[摘 要] 廣告英語(yǔ)的說(shuō)服力在很大程度上取決于其語(yǔ)言的運(yùn)用是否恰當(dāng)。修辭在廣告英語(yǔ)中的作用舉足輕重,它能使廣告形象生動(dòng),風(fēng)趣幽默,給人留下深刻印象。本文從十個(gè)方面對(duì)廣告英語(yǔ)的修辭特征進(jìn)行了探討。
[關(guān)鍵詞] 廣告 廣告英語(yǔ) 修辭特征
廣告英語(yǔ)作為一種具有很高商業(yè)價(jià)值的實(shí)用文體,在我國(guó)對(duì)外貿(mào)易中的作用越來(lái)越重要。修辭在廣告英語(yǔ)中的運(yùn)用能大大增強(qiáng)廣告的生動(dòng)性和趣味性,提高其“記憶價(jià)值”(memory value)和“推銷(xiāo)能力”(selling power),給人以深刻的印象。廣告英語(yǔ)的修辭主要有以下特征。
一、夸張(Hyperbole)
廣告英語(yǔ)慣用夸張手法進(jìn)行渲染,突出產(chǎn)品的獨(dú)到之處,抓住消費(fèi)者的購(gòu)買(mǎi)心理,滿(mǎn)足他們對(duì)優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品的需要。例如:
We’ve hidden a garden full of vegetables where you’d never expect. Ina pie.(Bisquick 牌“蔬菜什錦餅”廣告)
這里的a garden full of vegetables顯然是一種夸張。它形象地表明了餡餅里蔬菜品種的豐富程度。
Take Toshiba, take the world.
東之在手,世界在握。
這是東之筆記本電腦廣告,信心十足地說(shuō)明了東之電腦上乘的質(zhì)量。
二、比喻(Simile and Metaphor)
比喻是廣告英語(yǔ)中常用的修辭手法,它包括明喻和暗喻。明喻是把具有某種共同特征的兩種不同事物加以對(duì)比,用另一事物比作要說(shuō)明的事物。暗喻用來(lái)表示兩種不同事物之間的相似關(guān)系。比喻的運(yùn)用可以使廣告語(yǔ)言生動(dòng)形象,給人印象深刻。例如:
Light as a breeze, soft as a cloud.(明喻)(服裝廣告)
廣告詞中有兩個(gè)明喻 as a breeze 和as a cloud 。把衣服的質(zhì)地感和舒適感形象地體現(xiàn)出來(lái),從而激起了消費(fèi)者的購(gòu)買(mǎi)欲望。
The most sensational place to wear satin on your lips.(暗喻)(口紅廣告)
該廣告把口紅比喻成satin(緞子),口紅擦在唇上,好似穿上了光亮柔滑,細(xì)薄透亮的綢緞。
三、擬人(Personification)
廣告英語(yǔ)經(jīng)常采用擬人修辭手法,賦予商品以人的情感、思維及形象等,使之人格化,從而使其生動(dòng)形象,富于感情,增加真實(shí)感、親切感。例如:
Unlike me, my Rolex never needs rest.(Rolex手表廣告)
該廣告把勞力士手表擬人化,暗示手表走時(shí)準(zhǔn)確,動(dòng)力足的優(yōu)良品質(zhì)。
The world smiles with Reader’s Digest.(《讀者文摘》廣告)
世界因《讀者文摘》而歡笑,可見(jiàn)該雜志給人們帶來(lái)歡樂(lè)。
四、雙關(guān)(Pun)
雙關(guān)是指利用同音異形異義詞或多義詞來(lái)表達(dá)“一語(yǔ)雙關(guān)”的修辭方式。使用雙關(guān)語(yǔ)可使廣告語(yǔ)言詼諧幽默,引人注目,又能給人以遐想,印象深刻。例如:
Make you every hello a real good-buy.(電話廣告)
這則廣告構(gòu)思十分巧妙,它利用good-buy 與good-bye 的同音異義,吸引顧客的注意,從而達(dá)到推銷(xiāo)產(chǎn)品的目的。
Money doesn’t grow on trees. But it blossoms at our branches. ( Lloyd Bank 廣告)樹(shù)上是長(zhǎng)不出錢(qián)來(lái)的,但在我們“樹(shù)枝”上卻能開(kāi)花結(jié)果。
這則廣告巧妙地利用branch一詞有兩個(gè)意思:樹(shù)枝和分支機(jī)構(gòu),來(lái)表達(dá):樹(shù)上長(zhǎng)不出錢(qián),但在我們的“樹(shù)枝”上卻能開(kāi)花結(jié)果。branch 在這里是指Lloyd Bank。
五、排比和反襯(Parallelism and Contrast)
廣告英語(yǔ)中運(yùn)用排比手法,可將事物進(jìn)行比較,借以突出事物的共同點(diǎn)或不同點(diǎn),從而突出產(chǎn)品的質(zhì)量。排比結(jié)構(gòu)通常由兩句組成,相同的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),反義詞的對(duì)照應(yīng)用,使廣告語(yǔ)言更富有節(jié)奏感。例如:
A business in millions, a profit in pennies.
大宗生意,微薄利潤(rùn)。
這則廣告用in millions 與in pennies 進(jìn)行對(duì)比,表明該公司薄利多銷(xiāo)的原則。
No problem too large. No business too small.
沒(méi)有解決不了的大問(wèn)題,沒(méi)有不做的小生意。
IBM公司的這則廣告不僅體現(xiàn)了該公司的技術(shù)實(shí)力,又突出了它的商業(yè)道德。
Tide’s in. Dirt?s out.(汰漬洗衣粉廣告)
汰漬放進(jìn)去,污垢洗出來(lái)。
in 和out形成對(duì)比,強(qiáng)有力地渲染了該廠生產(chǎn)的洗衣粉威力之大。
六、重復(fù)(Repetition)
重復(fù)是表達(dá)強(qiáng)調(diào)的一種有效手段。廣告商借助重復(fù)來(lái)突出產(chǎn)品的某一特征,吸引消費(fèi)者,從而激發(fā)他們的購(gòu)買(mǎi)欲。例如:
We are not in the computer business. We are in the results business.
(IBM電腦廣告)這則廣告首尾語(yǔ)的重復(fù),突出該公司的理念:注重產(chǎn)品品質(zhì),更重視售后服務(wù)。達(dá)到了與眾不同的宣傳效果。
Extra Taste. Not Extra Calories.(食品廣告)
更多的口味,更少的熱量。
該廣告不僅向消費(fèi)者說(shuō)明其食品的美味,而且不使人發(fā)胖。在當(dāng)今講究健康食品的時(shí)代,此食品顯然具有吸引力。
七、押韻(Rhyme)
廣告英語(yǔ)常運(yùn)用押韻修辭手法,使廣告詞富有節(jié)奏感。讓讀者讀起來(lái)鏗鏘有力,印象深刻,從而打動(dòng)消費(fèi)者,激發(fā)他們的購(gòu)買(mǎi)欲。押韻通常分為押頭韻和押尾韻兩種。例如:Sea, sun, sand, seclusion—and Spain.(頭韻)(海濱旅館廣告)
這則廣告用柔性輔音/s/為頭韻來(lái)烘托西班牙海濱旅館周?chē)挠撵o、優(yōu)美。
My Goodness! My Guinness!)啤酒廣告)
Goodness 與Guinness 頭韻、尾韻相同,讀起來(lái)朗朗上口,便于記憶,并能生動(dòng)地表現(xiàn)出人們?cè)诤冗@種啤酒時(shí)贊不絕口的情景。
八、反語(yǔ)(Irony)
廣告英語(yǔ)常常利用反語(yǔ),讓消費(fèi)者從反話領(lǐng)悟其中的含義,明辨真理,從而更好地襯托和強(qiáng)調(diào)商品的優(yōu)點(diǎn),博得消費(fèi)者對(duì)商品的信任和好感,以獲得更佳的廣告效果。例如:If people keep telling you to quit smoking cigarettes, don’t listen,they are probably trying to trick you into living.((戒煙廣告)
這則廣告采用正話反說(shuō),是一種幽默的規(guī)勸:吸煙有害健康。
九、矛盾修辭法(Oxymoron)
矛盾修辭法是使用兩種不相調(diào)和的特征來(lái)形容同一事物的一種修辭格,也稱(chēng)反義法。例如: Saturday Night on Sunday Morning. (錄像機(jī)廣告)
讀者一看易產(chǎn)生疑問(wèn):星期六晚上怎么會(huì)星期日早晨呢?細(xì)讀才知,錄像機(jī)把周末精彩的節(jié)目錄制下來(lái),到周日早上重放。廣告把錄像機(jī)的功能形象地表現(xiàn)出來(lái),讓人折服。
十、仿擬(Parody)
仿擬是指對(duì)人們熟知的某個(gè)諺語(yǔ)、成語(yǔ)、格言、名句等改動(dòng)其中的部分來(lái)表達(dá)和商品有關(guān)的內(nèi)容,以獲得打動(dòng)人心的效果。例如:
Mars a day keeps you work, rest and play.(Mars巧克力廣告)
這則廣告使人聯(lián)想到英語(yǔ)諺語(yǔ):An apple a day keeps the doctor away. 廣告中用Mars替代諺語(yǔ)中的an apple,使讀者感到既親切,又新穎,十分引人入勝,有利于激發(fā)讀者的購(gòu)物欲望。
從以上分析可以看出,廣告英語(yǔ)中修辭手法的巧妙運(yùn)用,不但會(huì)大大增強(qiáng)廣告的生動(dòng)性和趣味性,提高語(yǔ)言的表達(dá)能力和表達(dá)效果,而且使產(chǎn)品得到很好的宣傳,從而最終達(dá)到推銷(xiāo)產(chǎn)品的目的。
參考文獻(xiàn):
[1]秦秀白:文體學(xué)概論[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1988
[2]王春梅:廣告英語(yǔ)的修辭魅力[J].安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2005,(6):111~112
[3]劉書(shū)亮:廣告英語(yǔ)的修辭分析[J].中國(guó)科技信息,2005,(20):166~167