中國翻譯市場很大但很分散,幾乎全是小企業(yè),元培翻譯以大視野突破了發(fā)展局限。
“中國的翻譯市場就像是小孩子在玩游戲?!北本┰嗍兰o(jì)翻譯有限公司(下稱“元培翻譯”)總裁蔣小林曾多次這樣比喻。他說,中國的每家翻譯企業(yè)都是七、八歲的孩子,力量都不大,玩的游戲還沒有任何規(guī)則。蔣小林承認(rèn)元培翻譯也是其中一個(gè)孩子,只是長得比別人快一些而已。在他眼里,等到公司建立起5萬人的專業(yè)翻譯團(tuán)隊(duì)、真正成為全球知名語言服務(wù)提供商時(shí),才算長大成人。
據(jù)中國翻譯協(xié)會的統(tǒng)計(jì),2007年中國翻譯市場規(guī)模已達(dá)300億元,遺憾的是“市場大,公司小”,格局極為分散,生存著大量作坊式的小企業(yè)。怎樣才能從眾多“小孩子”中脫穎而出?蔣小林曾苦思良策。
三年閉門探索
很多人都認(rèn)為,翻譯行業(yè)門檻很低,創(chuàng)業(yè)者不需要太多資本,再找來幾個(gè)翻譯者就可以接單子做生意了。此外,由于現(xiàn)在中國90%的翻譯服務(wù)都由兼職人員提供,所以在合適的時(shí)間、找到合適的人、提供合適的服務(wù),這三者的匹配率很低,整個(gè)市場的服務(wù)很難形成統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),也沒法進(jìn)行質(zhì)量控制,規(guī)?;l(fā)展則難上加難。
在原北大元培教育培訓(xùn)機(jī)構(gòu)的基礎(chǔ)上,蔣小林于2005年重新注冊了元培翻譯,便決心要在沒有統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)、沒有質(zhì)量保證承諾的中國翻譯市場建立自己的經(jīng)營體系,讓自己的企業(yè)有規(guī)則可循,有標(biāo)準(zhǔn)可依。2005年~2007年,元培翻譯沒有參加過任何一項(xiàng)翻譯行業(yè)活動(dòng),連中國翻譯協(xié)會組織的會議也從未參加,而是躲在角落里潛心研究,探索企業(yè)發(fā)展的最佳模式。蔣小林說:“我們沒有可以借鑒的模式,只有自己研究摸索。”三年間,元培翻譯制定并實(shí)行了嚴(yán)格的“24工作流程”制度等質(zhì)量控制體系。
不同于大多數(shù)翻譯公司下單、翻譯、譯審、交稿、付費(fèi)的簡單服務(wù)流程,元培翻譯將整個(gè)服務(wù)分為24個(gè)環(huán)節(jié),從接單到完工,每一道工序都有嚴(yán)格的標(biāo)準(zhǔn),都有專門的員工負(fù)責(zé)。例如,翻譯人員完成翻譯后,按照流程就會進(jìn)入專業(yè)審稿工序,該工序負(fù)責(zé)人專門審核譯文中專業(yè)術(shù)語的使用是否正確,而語法的正誤、譯文的通順與否就會交給下一道語言審稿的負(fù)責(zé)人來完成。24項(xiàng)工序中的每一道都很關(guān)鍵,標(biāo)準(zhǔn)也很高,因此員工都很努力,工作效率不斷提高,譯文也達(dá)到了更高質(zhì)量?;诖耍喾g才在國內(nèi)第一個(gè)大膽提出了“有錯(cuò)誤不收費(fèi)用”的質(zhì)量承諾。
“280管理原則”也是元培翻譯韜光養(yǎng)晦三年中找到的發(fā)展思路。所謂“280”就是20%的翻譯服務(wù)來自兼職人員,而80%由公司全職人員來提供,這個(gè)比例是元培翻譯在提供服務(wù)人員數(shù)量和業(yè)務(wù)波動(dòng)之間找到的平衡,可以最大化地避免勞動(dòng)力閑置問題的出現(xiàn)。
在蔣小林看來,如何控制這種平衡正是翻譯行業(yè)最突出的瓶頸:企業(yè)沒有客戶時(shí)不能雇用太多的全職人員,而沒有足夠的全職人員又很難吸引到大客戶。很多翻譯公司找不到合理的平衡點(diǎn),惟一處理的方式就是雇用兼職員工來解決問題,這樣一來質(zhì)量無法保證,標(biāo)準(zhǔn)不統(tǒng)一,服務(wù)不能系統(tǒng)化。
借力奧運(yùn)會
經(jīng)過了腳踏實(shí)地的三年準(zhǔn)備后,按照蔣小林的規(guī)劃,元培翻譯要進(jìn)入全速發(fā)展期了,首要任務(wù)就是打響品牌。蔣小林解釋道,翻譯就如同賣盒飯,全國有很多人都要吃盒飯,如果跑遍全國各地、爬上每個(gè)寫字樓去推銷盒飯的話,成本太高,耗時(shí)太長,效果也不見得好。但是把盒飯的味道做好,品牌打響,讓每個(gè)寫字樓、每家企業(yè)主動(dòng)來預(yù)定盒飯的話,生意就好做了。元培翻譯就抓住了北京奧運(yùn)會這個(gè)千載難逢、卻又可以一炮打響的契機(jī)。
“我們?nèi)⒓訆W運(yùn)會就是想打造一個(gè)被全球認(rèn)識和認(rèn)可的品牌?!?006年與北京奧組委正式簽約成為北京奧運(yùn)會筆譯、口譯服務(wù)供應(yīng)商后,蔣小林很明確地表達(dá)了其目的。奧運(yùn)會本身就是一個(gè)大項(xiàng)目,語言服務(wù)工作量之大、要求之高都是別的項(xiàng)目無法相比的,元培翻譯請來了悉尼奧運(yùn)會運(yùn)營專家、東京奧運(yùn)會組合字語言服務(wù)的專家進(jìn)行交流,學(xué)習(xí)其經(jīng)驗(yàn),最終提出了保證至少提供56種語言服務(wù)的承諾。
元培翻譯一直強(qiáng)調(diào)品質(zhì)是品牌的保證,只有好的品質(zhì)才可以讓品牌更加閃亮?!爸灰覀兘o奧運(yùn)會提供的服務(wù)是優(yōu)質(zhì)的,就會很容易得到別人的關(guān)注,這甚至要比在央視打廣告好多了?!笔Y小林直言不諱。
奧運(yùn)會這個(gè)契機(jī)也讓元培翻譯網(wǎng)羅到了很多人才,畢竟,翻譯企業(yè)的競爭歸根結(jié)底是人才的競爭。在因?yàn)閵W運(yùn)會項(xiàng)目啟動(dòng)了全球招聘計(jì)劃后,很多海外留學(xué)人員、專業(yè)外語學(xué)院的優(yōu)秀畢業(yè)生都加入了元培翻譯,目前已組成了一支超過1,500人的翻譯隊(duì)伍,其中大部分在奧運(yùn)會后仍會繼續(xù)留下來。
作為奧運(yùn)會大預(yù)演的“好運(yùn)北京”測試賽已結(jié)束,元培翻譯的語言服務(wù)也得到了檢驗(yàn),國際奧委會給出了“比之前的語言服務(wù)要好得多”的評價(jià)。元培翻譯本身也通過測試賽積累了很多寶貴經(jīng)驗(yàn),蔣小林給自己的團(tuán)隊(duì)和服務(wù)打了80分,“現(xiàn)在這么大的項(xiàng)目都接下來了,以后的小會議、小項(xiàng)目就更不在話下。
國際化“野心”
對于元培翻譯來說,服務(wù)奧運(yùn)會是品牌經(jīng)營策略,而選擇2010年上海世博會卻是市場競爭策略。今年3月,元培翻譯成為上海世博會筆譯和口譯服務(wù)項(xiàng)目贊助候選單位?!皧W運(yùn)會的帽子已經(jīng)夠亮了,但是我們?nèi)匀灰プ鍪啦?xiàng)目,因?yàn)槲覀儾幌胱尭偁帉κ忠矌贤覀円粯庸饬恋拿弊?。”蔣小林很干脆的表示,世博會后元培翻譯將會尋求國際拓展。
“我們的對手不在國內(nèi)?!钡捎趪庹Z言外包服務(wù)的歷史比中國長久,不乏年?duì)I收幾億美元甚至二、三十億美元的上市公司。同實(shí)力如此強(qiáng)悍的公司去競爭,元培翻譯的力量還略顯微薄。但蔣小林認(rèn)為,翻譯行業(yè)是勞動(dòng)力密集型的,中國得天獨(dú)厚的勞動(dòng)力可以成為決戰(zhàn)武器,如果能保證同樣的質(zhì)量,價(jià)格差異就很關(guān)鍵。蔣小林相信,中國的勞動(dòng)力成本優(yōu)勢至少在近二、三十年不會消失,因此元培翻譯完全可以靠低成本的勞動(dòng)力同國外企業(yè)競爭。
尋求外部投資就是蔣小林國際化的關(guān)鍵一環(huán)。5月中,元培翻譯獲得經(jīng)緯創(chuàng)投中國基金(Matrix China)1,500萬美元的投資。蔣小林表示,“經(jīng)緯創(chuàng)投帶來的更多是國際化的價(jià)值?!币?yàn)樵喾g并不缺少資金,缺少的是國際經(jīng)驗(yàn),而經(jīng)緯創(chuàng)投作為國際知名投資商,有非常豐富的國際經(jīng)驗(yàn),會幫助元培翻譯少走很多彎路。
對蔣小林本人來說,外部投資進(jìn)入則是一種動(dòng)力,時(shí)時(shí)刻刻鞭策他要努力工作,賺更多的錢。作為公司董事會中惟一負(fù)責(zé)公司經(jīng)營事務(wù)的董事,蔣小林說,企業(yè)最怕的就是惰性。時(shí)刻關(guān)注利益最大化的投資人則將給以有效監(jiān)督。
在原有的話言服務(wù)供應(yīng)商的定位之外,蔣小林最近又提出了全球企業(yè)信息和情報(bào)供應(yīng)商這個(gè)全新定位。之前跨國企業(yè)的信息搜集工作通常都由企業(yè)自身來完成,但隨著市場的拓寬,企業(yè)越加不會雇傭各個(gè)語種的員工來進(jìn)行這項(xiàng)工作,成本太高不說,研究的廣度和深度也會受到限制,彌補(bǔ)這種遺憾的惟一方式就是外包給專門經(jīng)營語言服務(wù)的公司。蔣小林看準(zhǔn)了這個(gè)市場,并已經(jīng)開始扮演“企業(yè)情報(bào)員”的角色。目前,加上承接的在華設(shè)立中國總部的跨國公司的業(yè)務(wù),元培翻譯的海外業(yè)務(wù)已經(jīng)占到了總業(yè)務(wù)量的30%。