\"Even in his finest hour last night, he could not entirely banish the oafish side of his personality, which irritates the English every bit as much as his chippy Scottishness\"
-David Mellor, former Tory Cabinet minister, on Murray.
即使在他昨晚最美妙的那一刻,他也沒能完全摒棄他個(gè)性中蠢鈍的一面,他的蠢鈍把英國人給激怒透了,其程度正如他何等因自己是蘇格蘭人而感到狂喜一樣。
——前保守黨內(nèi)閣大臣大衛(wèi)#8226;梅勒就穆雷說道。
(Andy Murray安迪#8226;穆雷——蘇格蘭網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)員,是目前英國該運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目的頭號(hào)種子選手,是個(gè)天才少年,因一些言論使公眾對(duì)他造成誤會(huì),遭到輿論攻擊,但他強(qiáng)烈聲明過他不是“反英國”,并永遠(yuǎn)不會(huì)是。)
\"Many things that happened in the jungle we have to leave in the jungle. \"
-Former hostage INGRID BETANCOURT, on why she refuses to discuss certain details about her six years of captivity in the jungles of Colombia, where she was held by leftist rebels
“許多在叢林中發(fā)生了的事情,就讓我們讓它們留在叢林吧。”
——人質(zhì)英格麗特#8226;貝當(dāng)古,在拒絕談?wù)撈浔粯O左分子關(guān)押在哥倫比亞叢林中的6年人質(zhì)生活的詳細(xì)過程時(shí)說道。
\"Yao Ming stands for the height of Shanghai, while Liu Xiang represents the speed. Now we have the depth of Shanghai from Wang Liqin.\"
- A Shanghai newspaper discusses China’s Wang Liqin, the world number 3 table tennis player.
“姚明代表了上海的高度,劉翔代表了速度。如今我們又有了王勵(lì)勤來代表上海的深度。”
——上海一家報(bào)紙如實(shí)評(píng)論當(dāng)今世界乒壇前三強(qiáng)選手王勵(lì)勤。
\"I'm in this sport to become the next Shawn Johnson. If I defend my [world] title and make history, it'll be being me, no one else.\"
- 16-year-old American gymnast Shawn Johnson.
“我要在這一項(xiàng)目中成為下一個(gè)肖恩#8226;約翰遜。如果我衛(wèi)冕成功并創(chuàng)造歷史,那么當(dāng)仁不讓,那就是我了?!?/p>
——美國16歲的體操運(yùn)動(dòng)員肖恩#8226;約翰遜在記者問道她希望自己將來有何成就時(shí)說道。
I won't lie to you and say that I always enjoy the campaigning, but when the days get a little long and I get a little frustrated, I remind myself that I have a ringside seat on American history.\"
-Cindy McCain, wife of US presidential candidate John McCain.
我不想欺騙你說我喜歡競(jìng)選活動(dòng),但當(dāng)這種日子多了起來,我就開始感到沮喪,我讓自己想到我在美國歷史的拳擊臺(tái)邊有個(gè)席位。
——辛迪#8226;麥凱恩,美國總統(tǒng)候選人約翰#8226;麥凱恩的夫人,在記者問道作為總統(tǒng)候選人夫人有何感想時(shí)說道。