China launched its most ambitious space mission, including the program's first spacewalk, as this increasingly confident nation staked a claim on the heavens while impressing people on Earth.
中國(guó)啟動(dòng)其最具雄心報(bào)負(fù)的太空任務(wù),包括首次太空行走。當(dāng)這個(gè)自信心日益增長(zhǎng)的國(guó)家在太空分一杯羹時(shí),地球上的人們對(duì)此留下了深刻的印象。
The Shenzhou 7 was slated to blast off from the Jiuquan launch pad in Gansu province on September,25 in the evening, with the walk scheduled for 4:30 p.m. Friday, ground operations head Cui Jijun said.
發(fā)射場(chǎng)系統(tǒng)總指揮崔吉俊稱,神州七號(hào)于9月25日在甘肅酒泉發(fā)射基地發(fā)射升空并于26日下午4:30進(jìn)行艙外行走。
The nation's third manned mission carried three astronauts, or taikonauts; mission leader Zhai Zhigang made the 40-minute spacewalk, which was broadcasted live.
中國(guó)第三次載人航天飛行任務(wù)中載有三名宇航員或者說(shuō)中國(guó)太空人。首要任務(wù)執(zhí)行者翟志剛進(jìn)行長(zhǎng)達(dá)40分鐘的太空行走,整個(gè)過(guò)程被直播。
Experts said this mission was the next logical step toward a Chinese space station and possible moon landing. Having put people in orbit and returned them safely, China made spacewalks, then will plan rendezvous and docking operations, and subsequently deployment of a relatively modest space lab, followed by a more permanent space station.
專家稱這次任務(wù)是中國(guó)建立太空空間站及實(shí)現(xiàn)登月可能的下一個(gè)邏輯步驟。將人成功送入軌道和平安返回后,中國(guó)進(jìn)行太空行走,隨后將研究交會(huì)對(duì)接技術(shù),再部署中等規(guī)模太空實(shí)驗(yàn)室的工作,最后建立一個(gè)更永久的空間站。
\"It's a step-by-step development of their capability designed to have humans work in space, and this is a perfectly logical step,\" said John Logsdon, director of the Space Policy Institute at George Washington University. \"The world is impressed by the spacewalk.\"
“中國(guó)一步步實(shí)現(xiàn)太空人工作業(yè),這是邏輯上完美的一步,”喬治#8226;華盛頓大學(xué)空間政策研究所主任約翰#8226;勞格斯登說(shuō)道,“世界為這一太空行走而震驚。”
Analysts said that though the mission has little obvious strategic or military benefit, it sends a signal to the world and particularly to regional space rivals Japan and India.
分析家稱雖然這次飛行沒(méi)有明顯的戰(zhàn)略意義及軍事利益,但給世界尤其是區(qū)域太空競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手日本及印度發(fā)出警示。
\"It's mainly for prestige,\" said James Andrew Lewis, a senior fellow at the Center for Strategic and International Studies in Washington. \"And regionally, China is wiping the field. India and Japan not only haven't gotten their first guy in space, now China is doing a walk.\"
“這主要是為了威望”,華盛頓國(guó)際戰(zhàn)略研究中心的資深人員詹姆斯#8226;安德魯#8226;路易斯說(shuō)道,“就地域上來(lái)講,中國(guó)在這一領(lǐng)域正處于領(lǐng)先地位。印度和日本均沒(méi)有將人送入太空,而現(xiàn)在中國(guó)就已經(jīng)做到太空行走了?!?/p>
China has made much of the fact that the spacesuit its taikonauts used, dubbed the Feitian after a mythological flying god, is made completely with Chinese technology. But experts say the suit, reportedly developed at a cost of $23 million over a seven-year period, resembles the Orlan model Beijing bought from Russia.
中國(guó)高度重視完全由中國(guó)研制的太空航天服,它以一位神話中的飛天女神而命名為“飛天?!钡菍<艺f(shuō),這套據(jù)報(bào)道稱用了7年的時(shí)間、耗資2300萬(wàn)美元才得以完成的航天服與從俄國(guó)購(gòu)買的“海鷹”相似。
In fact, both garments played a role. According to the official New China News Agency, the mission's second in command, Liu Boming, donned the Orlan and was on call as the Feitian-clad Zhai walked in space.
事實(shí)上,兩套航天服都被用上。據(jù)中國(guó)新聞社官方人員稱,當(dāng)身著“飛天”的翟志剛進(jìn)行太空行走時(shí),待命宇航員劉伯明穿“海鷹”在艙內(nèi)待命。
U.S. and European Union export restrictions on sensitive technology mean China has often had to adapt Russian technology or develop homegrown solutions.
美國(guó)及歐盟限制敏感技術(shù)出口意味著中國(guó)只能借鑒俄國(guó)技術(shù)或研究本土解決方案。
Zhai tethered to the spacecraft rather than used a self-propelled jet pack of the sort employed in U.S. missions. He did not perform any complex tasks. Chinese media refered to his \"tightening bolts,\" but this was to provide him with something to do while the camera rolls.
翟志剛用系繩與飛船相連,而不是使用美國(guó)采用過(guò)的自行式噴氣推進(jìn)器。他不會(huì)執(zhí)行任何復(fù)雜的任務(wù)。中國(guó)媒體提到的他的“緊固螺栓”在攝像機(jī)搖晃時(shí)對(duì)他有所幫助。
Compared with NASA, which has been hurt by lackluster public support, pinched budgets and high-profile accidents, the Shenzhou program enjoys broad horizons. The program is a source of enormous pride among ordinary Chinese. And China's leadership sees it as an important way to unify the people and strengthen support for the ruling Communist Party, according to some political analysts.
與歷經(jīng)公眾支持慘淡、預(yù)算緊縮及發(fā)生高調(diào)事故的NASA相比,神州計(jì)劃擁有更為廣闊的前景。這個(gè)計(jì)劃是中國(guó)普通民眾驕傲的源泉。據(jù)一些政治分析家稱,中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)層將這視為團(tuán)結(jié)民眾與穩(wěn)固共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)權(quán)的重要方式。
China's program has often been shrouded in secrecy.
中國(guó)工程總是被裹得嚴(yán)實(shí),如此保密。
\"We still need to work on transparency,\" said JiaoWeixin, Earth and space sciences professor at Peking University. \"I don't think it's necessary to make it so secretive.\"
“在透明度方面我們還需繼續(xù)努力,”北京大學(xué)地球與空間科學(xué)系教授說(shuō),“我認(rèn)為沒(méi)必要保守得這樣嚴(yán)密?!?/p>
However, as China has met or exceeded expectations with its space program, its confidence has increased. Launches are now routinely televised live.
然而,因?yàn)橹袊?guó)在太空計(jì)劃上有所實(shí)現(xiàn)或超出期望,中國(guó)更加自信?,F(xiàn)在發(fā)射情況通常都會(huì)在電視里直播。
Although spacewalks are not a new feat -- Russia and the United States first performed them decades ago-the maneuver remains risky given the complexity of air locks and the harsh space environment.
雖然太空行走不是一個(gè)新壯舉,俄國(guó)和美國(guó)早在幾十年前便實(shí)現(xiàn)了,但考慮到復(fù)雜的隔氣室及惡劣的太空環(huán)境,這項(xiàng)任務(wù)的風(fēng)險(xiǎn)仍然很大。
One of the more interesting aspects of the mission was the launch of a small satellite designed to travel alongside the Shenzhou 7 and transmit images of the craft back to Earth. This is a potentially tricky operation given the proximity of the two objects and may be a warmup for future rendezvous and docking missions.
此次飛行中更有看點(diǎn)的一方面是環(huán)繞神州7號(hào)的一顆小型衛(wèi)星的發(fā)射,它將飛船的圖像發(fā)射回地球。考慮到兩個(gè)物體間的近距離,這是個(gè)潛在的棘手行動(dòng),但對(duì)將來(lái)交會(huì)對(duì)接技術(shù)是一個(gè)熱身運(yùn)動(dòng)。
\"At that speed in space, it's not easy to do,\" said Eric Hagt, China program director with the Washington-based World Security Institute.
“就太空領(lǐng)域能達(dá)到這種發(fā)展速度是很不容易的”,位于華盛頓世界安全研究所的中國(guó)項(xiàng)目部主任埃里克#8226;亥說(shuō)道。
\"This is the first time they really take pictures of a Chinese astronaut in space,\" he added. \"You can imagine the flags everywhere… Post-Olympics, this is another accomplishment. It's a public relations event.\"
“這是他們首次真正在太空拍攝宇航員照片,”他繼續(xù)說(shuō)道,“你可以想象遍地的旗幟……這是繼奧運(yùn)會(huì)之后又一次輝煌,是一個(gè)重要的公共大事?!?/p>
China has been methodical in crafting the building blocks of its increasingly ambitious Shenzhou program and has never suffered a fatality. But the danger of live broadcasts and enhanced public relations strategies, as NASA has learned the hard way, is that all the attention can backfire if something goes wrong.
中國(guó)在精心壘砌日益遠(yuǎn)大的神州計(jì)劃的基石時(shí)有條不紊,從未發(fā)生惡性事故。但直播和加強(qiáng)公共關(guān)系的危險(xiǎn)是,一旦出了差錯(cuò),所有的關(guān)注將產(chǎn)生事與愿違的結(jié)果,NASA就是前車之鑒。
China's eventual goal of building a space station dovetails with a bid to expand its influence on the world stage, signaling that it is playing in the big leagues with Russia and the United States.
中國(guó)最終建立空間站的目標(biāo)與其致力于擴(kuò)大國(guó)際影響力所做的努力相吻合,標(biāo)志著中國(guó)正同俄國(guó)和美國(guó)共同躋身于大國(guó)之列。
\"A lot of countries have satellites,\" Hagt said. \"But if you have a space station, it says, 'We have a serious claim in space.' \"
“很多國(guó)家都有人造衛(wèi)星,”亥說(shuō)道,“但是如果你有個(gè)空間站,可以說(shuō)‘我們?cè)谔斋@有一席之地?!?/p>