木 喬
新年前后,紐約百老匯的運(yùn)河街地鐵站名的英文名稱“CHINA TOWN”旁邊,中文譯名不再沿用有上百年歷史的“唐人街”,而改為更具內(nèi)涵和時(shí)代感的新名稱:“華埠”。
隨著走出去的同胞越來越多,活起來的商貿(mào)越來越火,昔日破敗臟亂的華人聚居區(qū)也不斷翻新。如今中國越來越吸引人,海外華人越來越多,許多沒有華人聚居區(qū)的國際大都市,紛紛開始規(guī)劃建設(shè)全新華人街區(qū),努力發(fā)展特色商業(yè)。
這些不同規(guī)模和歷史的“CHINA TOWN”,因此具有了特別的意義。那不僅是方便華人聚居、發(fā)展海外商貿(mào)的重要街區(qū),更是傳播中華文明、彰顯華夏形象的區(qū)域。
海外大城市新建的華人聚居區(qū),仍叫“CHINA TOWN”,但中文名稱多改為“中國城”。隨著中國綜合國力與國際地位不斷上升,即使在英美等歷史長(zhǎng)久的華人聚居區(qū),“唐人街”這樣的老名稱也漸受冷遇,“華埠”則日益流行。細(xì)想其名稱演變,不由得頓生感慨。
這些翻譯字面上的變化,其實(shí)折射出海外華人和中華文明正進(jìn)入一個(gè)全新時(shí)代。如今海外華人以中國為榮,外國朋友也樂于談?wù)撝袊?,親近中國。中國早已不僅是中華兒女的祖國母親和心靈家園,也是國際社會(huì)日益引人注目的重要一員。
如果說“中國城”突出國家概念,“華埠”則更顯大氣從容。在日趨全球化的時(shí)代,中華兒女闖世界,華夏血脈遍五洲,13億中國人和數(shù)千萬海外同胞都是華人;即使加入了所在國國籍,甚至從未踏上中國土地,抑或一句中文也不會(huì)說,同樣也是中華文明的薪火相傳者。
海外各城市翻建或新涌現(xiàn)的“CHINA TOWN”,早已超越了傳統(tǒng)、封閉的華人聚居概念。無論“華埠”還是“中國城”,都是不同民族體驗(yàn)中華文明的開放平臺(tái)、東西方文化的交流中心、海內(nèi)外商貿(mào)的合作場(chǎng)所,推動(dòng)著我們與世界的和諧發(fā)展。