Situation:Ryan calls Bess to arrange a meeting.
情景:瑞恩打電話給貝絲安排一場會談。
Ryan: Hello, Miss Green. This is Ryan from BLC.
Bess: Hello, Ryan. What can I do for you?
Ryan: I'm calling on behalf of my boss. Bill Goldman. He's expanding the product line, and he'd like to set up a meeting with you.
Bess: All right. Does Bill has any specifics in mind?
Ryan: He'd really like to introduce some of the latest – but still affordable - MP3 players on the market.
Bess: We have a wide range of models which would be right up his alley.
Ryan: What kind of features do they have?
Bess: Increased storage size, of course, but also new things, like Wi-Fi compatability, touch-screens, micro-drives, and so on. But still at a reasonable price range.
Ryan: That sounds like just the kind of thing we're looking for. We're aiming at a younger demographic and they're very into all this stuff. Plus they've got a lot of disposable income, but they still like things reasonably priced.
Bess: Great! When would Bill like to get together?
Ryan: He was hoping to get together at the end of this week, if possible. He wants to get going on this right away.
Bess: Let me check my schedule. Yes, I'm available on any time on Friday.
Ryan: How about ten o'clock in the morning at your office?
Bess: Ten o'clock sounds fine. I'm looking forward to seeing him on Friday. But be careful, though, the traffic's pretty heavy around rush hour.
Ryan: We'll make sure to leave early to be with you on time. Thank you. Good-bye.
Bess: Good-bye.
瑞恩:喂,格林小姐。我是BLC的瑞恩。
貝絲:嗨,瑞恩。有什么我可以幫忙的嗎?
瑞恩:我代表我的老板比爾#8226;高德曼打電話給你。他想要擴增店里的產(chǎn)品系列,所以想和你約時間見個面。
貝絲:好的。請問比爾有沒有什么具體的構(gòu)想?
瑞恩:他想把一些型號最新又價錢合理的MP3播放器引進到市面上。
貝絲:我們正好有一系列非常合適的型號。他想約在什么時候見面?
瑞恩:這些MP3有什么特點呢?
貝絲:更大的內(nèi)存,當然,還有新功能,像Wi-Fi兼容器、觸摸屏、微驅(qū)動等等。但價格合理。
瑞恩:聽上去正是我們要找的產(chǎn)品。我們的目標群體就是年輕人,他們很迷戀這類東西。雖然他們都有不少可以自由支配的錢,但他們還是比較青睞物美價廉的東西。
貝絲:太棒了。比爾想什么時候見面談?wù)劊?/p>
瑞恩:如果可以的話,他想在這個周末見個面。他想馬上著手進行這個項目。
貝絲:我看一下我的行程表。好的,周五我整天都有空。
瑞恩:上午十點在你辦公室見面行嗎?
貝絲:十點鐘可以。我期待他周五大駕光臨。不過要小心點,高峰時段的交通堵得要命。
瑞恩:我們會盡早出發(fā)準時和你見面的。謝謝你,再見。
貝絲:再見。
Notes
1. Meeting
在商場上安排正式的約會之前都要和對方預(yù)約(make an appointment),確定彼此的行程表(schedule)后再定時間。正式的開會叫meeting;國際性大會議是convention或者conference;而會議室則可稱為assembly room 或者council chamber。至于男女的約會應(yīng)該用date,或者go out with (someone)。
2. on behalf of (someone)
意為“代表某人”,也可說on (someone's) behalf。
例句:I'll speak on behalf of David since he's not here.
既然大衛(wèi)不在場我就代表他發(fā)言。
3. product line
意味“產(chǎn)品線、產(chǎn)品系列”。但勿將此詞和production line(生產(chǎn)線)混淆。
例句:Our company is introducing a new product line this year.
我們公司今年將要引進一條新的產(chǎn)品線。
4. up his alley
up someone's alley意為“非常適合某人的意愿”。而在文中指的是非常適合上文所提到的條件。
例句:I've got a job for you which is right up your alley.
我已為你找到一個適合你的工作。
5. rush hour
rush有“擁擠繁忙”的意思,在這里和hour一起構(gòu)成固定搭配,意為“高峰時間、高峰時段”。
例句:The bus was packed like sardines during rush hour.
在交通繁忙的時刻公共汽車擁擠不堪。
Links
The best time for a commercial meeting
商務(wù)禮儀之各國商務(wù)會談最佳時間
英國
去英國從事商務(wù)活動要避開7,8月,這段時間工商界人士多休假,另外在圣誕節(jié),復(fù)活節(jié)也不宜開展商務(wù)活動。在商務(wù)會晤時,應(yīng)按事先約好的時間光臨,不得早到或遲到。
北歐
在芬蘭,商務(wù)會談一定要準時赴約。周末的時間一般不會安排商務(wù)會談,他們會利用周末放松身心。在瑞典,芬蘭,談判也不要安排在下午4點之后,因為這是下班時間。在丹麥,中午11點半到下午兩點半是午休時間,這個時間也不要進行商務(wù)談判。在所有的北歐國家,7月和8月是休假的日子,建議避開這兩個月。
亞太地區(qū)
在亞太地區(qū)進行會晤要提前安排,遵守已定計劃,并且準時到達。當然,如果別人遲到,不必覺得受了侮辱。在亞太地區(qū),英語是通用語。你的名片要一面印英文,另一面用當?shù)匚淖钟∷?。商?wù)人員會發(fā)現(xiàn),在訪問那里的每一個國家時,都要用大量的名片。
澳大利亞
澳大利亞人坦率,在穿戴方面較英國人隨便,但在講究形式與禮貌方面毫不遜色,時間問題極受重視。有必要提前安排會晤時間。澳大利亞的一般員工都很遵守工作時間,下班時間一到,就會立即離開辦公室。
奧地利
無論拜會公司、單位,均需提前預(yù)約。參加商務(wù)談判一定要守時。見面或分手時,切記與每個人親切握手。到奧地利從事商務(wù),2月~4月和9月~11月為宜。7、8兩個月為全國度假期,圣誕節(jié)和復(fù)活節(jié)前后兩周各大公司一般不舉行商務(wù)談判或其他活動。
法國
法國人大都早睡早起,工作密度也很高,工作態(tài)度極為認真。8月的法國一片寂靜,全國都在放假,幾乎不可能談生意。法國人喜歡度假,任何勸誘都不會使他們錯過或推遲一個假期去談判。甚至7月的最后一個星期他們的心思就已經(jīng)從生意上轉(zhuǎn)移了,應(yīng)極力避免在這一時期訪問法國。
德國
德國人非常擅長商業(yè)談判。如果你在商業(yè)談判時遲到,那么德國人對你那種不信任的厭惡心理就會溢于言表。因此,你要準時到達,并牢記他們通常比美國上班時間更早(早上八點以前),而下班更晚(有時到晚上8點)。
Canceling an Appointment
取消會談
Situation:Now, Ryan must calls Bess to cancel the meeting.
情景:瑞恩打電話給貝絲取消這場會談。
Ryan: Hello, Miss Green. This is Ryan from BLC. We spoke the other day.
Bess: Hello, Ryan. I've prepared a nice range of samples for the meeting tomorrow morning. I think Bill will be really pleased with the selection.
Ryan: Actually, that's the reason I called. Something urgent has come up. I'm afraid we have to cancel the meeting with Bill tommorrow.
Bess: I'm sorry to hear that. Is everything all right?
Ryan: It's just that our general manager is flying in from New York unexpectedly. He wants to meet with all management staff tomorrow.
Bess: I see.
Ryan: He would like to postpone the meeting until Monday afternoon. Would that be convenient for you?
Bess: Well, I've got a pretty full schedule on Monday, but I'd be free after four-thirty.
Ryan: Could we make it five o'clock?
Bess: Five o'clock is good. I’ll see Bill at five on Monday then.
Ryan: Once again, I'm really sorry about canceling the meeting at the last minute.
Bess: It's no prolem, really. Good-bye.
Ryan: Thanks. Good-bye.
瑞恩:你好,格林小姐。我是BLC公司的瑞恩。我們前幾天通過電話。
貝絲:瑞恩,你好。我已經(jīng)為明早的會議準備了一系列的樣品。我想比爾看到這些產(chǎn)品會很滿意。
瑞恩:事實上,我就是為這件事打電話來的。因為發(fā)生了一些重要的突發(fā)事件,所以我恐怕得取消明天早上你和比爾的會面。
貝絲:那太遺憾了。一切還好嗎?
瑞恩:是我們總經(jīng)理臨時要從紐約“飛”過來。他明天想和所有的管理人員見面。
貝絲:原來如此。
瑞恩:他想把會議改到下周一下午,那時候你方便嗎?
貝絲:呃,我禮拜一的時間安排得很滿,不過四點半之后有時間。
瑞恩:那我們約五點行嗎?
貝絲:五點可以。那我就下周一下午五點和比爾見面。
瑞恩:再次向你道歉。我真的很抱歉到最后一刻取消跟你的會面。
貝絲:真的沒關(guān)系。再見。
瑞恩:謝謝。再見。
Notes
1. come up
這個短語有許多不同的意思,在這里是指“發(fā)生、出現(xiàn)”。如a job vacancy has come up 指有空缺的職位
例句:Can we reschedule for later today? Something has come up at headquarters that requires my immediate attention.
我們可不可以重新安排,把時間延后到今天晚一點?總公司有急事,我必須立刻處理。
2. fly in from
意為“從……坐飛機過來”,這種說法很生動,其他類似的用法還有drive/ride in from (從……開車過來/騎車過來)。
例句:Miss Jones just flew in from Seattle for the meeting.
瓊斯小姐剛剛過西雅圖搭飛機過來參加這次會議。
3. make it
口語當中make it的意思很多,除了“趕上”、“成功”等含義外,在此指的是“能夠參加(會議、派對)”等。
例句:I am having some friends over on Sunday around four. Can you make it?
我周日四點左右要邀請一些朋友來家里。你能來嗎?
4. at the last minute
意為“在最后一刻,在最后關(guān)頭”。
例句:At the last minute, Jane changed her mind and decided not to marry Tommy.
在最后一刻,珍改變了心意,決定不嫁給湯米。
Links
Something about cancelling appointment
關(guān)于取消預(yù)約
外國人相當注重“預(yù)約”的習慣,一般必須向醫(yī)生、律師、美容師、大學教授等人預(yù)約,即“appointment”。通常最少要提前一天預(yù)先約好時間。而預(yù)約機位、旅館房間等屬于“事物”則用“reservation”或者是“booking”,一般至少提前兩天預(yù)約好。如果臨時無法前往,最好在一天前取消預(yù)約,以免被扣掉手續(xù)費或者違約金。另外,預(yù)先安排好的計劃或者規(guī)劃,可以統(tǒng)稱為previous engagement 或和prior engagement。
至于“engagement”也會因場合不同而有不同意思,比如:在男女雙方之間的婚約,就用“engagement”表示“訂婚”;而用在物品上時,則表示“擔保、低押”,相當于“plege”或“distrainment”。