志摩,你遠(yuǎn)去了。那是隔代時(shí)間的無法逾越的距離,但見重重山,重重水。
也許是夢(mèng)里。我分明看到你梳理熨帖的小分頭,金絲邊鏡片后面藏著深情的眼睛,在注視著什么?一片薔薇色的薄霧,遮掩著黑暗,或者光亮。
你說:“我是天空里的一片云,偶爾投影在你的波心?!苯^非偶然。你違心地愿意人們最好忘掉你,其實(shí),你還是希望你的愛要永遠(yuǎn)永遠(yuǎn)地記得你。
我無法忘記,當(dāng)我年輕的時(shí)候,當(dāng)我少年的心被愛情充滿,在我的體內(nèi),蘊(yùn)發(fā)了一炷小小的火焰,稱之為無韻的詩,稱之為盲目的愛。志摩,你并不是轉(zhuǎn)瞬即逝的云彩,而是云頭里的云雀。灑落光瀑和驟雨似的,一瀉美妙的歌音。
你的臉色是蒼白的,如同你的《新月》,那彎彎的一鉤,也許有點(diǎn)兒嫩青,可有時(shí)候成熟得讓人吃驚。你穿著長(zhǎng)袍,腋間夾著一冊(cè)精裝的英國(guó)浪漫詩人的原版詩集和新出的波特萊爾《惡之華》的英譯本。你將波特萊爾關(guān)于散文詩的名句,翻譯成“志摩式的華麗”。
我早早地抄摘在我那紙質(zhì)發(fā)黃的筆記本里,若模仿當(dāng)今新發(fā)明的流行語——我不大懂得為什么要這樣說,我應(yīng)該是你不折不扣的“粉絲”,像羅丹名作丑老太婆那樣的令人退避三舍的老“粉絲”!
我和我已故的江南好友,曾學(xué)用京白完整地背誦你最長(zhǎng)的長(zhǎng)詩《愛的靈感》,還有寫于意大利而愛死在中國(guó)的《翡冷翠的一夜》。
志摩,你存活在祖國(guó)的母語中,因?yàn)槟愕脑娬Z言的創(chuàng)造,有穎悟母語之美的自覺,天才般地在那無邊豐饒的土地作深度的耕耘,給母語的白話化增添一些原色以外的補(bǔ)色及多種調(diào)和色。你按著新詩中內(nèi)在的秩序和節(jié)奏,把握母語從整體到局部的肌理效果,追求一種平衡與張力。
那時(shí),大家都使用過你的一個(gè)詞:翡冷翠,是歐洲古老城市的譯音嗎?
翡冷翠,三個(gè)漢字,一首詩,半支歌,組合成統(tǒng)一色調(diào)的畫面。
仿佛投入火中的印度綠玉,在美人的心中冷卻。
我記得歐洲游時(shí),到意大利的佛羅倫薩。酒店里我要了一客檸檬冰砂,非液體也非固體,像雪又沒有顆粒。真是沁涼的精致、皎白、細(xì)潔,猶裸足浸泡在被水纏繞的嫩草中,一陣游絲般的戰(zhàn)栗通遍全身。
莎揚(yáng)娜拉!志摩,你遠(yuǎn)去了。你給我們留下了語言的盛宴。
唉,那詩的魔方,我至今在徒勞地拼裝。