摘 要:翻譯研究的發(fā)展離不開相關(guān)學(xué)科的研究成果。模糊語言學(xué)與翻譯研究有著密切的關(guān)系。兩者有機(jī)地結(jié)合將會(huì)極大地促進(jìn)翻譯理論與實(shí)踐的發(fā)展。本文從模糊語言學(xué)的角度出發(fā),結(jié)合現(xiàn)實(shí)語料,加深語義模糊性的理解,并初步探討其相應(yīng)的翻譯策略。
關(guān)鍵詞:模糊語言學(xué) 語義模糊性 翻譯策略
一、模糊語言學(xué)的產(chǎn)生、發(fā)展及其與翻譯的關(guān)系
語言中存在著模糊現(xiàn)象,模糊性是自然語言的本質(zhì)特征之一。模糊語言學(xué)是一門新興的邊緣學(xué)科,它將一般模糊理論和方法具體應(yīng)用于語言學(xué)研究,并以模糊集合論和現(xiàn)代語言學(xué)為指導(dǎo)來分析人類自然語言的模糊性,并以語言模糊性的根源、語言模糊性與精確性的關(guān)系、模糊語言學(xué)應(yīng)用等諸多問題作為主要對(duì)象進(jìn)行研究。模糊語言學(xué)旨在正視語義模糊性的事實(shí),在模糊中找出規(guī)律,使語義學(xué)理論能更全面、更客觀地解釋自然語言中的語義模糊現(xiàn)象。近年來,模糊語言學(xué)研究從語言使用的角度對(duì)語言模糊性進(jìn)行重新詮釋,其側(cè)重點(diǎn)由對(duì)模糊語言現(xiàn)象闡釋等理論問題的研究逐步轉(zhuǎn)移到模糊語言學(xué)的應(yīng)用問題上。模糊語言學(xué)與翻譯研究的關(guān)系隨即成為學(xué)者研究的課題。本文從譯語的角度出發(fā),試圖通過對(duì)語義模糊性理解進(jìn)行重新詮釋,以探討如何運(yùn)用語言的模糊集合論概念來加強(qiáng)譯者對(duì)原文模糊語言的積極把握,以達(dá)到充分而恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)原文豐富的內(nèi)涵的目的。
二、語義模糊性定義、產(chǎn)生根源及其特征
人們很早就認(rèn)識(shí)到了語言的模糊性。而就其模糊性(Fuzziness)概念的內(nèi)涵與外延,可謂眾說紛紜。模糊性既指客體即認(rèn)識(shí)對(duì)象本身客觀存在的類屬與狀態(tài)的不確定性,又指主體對(duì)客體即認(rèn)識(shí)對(duì)象的不確定的認(rèn)知即對(duì)客體認(rèn)知的不確定性,也指主—客體在認(rèn)識(shí)過程中相互作用而呈現(xiàn)出的不確定性。關(guān)于語義模糊性產(chǎn)生的根源主要有三種觀點(diǎn):第一種觀點(diǎn)認(rèn)為語言符號(hào)意義的模糊性來源于事物的模糊性;第二種觀點(diǎn)認(rèn)為語義的模糊性在于人類認(rèn)識(shí)的局限性;第三種觀點(diǎn)認(rèn)為模糊性是語言符號(hào)的屬性。模糊語言的特征是“詞語所指范圍邊界的不確定性”。模糊語言之所以模糊就在于缺乏明確的邊界。
三、語義模糊性的理解
模糊語言學(xué)的積極意義在于它的模糊集合論概念成為翻譯中語義的模糊理解與模糊表達(dá)的理論基礎(chǔ)。所謂模糊理解,是指利用思維的模糊性對(duì)紛繁復(fù)雜的語言進(jìn)行分析和綜合處理,旨在準(zhǔn)確把握原文;所謂模糊表達(dá),是指在準(zhǔn)確把握原文的基礎(chǔ)上,積極運(yùn)用譯語中的模糊語言來涵蓋原文的豐富內(nèi)涵,跨越語言文化差異,以便盡量減少原文損失,實(shí)現(xiàn)真正意義的跨文化交際。
四、語言模糊性及其相應(yīng)翻譯策略研究
在準(zhǔn)確把握原文的基礎(chǔ)上,精確表達(dá)是必要的,譯者應(yīng)當(dāng)盡量把原文的各種內(nèi)涵表達(dá)清楚。但是,并非處處要求表達(dá)精確。翻譯中之所以需要模糊表達(dá),首先是因?yàn)槿祟愓Z言具有模糊性。如果硬將其譯作精確語言,原文的內(nèi)涵將會(huì)遭受嚴(yán)重的損失。翻譯重在理解。理解是在與對(duì)文本的宏觀參照。當(dāng)把模糊語言學(xué)中的模糊集合理論應(yīng)用于翻譯實(shí)踐過程,我們就會(huì)自然地把語言含義所形成的語義集合與篇章所蘊(yùn)涵的邏輯關(guān)系相結(jié)合,從而得到該語言的語義模糊集合。從以上可以看出,模糊語言在翻譯中的運(yùn)用是很普遍的也是必要的。
總之,模糊語言學(xué)概念及其相關(guān)理論對(duì)翻譯理論與實(shí)踐教學(xué),尤其是對(duì)翻譯中語義模糊集合的理解與確定的實(shí)際教學(xué)有著非常重要的指導(dǎo)意義。通過對(duì)模糊集合理論與翻譯學(xué)的關(guān)系研究與探討,試圖形成模糊集合理論指導(dǎo)下的語詞理解新理論,并初步形成語詞理解由模糊——清晰 ——模糊的理解過程及相應(yīng)的翻譯方法。
參考文獻(xiàn):
1.金元浦等編.中國(guó)文化概論.首都師范大學(xué)出版社,1999.9
2.張岱年,方克立主編.中國(guó)文化概論.北京師范大學(xué)出版社,1994.5
3.李運(yùn)航,琚文英.中國(guó)龍文化.中州統(tǒng)戰(zhàn).1997(6)
4.王國(guó)全.民族心理:廣告受眾的審美和文化定勢(shì).廣州廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2001.12.
5.王澤應(yīng).中華愛國(guó)主義與民族情感的混融及其闡釋.南通師范學(xué)院學(xué)報(bào)社哲版.2001.1.
6.Ellis.Rod.The Study of Second Language Acquisition【M】 .上海外語