張軍勝
一、抓關(guān)鍵詞語
一個文言句子的主要意思往往凝聚在幾個關(guān)鍵詞語(實詞、虛詞)里,只要能比較準(zhǔn)確地翻譯這幾個詞語,句子的翻譯就解決了,即使譯文不是很準(zhǔn)確,也抓住了得分點。
示例1:夫陛下以一人之譽而召臣,一人之毀而去臣,臣恐天下有識聞之有以窺陛下也。(2006全國卷)
本題賦分6分,評分參考明確說明:譯對大意給3分;“以一人”的“以”、“毀”、“去”三處,譯對一處給1分。
根據(jù)意思“以一人”的“以”、“毀”、“去”分別譯為因為(由于)、誹謗、趕走等義項。
二、結(jié)合具體語境把握一詞多義
文言文中許多詞語具有一詞多義的特點,翻譯時結(jié)合具體語境,對詞語做出靈活的準(zhǔn)確的判斷,句子的翻譯就會比較順暢。
示例2:御史大夫猝遽不能詳知,以得譴讓;而吉謂憂邊思職,馭吏力也。(2005年全國卷)
分析:本句子“讓”有“責(zé)備”、“謙讓”、“轉(zhuǎn)讓”等義項,聯(lián)系前面的“譴”字和“未已,詔見丞相,御史問以虜所入郡史,吉具對”一句。來思考,“讓”在本句中應(yīng)解釋為“責(zé)備”。
譯文:御史大夫倉促間不能知道詳情,因此受到責(zé)備,而吉被認(rèn)為能為邊務(wù)與職守操心,這是車夫的作用。
三、辨清句中的詞是否活用
詞類活用是古漢語中的有些詞在特定的語境中,臨時具有了某種語法功能,并且改變了詞性,有的還改變了語法的現(xiàn)象。詞類活用常見的有名詞用作動詞、名詞作狀語,形容詞用作動詞,使動用法,意動用法等。詞類活用在近幾年高考試題中出現(xiàn)頻率較高。
示例3:裴矩遂能廷折,不肯面從。(2003年全國卷)
分析:該句中“廷”是名詞作狀語,譯為“當(dāng)廷”或在“朝廷上”。
譯文:裴矩竟然能夠當(dāng)廷辯駁,卻不肯當(dāng)面順從。
示例4:從衣文之媵七十人。(2007年湖南卷)
分析:本句中“從”是動詞的使動用法,譯為“使……跟隨”。
譯文:使七十個穿美麗衣服的侍妾跟隨。
示例5:冉氏以是頗患苦狗。(2007年遼寧卷)
分析:句子“患”、“苦”意動用法,譯為“以……為憂”、“以……為苦”。
譯文:冉氏因此厭惡這條狗。
四、掌握文言文中的一些常見句式
文言文中的一些常見句式如賓語前置、狀語后置、定語后置、被動句、固定句式等,在翻譯時要進(jìn)行調(diào)整,使所翻譯的句子符合現(xiàn)代漢語的語法要求。
示例6:吾向之隱忍而不之殺者,為其有倉卒一旦之用也。(2007年遼寧卷)
分析:“不之殺”中的“之”作賓語前置,調(diào)整為“不殺之”。
譯文:我從前克制忍耐不殺它的原因,是因為它在緊急的時候可能有用。
示例7:帝雖以是言釋之,然為清慎者所鄙,由是損名。(2007年山東卷)
分析:“為……所”是被動句式。
譯文:皇帝雖然用這樣的話解釋此事,然而王戎被清廉謹(jǐn)慎的人鄙視,因此損害了名聲。
五、注意修辭手法
文言文中常用一些辭格,讓語言變得生動形象,在翻譯時根據(jù)特點恰當(dāng)處理,使譯句變得更順暢。常見的修辭格有比喻、借代、互文、委婉、變文等。
示例8:今不惜美錦,令臣制之,此陛下知臣深矣。(2000年全國卷)
本句中“美錦”比喻“國家大事”,故全句應(yīng)譯為:現(xiàn)在您拿出國家大事來讓我決斷,這說明您對我了解得太深刻了。
示例9:《觸龍說趙太后》中的“一旦山陵崩,長安君何以自托于趙”一句,“山陵崩”是“死”的委婉說法,直接譯為“死”即可。
示例10:白居易《琵琶行》里的“主人下馬客在船”一句,就翻譯為“主人和客人都下了馬到了船上”,這是本句互文?!犊兹笘|南飛》中的“東西植松柏,左右種梧桐”,要譯為“在東西左右都種上松柏和梧桐”,這是本句互文。
(作者單位:甘肅省秦安縣職業(yè)技術(shù)教育中心學(xué)校)