[摘 要] 商務(wù)英語(yǔ)服務(wù)于商務(wù)活動(dòng),具有實(shí)用性、專業(yè)性和明確的目的性。商務(wù)英語(yǔ)詞匯不但具有普通英語(yǔ)的一般特點(diǎn),而且具有自身許多鮮明的特點(diǎn)。本文從商務(wù)英語(yǔ)的詞匯特點(diǎn)入手,從不同方面,用舉例與分析等方法加以解析并提出相應(yīng)的學(xué)習(xí)策略。
[關(guān)鍵詞] 商務(wù)英語(yǔ) 詞匯特點(diǎn) 學(xué)習(xí)策略
一、引言
在全球經(jīng)濟(jì)一體化的時(shí)代潮流與背景下,中國(guó)與世界各國(guó)的商務(wù)交際活動(dòng)日趨頻繁。商務(wù)英語(yǔ)作為這一環(huán)境中使用的語(yǔ)言,其作用越發(fā)顯得重要。商務(wù)英語(yǔ)是專門用途英語(yǔ)的一種,其詞匯具有鮮明的特點(diǎn),只有掌握好商務(wù)英語(yǔ)詞匯,才能更好地使用商務(wù)英語(yǔ),達(dá)到商務(wù)交流與溝通的目的。
二、商務(wù)英語(yǔ)的詞匯特點(diǎn)
1.用詞專業(yè)性強(qiáng)。商務(wù)英語(yǔ)中有許多的專業(yè)詞匯,這些詞富有很強(qiáng)的專業(yè)性。這些專業(yè)詞匯中有許多是普通英語(yǔ)常用詞,但是詞義與普通用法情況下相比有很大差異,這一點(diǎn)需要引起學(xué)習(xí)者的重視。比如:
accept(承兌匯票), balance(差額,余額), ceiling(最高限額), collection(托收), draft(匯票), endorse(背書), factoring(代收帳款), gains(價(jià)格上漲的股票), honor(承兌), interest(利息), jettison(船舶在緊急情況下投棄貨物的有意識(shí)行為), offer(報(bào)價(jià)), policy(保險(xiǎn)單), promotion(促銷)等等。
此類專業(yè)詞匯覆蓋面廣,設(shè)計(jì)到貿(mào)易、金融、法律等多個(gè)領(lǐng)域,數(shù)量之多,不勝枚舉,需要引起學(xué)習(xí)者的高度重視。
2.用詞具有高度精確性與嚴(yán)謹(jǐn)性。由于商務(wù)合同、商務(wù)文件或者商務(wù)條約中的條款內(nèi)容涉及到買賣雙方或更多方面的利益關(guān)系,因此其語(yǔ)言和內(nèi)容必須做到精確無(wú)誤。為了做到這一點(diǎn),其用詞要求具備高度的精確性與嚴(yán)謹(jǐn)性。有時(shí)需要使用結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜的從句或者被動(dòng)句。例如:
Force Majeure(不可抗力)shall mean an occurrence beyond the control and without the fault or negligence of the party affected including, but not limited to war, hostilities (whether war to be declared or not), invasion, act of foreign enemies, rebellion, revolution, insurrection or military or usurped power, civil war, strikes, riots, commotion or disorder, earthquakes, or any similar operation of forces of nature as are not within the control of the party affected and which, by the exercise of reasonable diligence, the said party is unable to prevent or provide against.
A cargo claim must be received 60 days from date of delivery, or in the case of non-delivery, within 60 days from scheduled delivery.
The damaged articles should be retained along with all of the packaging material until picked up by the carrier or until the claim is settled.
3.大量使用縮略語(yǔ)。商務(wù)活動(dòng)節(jié)奏快,強(qiáng)調(diào)高效性,商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言也相應(yīng)地間接明了,使用許多的縮略語(yǔ)??s略語(yǔ)是商務(wù)英語(yǔ)詞匯的重要組成部分,數(shù)量多,涉及面廣泛。縮略語(yǔ)在商務(wù)英語(yǔ)函電中使用較為頻繁,大大提高了商務(wù)交際的效率。
在商務(wù)英語(yǔ)電傳、電報(bào)或者E-mail中經(jīng)常會(huì)使用到一些縮略語(yǔ),比如:
a. s. a. p. (as soon as possible 盡快), arvl (arrival 抵達(dá)), a / c (account 賬目), encl (enclosure 附件), encd (enclosed 隨函附上), FYR (for your reference 供你方參考) ,IMDT (immediate 立即的), int. (interest 利息), MTH (month 月), MTKS (many thanks 無(wú)比感謝), pc (piece 件), pd. (paid 已付款), P.O.D. (pay on delivery 交貨付款), P.T.O. (please turn over請(qǐng)轉(zhuǎn)下頁(yè)) 等等。
商務(wù)英語(yǔ)中的專業(yè)術(shù)語(yǔ)有很多是以縮略語(yǔ)的形式出現(xiàn)和使用的。例如:
B/L(Bill of Lading 提單),F(xiàn).O.B. (Free on Board 離岸價(jià)) ,C.I.F. (Cost, Insurance and Freight 到岸價(jià)),L/C (Letter of Credit 信用證) ,D/A (documents against acceptance承兌交單),F(xiàn).A.Q. (fair average quality 中等平均品質(zhì)),G.M.Q.(goods merchantable quality 上等商品品質(zhì)),T.L. (total loss 全損),W.A.(with average 單獨(dú)海損賠償),VAT (value added tax 增值稅) 等等。
還有一部分是有關(guān)經(jīng)濟(jì)貿(mào)易組織的縮略語(yǔ),如:
ICC (International Chamber of Commerce國(guó)際商會(huì)),ISO (International Standardization Organization 國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織),NYSE (New York Stock Exchange 紐約證券交易所),WB (World Bank世界銀行), WTO (World Trade Organization世界貿(mào)易組織) 等等。
4.禮貌用語(yǔ)與套話多。商務(wù)英語(yǔ)注重交際功能。在商務(wù)交流中,雙方力圖做到言簡(jiǎn)意賅同時(shí)又不失禮貌與得體。禮貌是商務(wù)函電的基本原則。無(wú)論何時(shí),只要有必要,別忘記說(shuō)“謝謝”、“請(qǐng)您……”、“我們將感激……”等。但是商務(wù)函電的禮貌不僅僅是指對(duì)“謝謝”和“請(qǐng)您……”之類詞語(yǔ)的適時(shí)運(yùn)用,一封周到的信件應(yīng)該客氣、寬容而機(jī)敏。因此在商務(wù)英語(yǔ)函電中出現(xiàn)了許多典型的禮貌套語(yǔ)用句如下:
We shall appreciate it very much if you will provide us your best quotation and time of delivery.
We shall be obliged if you can send us an illustrated catalogue.
We are delighted to receive your letter of Nov. 18 asking whether we can supply you with 1,000 tons of rice.
We tender you our apologies for failing to effect shipment on June 10.
With much regret, we couldn’t supply from stock.
另外還有許多典型的專業(yè)套話,例如:
Please quote us your lowest price CIF Singapore.(報(bào)價(jià))
This is our price list. All our prices on the list are subject to our final confirmation.(報(bào)價(jià))
We generally quote on an FOB basis.(報(bào)價(jià))
Our usual terms of payment are by confirmed irrevocable L/C available at sight.(支付)
Please sign and return one copy for our file.(合同簽署)
5.部分用詞具有繁復(fù)性。由于商務(wù)英語(yǔ)大多涉及到商務(wù)函電、合同、協(xié)議等文件,這些文本對(duì)于買賣雙方均具有法律效力與法律約束力,又因?yàn)榉杀旧砭哂袊?yán)密性與權(quán)威性,因此其用詞必須做到正式、嚴(yán)謹(jǐn)與規(guī)范。在這種情況下,商務(wù)英語(yǔ)詞匯便具有了繁復(fù)性的特點(diǎn),經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)許多同義詞或者近義詞并用的現(xiàn)象。例如:
terms and conditions(條款),1 and void(無(wú)效)
這些同義詞或近義詞的使用,使得句子之間的銜接更加準(zhǔn)確與嚴(yán)密,避免了歧義與誤會(huì)的產(chǎn)生,這在商務(wù)函電與合同中是至關(guān)重要的。
6.新詞語(yǔ)不斷涌現(xiàn)。世界上任何一種語(yǔ)言都是在不停地發(fā)展與變化的,英語(yǔ)也不例外。作為商務(wù)環(huán)境下使用的商務(wù)英語(yǔ),與時(shí)俱進(jìn)的特點(diǎn)更加突出。許多反映時(shí)代特點(diǎn)的商務(wù)新詞不斷涌現(xiàn)。這些新詞體現(xiàn)出當(dāng)今時(shí)代商務(wù)活動(dòng)中的新思潮與新技術(shù)。比如:
online marketing 網(wǎng)上營(yíng)銷 E-business 電子商務(wù)
B2B (business-to-business commerce) 企業(yè)對(duì)企業(yè)商務(wù)模式
B2C (business-to-consumers commerce) 企業(yè)對(duì)消費(fèi)者商務(wù)模式
三、商務(wù)英語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)策略
經(jīng)分析不難發(fā)現(xiàn),商務(wù)英語(yǔ)作為專門用途英語(yǔ)的一個(gè)分支,其詞匯具有很多鮮明的特點(diǎn)。這就要求學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過(guò)程中要做到:
1.具備一定的商務(wù)背景知識(shí)的同時(shí)積累一些基本的商務(wù)專業(yè)知識(shí)。商務(wù)英語(yǔ)涉及內(nèi)容較為廣泛,涵蓋貿(mào)易、金融與法律等諸多領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí),綜合性很強(qiáng)。因此,學(xué)習(xí)者要不斷涉獵這些學(xué)科領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí)。只有這樣才能積累扎實(shí)的商務(wù)背景知識(shí)與專業(yè)知識(shí),增強(qiáng)商務(wù)意識(shí),培養(yǎng)商務(wù)思維,有助于成功地進(jìn)行商務(wù)交際。
2.關(guān)注商務(wù)新聞與商務(wù)信息,培養(yǎng)閱讀商務(wù)類文章與資訊的良好習(xí)慣。商務(wù)活動(dòng)講究效率,資訊信息變化速度快。這就要求商務(wù)工作者在有限時(shí)間內(nèi)處理大量的商務(wù)信息,關(guān)注新思想,掌握新知識(shí),重視培養(yǎng)良好的閱讀商務(wù)文章與商務(wù)資訊的習(xí)慣,不斷豐富商務(wù)英語(yǔ)詞匯,把握最新商務(wù)資訊信息,增強(qiáng)商務(wù)敏銳性與商務(wù)溝通能力。
四、結(jié)語(yǔ)
總之,商務(wù)英語(yǔ)的使用有其專業(yè)的思維方式與嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿嫎?gòu)成。這對(duì)初學(xué)者來(lái)講有一定的困難。但是只要把握住商務(wù)英語(yǔ)詞匯的這些特點(diǎn),注重積累商務(wù)英語(yǔ)背景知識(shí)與專業(yè)知識(shí),不斷捕捉最新商務(wù)信息資訊,把握商務(wù)活動(dòng)動(dòng)向,就一定能夠提高商務(wù)英語(yǔ)的運(yùn)用能力,增強(qiáng)商務(wù)交際能力。
參考文獻(xiàn):
[1]Ellis, M. Johnson,C. Teaching Business English [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2002
[2]曹 菱:商務(wù)英語(yǔ)信函[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000
[3]曹 菱:外貿(mào)英語(yǔ)實(shí)務(wù)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000
[4]陳紅蕾:國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)(修訂本)[M].廣州:暨南大學(xué)出版社,2005
[5]李玉香:談商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯[J].江西師范大學(xué)學(xué)報(bào),2005
[6]唐桂民 郭桂航:商務(wù)英語(yǔ)聽說(shuō)(下)[M].北京:高等教育出版社,2003
[7]王 芳 李明清:商務(wù)英語(yǔ)的詞匯特征及其實(shí)際應(yīng)用[J].湖南商學(xué)院學(xué)報(bào),2008(2)