近日,同行朋友常感嘆好錢越來(lái)越難以見到,因?yàn)槲疑杏忻襟w之便,遂常常通電聯(lián)絡(luò)詢問(wèn),豈不知我處所寄信稿、彩照只見其形不聞其聲。中醫(yī)所說(shuō)之望、聞、問(wèn)、切四大手段,就少了三種,只能望,而不知手感、聲音,實(shí)乃霧里看花也。不過(guò)好在拍得清晰的照片,也能斷其大概,也算是一種遙感與遙診,聊勝于無(wú),雖不能最后“確診”,亦可憑實(shí)際經(jīng)驗(yàn),一飽眼福。
日前,黑龍江蘿北縣莊炳全寄來(lái)二古泉求鑒,一為“千秋萬(wàn)歲”,一為“家國(guó)永安”?!扒锶f(wàn)歲”近年來(lái)東北各省遼國(guó)故地多有出土,有大小數(shù)種版式,亦有光背及背星、背龍鳳等。莊君所寄者為熟坑,字跡模糊,銹色單。
另一枚“家國(guó)永安”頗值得注意,此錢直徑42毫米,重25.6克。雖為傳世熟坑,但制作規(guī)整,面背錢肉皆有隱起紋,銹色包漿自然,穿部正背為四決文,錢文“家國(guó)永安”逆旋讀,中原錢中少有此例。
細(xì)觀“家國(guó)永安”四字,接近隸書,“家”字上無(wú)一點(diǎn),“家”字寫法怪異,“國(guó)”字中“或”字反寫。四字書寫筆力遒勁拙樸,頗有游牧民族悍霸之風(fēng)。
此錢出自遼國(guó)故地,其形制、錢文均與遼錢相類,遼錢中使用漢字較為普遍,反映出游牧民族逐漸漢化,意識(shí)形態(tài)方面潛移默化。過(guò)去發(fā)現(xiàn)的“千秋萬(wàn)歲”吉語(yǔ)遼錢,其“萬(wàn)”字多有簡(jiǎn)化者(在當(dāng)時(shí)應(yīng)為異體字,中原官方文書禁止使用),“歲”字寫法亦不規(guī)范。此錢之“國(guó)”字反書,似有意為之,不像筆誤,亦反映出遼代政權(quán)強(qiáng)大后,對(duì)漢文字亦非完全原意、原筆劃照搬,也可能是一種有意無(wú)意的漠視與輕蔑,特別是對(duì)象征社稷的“國(guó)”字,這樣寫其用意不言自明了。
此錢與“千秋萬(wàn)歲”錢一樣,屬于賞賜、朝賀,而非行用錢,其重量、直徑亦說(shuō)明了這一點(diǎn)。由于所見諸錢譜尚未見載,出土多年后其他信息已蕩然無(wú)存,加之筆者未見實(shí)物,只能作出這樣的推論。
黑龍江莊君之“家國(guó)永安”吉語(yǔ)大錢,使人聯(lián)想起本刊2008年12期刊登黑龍江何文育先生所藏之“重臣千秋”(背“福德吉利”)錢,兩錢比較,可見銅質(zhì)相近,銹色包漿也相差不多,特別是錢文書法粗獷隨意如出一輒,何先生將其錢斷為遼代宮廷賞賜錢,如其說(shuō)成立,則此“家國(guó)永安”錢應(yīng)屬同類也。
責(zé)編 丁丑