[摘 要] 本文運用語步結構和語域理論對商務電子函電進行了分析,旨在闡明商務電子函電的交際目的是如何一步步實現(xiàn)的。分析結果表明,商務電子函電具有商務信函的基本特征,結構符合語步結構的特點,語言符合語域三個要素的要求。
[關鍵詞] 語域 語步結構 商務電子函電
一、引言
隨著中外經濟往來的日益頻繁,商務函電在經濟領域中發(fā)揮著越來越重要的作用。商務英語作為一門從英語中分離出來的學科,屬于ESP(English for special purpose)的研究領域。商務往來是一種有明確目標的社會化活動,因此我們可以從社會語言學的角度來分析商務函電的語體特點。
隨著時代的發(fā)展,電子郵件由于其便捷性、即時性成為商務函電的重要形式。電子郵件作為電話交往的一種變體,更多的具有口語的特點。Brown and Yule(1993:7)指出:“口語簡短、精煉并且有適當?shù)闹貜托栽~語?!盉ygate(1987:16)也解釋說:“由于時間的限制,郵件的語言相對于書寫的信件文字密度要小得多。”Bachman and Palmer(1996:75)總結道:“電子溝通更趨向于口語的即時交流?!睋Q言之,電子郵件是一種口語交際文體與文字書寫規(guī)范的結合體。
二、語步結構與語域分析
由于語言所使用的場合、目的及形式不同,我們常用語域(register)來分析不同的變體范疇。根據(jù)Halliday的功能語法理論,語域包括三個主要因素:話語范圍(field)、話語方式(mode)和話語體式(tenor)。ESP學科中語步分析的模式理論(move-structure)也包括三個部分:語步(moves)、步驟(steps)和順序(sequencing)。商務函電的交際目的是溝通協(xié)商,其目的是通過一系列語步實現(xiàn)的。
1.語步結構
商務函電通常分為三或四個部分,每一部分都是為了完成整個的話語交際任務。如下:MI 基本都是固定的語言模式,比如問候,建立交際鏈;M2是提供產品信息,但在這里既然是以電郵的形式交流,就不必在郵件上體現(xiàn)細節(jié);M3 包括提供建議并對信息的進一步確定;其中M2與M3的融合表示協(xié)商溝通的部分;M4就是信件的結束語。其中M1和M4屬于輔助部分,把雙方的關系清楚地表達出來;而M2和M3才是主要部分,表達了真正的交際內容和目的。只有這四個部分聯(lián)系起來才能構成完整的交際流程圖。
Sample:
[M1] Dear Sir,
[M1] We are very pleased to receive your letter of 5th April answering our
[M2] advertisement for typewriters and, as requested, enclose a copy of
our latest illustrated catalogue and current price list.
[M3] We suggest that the “ portable 95” is a machine that would suit your purpose very well. It weighs 6.5 kg and is a bit heavier than the usual portable, but it is good for heavy duty and at the same time conveniently portable when carried in its case.
[M2+M3] Although costs have been rising since March, we have not yet raised our prices, may have to do so when present stocks run out.
[M4] We look forward to hearing from you.
Yours sincerely,
(M=MOVE)
2.語域分析
(1)話語范圍(field)。話語范圍指的是文章的主題。商務函電的語言都是約定俗成的,所有的語言詞匯都局限在以下的話語范圍內:建立貿易關系 (Estab1ishing Business Relations);詢價及回復(Enquiries and Replies);報價、推銷信、報盤及還盤(Quotations,Sales Letters,Offers Counter Offers);訂單、接受和回絕(Orders,Acceptances Rejections);售貨確認書及購貨合同 (Sales Confirmation Contract)等。上例在M1中表達了一番謝意We are very pleased to receive your letter…可以確定其屬于詢價和回復的范圍。從四個M中可以看到,主語使用最多的是WE (4次)。在每一個M中,“我們”都是主導因素,說明在這個流程中是“我們”在提供信息,引起對方的關注。
(2)話語方式(mode)。話語方式指交際中語體所使用的方式或渠道。商務函電通常要求語言清楚、簡潔和禮貌,在溝通過程中語言要精煉,內容要簡明扼要。
在M1中,Dear sir表達一種很輕松的方式,而且沒有固定指出收信人的名字,說明收信人并不是特定的人。正如Cumming (1995:5)指出,“電子交流的一個優(yōu)勢就是不使交際過于私人化,大多數(shù)人都可以是參與者。”在M2中,as requested 常常在商務函電中出現(xiàn),它作為一個連接鏈幫助貿易雙方建立溝通。在M3中,we suggest 的使用,說明是主觀建議,不是惟一的選擇,只是在提供一種選擇的范圍。
(3)話語體式(tenor)。話語體式指的是活動中參與者的作用。在商務郵件中,語言及內容要準確表達出貿易雙方的交互關系。在M2+M3中,給予方提出的要求可以有很多種表達方式,比如祈使句、疑問句等。在這里,Although 和may 說明給予方的態(tài)度比較婉轉,體現(xiàn)了語言上的禮貌原則及溝通雙方在地位上的平等。M4作為結束語,表達了給予方的希望,期待對方的回復,并以此維系交際鏈的持續(xù)發(fā)展。
三、結語
商務電子函電作為一種融合語言、文體、商貿知識和文化背景的綜合寫作,具有商務信函的基本特征,結構符合語步結構的特點,語言符合語域三個要素的要求。只有把語步結構和語域的三個要素結合起來,我們才能更好地理解商務電子函電的交際功能,并能恰如其分地運用商務電子函電。
參考文獻:
[1]Brown, G.Yule, G.(1993).Teaching the spoken language[M].Cambridge:Cambridge university press
[2]Bygate, M. (1987). Speaking[M].Oxford:oxford university press
[3]Bachman,L.F.Palmer,A.S.(1996).Language testing in practice[M].Oxford:oxford university press
[4]Halliday, M.A.K. (2000). An Introduction to Function Grammar[M].北京:外語教學與研究出版社
[5]WANG Ji-yu.(2007).Genre analysis on business English correspondence[J].Sino-US English Teaching:Volume 4, No.12 (Serial No.48)
[6]英文書信范例http://www.cycnet.com/englishcorner
[7]魏國平:(2005).商務英語函電的文體特征.[C]北京第二外國語學院學報,2005年第6期
[8]Cumming,J.D.(1995).The Internet and the English language[J]. English Today:41(11),1:3~8