[摘要] 通過一些事例探討國際貿(mào)易中出現(xiàn)的誤會和經(jīng)貿(mào)人員為了避免或彌補(bǔ)這些誤會而采取的讓步。文章還指出,隨著國際貿(mào)易的不斷發(fā)展,一些文化間的分歧正在消失。
[關(guān)鍵詞] 國際貿(mào)易 誤會 讓步 文化
隨著全球化的不斷加強(qiáng),中國人的貿(mào)易范圍不再僅僅局限于國內(nèi)市場。在近幾十年里,中國與國外的合作發(fā)展得非常迅速。作為中國歷史最長,規(guī)模最大的交易會,廣州商品交易會吸引了很多從事國際貿(mào)易的生意人,成為不同文化的人們交流的大舞臺。既然“規(guī)則因文化而異”,在這個舞臺上,不可避免地出現(xiàn)很多誤會,有時候嚴(yán)重影響國際貿(mào)易的正常進(jìn)行。所以很有必要仔細(xì)研究這些文化差異,修正我們的行為,更加專業(yè)、周到地開展國際貿(mào)易。
本文主要從以下九個方面進(jìn)行討論:問候恭維方式(greeting and complimenting behavior),好客(hospitality),假期(holiday),高語境和低語境(high-context and low-context),單一時間觀和復(fù)合時間觀(Monochronic time and Polychronic time),談判(negotiation),性別(gender),真理的源頭(sources of truth)、個人主義和集體主義(individualism and collectivism)。例證均由國際貿(mào)易專業(yè)人員提供。
一、問候恭維方式
問候有許多方式,如握手、鞠躬、點頭、親吻等。英語國家的人說:”How are you?”(你好);或“Everything is O.K.?”(一切還好吧);或“Hi”(你好)。中國人見面時往往關(guān)心對方是否吃過飯。
例1
廣交會期間,外國商人沿襲他們在國內(nèi)的習(xí)慣,早上起得較晚,所以中午十二點時,他們?nèi)匀痪Τ渑妫袊镜穆殕T因為早起,此時往往已饑腸轆轆,疲憊不堪。一天,當(dāng)一位中國女外銷員正在攤位上吃午飯時,兩位外國商人走過來。這位中國女士非常熱情,她指著她的飯菜,大聲招呼道: “Let’s share!” (一起吃吧)。兩位外國商人起初很驚訝,不知道他們?nèi)绾闻c那位女士共享一份盒飯。后來他們理解這僅僅是一種問候,他們禮貌地說:“No, thank you.”(不了,謝謝)
評論:
“一起吃吧”是漢語中常用的問候語,說話人會給人留下熱情好客的印象,不過用這句話招呼外國商人,很容易造成誤解。非常幸運(yùn)的是,兩位外國商人理解這是一種問候,不然他們會感到受到了侮辱。西裝革履的他們怎么能吃別人剩下的飯菜呢?他們又不是乞丐!如果他們心情如此糟糕的話,很難想象會與該中國女士作貿(mào)易。
例2
當(dāng)遇見中國女性時,大部分外國男性僅僅點頭或握手,因為他們知道中國女性通常比較害羞,保守。但是當(dāng)一位中國女外銷員邀請一位法國商人參觀她的攤位時,該法國商人盯著她,表現(xiàn)出非常驚訝的神情。他輕輕地舉起中國女士的手,非常紳士地吻了一下,說道:“You’re such an angel!”(你真是個天使) 因為不習(xí)慣這樣的問候和恭維,這位中國女士紅了臉,只能微笑著說:“Thank you!” (謝謝)
評論:
這位法國人的問候和恭維在中國文化中太夸張,幾乎將那位中國女士嚇跑。當(dāng)然,他們之間沒有做成任何業(yè)務(wù)。不過,也許這位法國人故意用這樣戲謔的方式委婉地表達(dá)他的拒絕。因為廣交會上許多中國公司太過熱情,外國商人無法獨立、清醒地采購貨品。
例3
美國人稱呼生意伙伴時往往比較隨意,而中國和中東地區(qū)的國家的人們通常使用姓氏或頭銜稱呼別人。所以當(dāng)一位中國供應(yīng)商稱呼其美國客戶為“Fred”,而那位美國客戶叫他為 “Mr. Chairman”(董事長先生)時,似乎與其本國文化相悖,不過他們有自己的用意,也達(dá)到了預(yù)期的效果。
評論:
很明顯,兩個人向各自的文化作了讓步。被稱為“Fred”,那位美國人會認(rèn)為經(jīng)過長時間的合作,他們已經(jīng)成為朋友,今后在價格,付款條件等方面肯定好商量。被稱為 “Mr. Chairman” 的那位中國供應(yīng)商會感到備受恭維,因為“Chairman”一詞在漢語中不光指“董事長”,還有“國家主席”的含義。
二、好客
例4
當(dāng)一位沙特阿拉伯客戶到中國時, 一位姓陳的中國人帶他參加各種宴會。這位沙特客戶非但沒有表示感謝,還向一位中國女士抱怨道:“He has been taking me around meeting all sorts of people! I haven’t done any business!”(他帶我到處轉(zhuǎn),見各種各樣的人,我什么生意也沒做成)
評論:
這位沙特客戶之所以沒有理解中國人民的熱情好客,是因為他的文化并不十分崇尚友誼,他想盡快做生意,而不是見“無用”的人。然而,中國人民十分注重和諧的人際關(guān)系。陳先生想將他介紹給所有的熟人,而那些熟人邀請他吃飯,表達(dá)他們想與他交往的愿望。這些熟人認(rèn)為, 只要將他招待好, 生意的事應(yīng)該沒問題。
例5
一位中國外銷員曾經(jīng)抱怨道:“如果外國人邀請你去吃飯,一定要記得事先吃點東西,要不然會挨餓的。外國人都非常小氣。四個人吃飯,他們就點三個菜!”
而許多外國商人不理解中國人為什么要點一桌菜來招待一兩個人,或者動轍十來個人作陪。他們面對幾乎沒怎么動的飯菜,不禁感慨:“Stupid!”
評論:
那位中國外銷員認(rèn)為外國人只點幾個菜,對她不夠尊敬,所以很生氣。事實上,外國人只是不想浪費而已。
中國人習(xí)慣點很多菜以表達(dá)自己的盛情,而一些外國商人崇尚實用主義,故難以理解中國人的做法,從而產(chǎn)生誤會,甚至?xí)|(zhì)疑中國公司的經(jīng)營能力。
三、假期
假期也是開展國際貿(mào)易過程中需要考慮的一個重要因素,因為放假期間,大部分公司關(guān)門,事務(wù)無法正常處理。
例6
一位中國外銷員給一位希臘客戶發(fā)傳真,詢問他對所訂購產(chǎn)品的具體要求。幾份傳真發(fā)過起去了,但一直沒有回音。中國外銷員打電話給希臘公司,沒有人應(yīng)答。他很著急,因為最后發(fā)貨期快到了。如果他不能如期發(fā)貨,希臘買方有權(quán)索賠。這時,有人提醒這位中國外銷員,八月是歐洲人的假期,大部分公司暫停營業(yè)。這位中國外銷員得不到買方的指示,只有等待。終于希臘客戶有了回音,他到意大利度假去了,他理解中國外銷員的難處,同意將信用證延期。
評論:
如果這位希臘客戶不是那么善解人意或者他要貨很急的話,中國公司就不得不承擔(dān)違約責(zé)任,損失將很大。所以在擬定合同或售后服務(wù)過程中都應(yīng)將假期考慮在內(nèi),這樣才不至于造成誤會與損失。
四、高語境和低語境
人類學(xué)家愛德華·豪爾將文化劃分為高語境和低語境兩種。他認(rèn)為“在高語境文化中,大部分的信息不是存在于實際語境中,就是內(nèi)化于進(jìn)行交際的人中。幾乎沒有信息是通過口頭語碼傳遞的。而在低語境文化中,大部分信息包含在口頭語碼中,幾乎沒有信息鑲嵌于語境或參與者中?!碑?dāng)與來自高語境文化的人們做生意時, 人們往往注意他們的口頭信息,而忽略隱含意義,因此產(chǎn)生誤會。
例7
當(dāng)一位韓國客戶來拜訪中國沿海地區(qū)的一家工廠時,他看似隨意地提到韓國的海鮮很貴,然后他問接待他的中國經(jīng)理:“Where is the nearest seafood market?” (最近的海鮮市場在哪里) 中國經(jīng)理回答:“It’s just five-minute walk from your hotel.” (離你的旅館走路只有五分鐘) 說完,就將此事忘了。這位韓國客戶要離開的時候,中國經(jīng)理邀請他吃飯,當(dāng)天恰好有一道海鮮菜肴。這位韓國客戶吃得狼吞虎咽,不斷地稱贊這是他吃過的最好吃的海鮮。這時候,中國經(jīng)理才意識到韓國客戶的言外之意。他并不是詢問海鮮市場的方位,而是在請求:“Could you invite me to eat some sea food that is available in the market?”(能請我嘗嘗海鮮市場賣的海鮮嗎)
評論:
雖然中國和韓國都屬于高語境文化,但是仍然不能完全理解對方。可以想象高語境和低語境文化之間的誤會將會有多大。
五、單一時間觀和復(fù)合時間觀
關(guān)于單一時間觀和復(fù)合時間觀,愛德華·豪爾曾經(jīng)有過以下的論述:“單一時間觀強(qiáng)調(diào)時間安排、分配和準(zhǔn)時而復(fù)合時間觀的特征是幾件事同時發(fā)生?!薄拔鞣绞澜绲娜藗?,特別是美國人,往往認(rèn)為時間是固定的、圍繞著我們、我們無法逃離的東西;是環(huán)境中永遠(yuǎn)存在的一部分,就象我們呼吸的空氣一樣?!眴我粫r間觀的人包括德國人、奧地利人、瑞士人和美國人。復(fù)合時間觀的人包括來自阿拉伯、亞洲和拉丁文化的人。對于后者來說,時間沒有那么真實,所以時間被浪費的感覺沒有單一時間觀的人們那么敏銳和強(qiáng)烈。
例8
一次,三名中國外銷員到酒店見一位法國客戶。他們一坐下,法國客戶就說他只能給他們十分鐘時間,因為他屆時有另一個約會。他們談了幾分鐘后,中國外銷員說:“I think we had better leave now.” (我想我們該走了) 那位法國客戶看了下表,回答:“No hurry. I still have two minutes.” (不急,我還有兩分鐘)
評論:
單一時間觀的人們通常井然有序地安排他們的時間,不慌不忙地一件接一件地處理事情。他們對約會非常重視,不輕易因臨時事件而取消約會。與之相反的是,復(fù)合時間觀的人喜歡同時做幾件事情,不夠準(zhǔn)時,不重視約定,經(jīng)常推遲甚至取消約會,最后期限對他們不能形成足夠的約束力。反映在國際貿(mào)易中,是經(jīng)常撕毀合約或延期發(fā)貨。外國客戶知道不能按期發(fā)貨時,往往非常著急,但又無能為力。了解復(fù)合時間觀這一特點的客戶會在訂立合同時,將延期發(fā)貨的可能性考慮在內(nèi)。
六、談判
跨文化談判也存在很多不同之處。談判的節(jié)奏因文化而不同?!氨泵?、澳大利亞、瑞士、英國和新加坡的談判者喜歡迅速的談判而其它文化,如中國、日本、大部分拉丁美洲和非洲偏愛慢節(jié)奏的談判。
與快節(jié)奏的談判者做國際貿(mào)易時,一切往往按照國際慣例操作。他們很快決定訂貨與否,而且定單通常較大。之后,出現(xiàn)問題也較少。然而,當(dāng)與慢節(jié)奏的談判者打交道時,需要花費較多時間。通常,他們要向好幾家供貨商訊價后,才決定定貨。不過定貨量并不大。發(fā)貨之后,他們往往會對產(chǎn)品不滿意,要求中國供貨商賠償損失。最后,通常是沒什么利潤可賺。
七、性別
婦女在國際貿(mào)易中扮演的角色在跨文化交際中也是非常重要的。一位人類學(xué)家曾經(jīng)說過:“在中東和第三世界,女人走在男人的后面六英尺處,在歐洲,她走在他旁邊,在美國她拿皮帶牽著他?!背ビ哪煞滞猓撔υ掦w現(xiàn)了不同文化中婦女的角色和地位。
例9
“沙特阿拉伯是世界上婦女最難做生意的地方”。一位沙特商人在廣交會參觀一家中國公司的攤位時,其行為舉止體現(xiàn)了這種性別歧視。每次他來,都要讓該公司的一名女士給他奉上一杯茶。一次,他甚至打發(fā)該女士為他買某個牌子的茶葉。當(dāng)那位女士空手而歸時,他顯得非常不滿意。
評論:
顯然這位沙特商人認(rèn)為婦女屬于二等公民,是專門伺候人的,根本沒有工作能力。這種性別歧視是崇尚自立的中國女士所無法容忍的,所以一點都不奇怪,這位中國女士,甚至整個公司,將這位沙特商人視作不受歡迎的客人。這位沙特商人意識到這一點,調(diào)整了自己的態(tài)度,雙方才開始做起了業(yè)務(wù),后來成為很好的生意伙伴。顯然,雙方都對彼此的文化有了新的理解并作出了讓步。
八、真理的源頭
“許多文化注重客觀事實, 如美國;而其他文化相信主觀意見、宗教信仰或神秘主義。為了生意談判的成功,理解你與之做生意的文化喜好的真理形式是很重要的。”信仰的不同會影響外貿(mào)業(yè)務(wù)的成敗。
例10
當(dāng)江蘇省一家合資企業(yè)業(yè)務(wù)下滑時,總經(jīng)理采取了很多措施防止公司倒閉。因為有人告訴他石獅子可以鎮(zhèn)住財富,他還特地從中國南方買了兩尊石獅子,將其放置在公司大門兩側(cè)。如果外國商人不尊重此類信仰,他會認(rèn)為這種做法很愚蠢,進(jìn)而認(rèn)為該總經(jīng)理不夠明智。
例11
一位外銷員是回族人,他和許多中東國家的人一樣相信穆斯林教,所以來自中東國家的商人很信任他,象對待老朋友一樣,親切地叫他“Muhammad”(穆哈默德)。大部分中東商人與他建立了長期的業(yè)務(wù)關(guān)系,因為他們擁有共同的真理的源頭——穆斯林教,能夠相互理解。中東商人的聲譽(yù)不是很高,他們經(jīng)常違背諾言,甚至不遵守合同上的約定,給人以不可靠的印象。其他文化的人會覺得他們的行為難以理解,很難與他們做成生意。不過,這位回族的外銷員卻與他們合作得非常融洽,沒有發(fā)生什么大的問題。
九、個人主義和集體主義
例12
一位中國公司為了保守商業(yè)機(jī)密,規(guī)定其外銷員與外國客戶聯(lián)系業(yè)務(wù)時不能署上自己的名字,只能用部門的名稱。該公司的老總覺得這是一個非常聰明的做法,可沒想到外國客戶紛紛發(fā)來傳真抗議,認(rèn)為只看到“Trade division I”之類的署名讓他們沒有安全感,不知道究竟是誰在負(fù)責(zé)他們的訂單。
評論:
中國文化歷來崇尚集體主義,“天下大一統(tǒng)”,“人多力量大”,“集體的利益高于一切”的思想深深地影響人們的行為。而西方文化,尤其是英語國家的文化注重個人主義,如美國超驗主義的代表人物愛默生(Ralph Waldo Emerson)的散文 “Self-Reliance”(依靠自己)鼓勵人們相信自己,依靠自己。
十、結(jié)論
以上十二個例證主要以中國外銷員的視角, 從九個方面反映了中外文化之間的誤會和沖突, 做了初步的評論和總結(jié)。不過,國際貿(mào)易的具體情形千差萬別, 并且不斷出現(xiàn)了新情況和新問題;隨著國際貿(mào)易的發(fā)展,各種文化之間產(chǎn)生不同程度的融合,一些文化間的分歧正在消失,所以需要更加細(xì)致深入的研究。
參考文獻(xiàn):
[1] Samovar, Larry A., Richard E. Porter Stefani, Lisa A. 2000. Communication Between Cultures [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
[2]S. Yousef, Fathi. 1985. North Americans in the Middle East: Aspects of the Roles of Friendliness, Religion, and women in Cross-Cultural Relations. Hu Wenzhong (ed) 1990. Selected Reading in Intercultural Communication[C]. Changsha: Hunan Educational Press.
[3] Samovar, Larry A. and Richard E. Porter. 1994. Intercultural Communication A Reader (7th edition) [M]. Belmont, California: Wadsworth Publishing Company.
[4] Hall, Edward. 1977. M-time and P-time. Hu Wenzhong (ed) 1990. Selected Reading in Intercultural Communication[C]. Changsha: Hunan Educational Press. P.165