闕文暉
一
阿拉斯加的夜晚,狂風(fēng)像落魄的魔鬼橫掃整個(gè)荒原,奔騰著,呼嘯著,似乎要湮沒這慘淡的星空。
千里孤墳。巴克像陷入了漩渦般繞著墳?zāi)箍癖?,因?yàn)槔锩娉了類鄣闹魅恕s翰·桑頓。他的形影一直在它的腦海中躕躇徘徊,揮之不去。累了,累了,它停了下來(lái),蜷縮在墳頭殘亂的荒藤中,輕輕地刨著那方透著血腥的泥土。
風(fēng),更冷,更硬了。只有上帝知曉,那座矮矮的墳?zāi)故撬鸷?、痛苦的根源?;厥淄拢瑹o(wú)盡的愛恨,無(wú)盡的思念像一尾尾亂竄的箭魚,扎得它玲瓏的心兒一直滴血。
血,映紅了整個(gè)荒原。
二
在溫暖的南國(guó),巴克作為米勒法官領(lǐng)地上所有爬著走、匐匍著走、飛著走的生物的大王,何等氣派高貴,儼然成了一位不可或缺的家庭成員。
但一切只是開始!
自從棍棒雨點(diǎn)般砸向它的腦袋,自從身后拖起長(zhǎng)長(zhǎng)的雪橇,自從桑頓收養(yǎng)了它,與它相依為命,而后善良的他為它被土著人殺死。它永遠(yuǎn)接受不了這個(gè)事實(shí),它原始的野性爆發(fā)了,復(fù)仇的毒花在它孤寂的內(nèi)心越開越盛,漸漸吞噬了它整個(gè)靈魂。
三
巴克張開血盆大口,露出尖尖的牙齒。咬嚙聲金屬般冰冷。
巴克所向無(wú)敵,在人群之間東撲西咬,兇猛地撕著,扯著,破壞著,敵人射向它的箭不起作用。這群弱懦而又兇殘的劊子手嚇壞了,混亂了,往樹林里亂竄,口中不停地哀鳴。
但,巴克瘋狂了!它的喉嚨里時(shí)時(shí)透出可怕的勝利的笑聲!
終于,他們都倒下了。金燦燦的氈上,新添了斑斑的鮮紅血跡。劊子手們縱橫躺著,痙攣般掙扎著,他們撕裂的皮肉上,都涂滿泥和血。
這時(shí),月又羞又怯,掩著面躲入一片黑云里去了。
狂風(fēng)依舊怒吼著,咆哮著!
巴克望了望無(wú)涯的荒野,呼嘯著去了。
四
冬季的長(zhǎng)夜到來(lái),狼群跟隨食物進(jìn)入低谷時(shí),卻可以看見它巨大的身影在灰白的月光里或是在漠漠閃動(dòng)的北極光里領(lǐng)著狼群蹦跳,在它唱著原始世界的歌時(shí),它那巨大的喉嚨轟轟地響,那就是狼群之歌!
教師點(diǎn)評(píng)
《野性的呼喚》雖說(shuō)是寫了一只猛犬,卻將人類的奮斗精神表現(xiàn)得淋漓盡致。此文對(duì)《野》進(jìn)行了很好的詮釋,融入了作者自己的理解和真情實(shí)感。全文一氣呵成,文字精干,是一篇較好的讀后感。(葉 丘)