奧梅羅·阿里迪斯(1940- )墨西哥著名詩人,生于康特佩克,曾廣泛游歷各國,1969年開始在美國多所大學(xué)講授文學(xué)及寫作,曾經(jīng)擔(dān)任墨西哥駐荷蘭和瑞士的大使。1997年當(dāng)選墨西哥國際筆會(huì)主席。他著有30卷詩歌、散文和小說作品,其作品被譯成多種文字。他獲得過“夏維爾·維勞魯?shù)賮啰?jiǎng)”、“國際小說獎(jiǎng)”、“羅杰·開洛瓦獎(jiǎng)”等多種文學(xué)獎(jiǎng)。他的詩作以拉丁美洲歷史文化為背景,具有十分鮮明的拉美特色,語言細(xì)膩,想象深遠(yuǎn),有些作品還表現(xiàn)出魔幻性。他擅長于簡(jiǎn)潔描寫令人著迷的生活的獨(dú)特方面,并將其放進(jìn)暗示性的語境之中,散發(fā)出一種古代墨西哥印地安民歌的神秘氣息。
胡安·德·帕雷哈比·迭戈·委拉士開茲
我在這里。我的老師畫了我。我將比我的面龐還要持久。比王室或國王還要穩(wěn)定牢固。這沒有視野的凝視將比我的眼睛活得長久。這些拱起的眉毛,那些橋。我的這種懷舊感將比我所有的日子加在一起還多。
一刻能持續(xù)多久呢?驚奇有多少呢?一個(gè)人去找到自己的臉、去在某條小巷里遇見他的命運(yùn)所需要的時(shí)間。我的命運(yùn)被密封起來。我不知道我是肉體還是它的影子。是軀體還是畫布,是肖像還是模特?,F(xiàn)在這兩者之一肯定存在著。我不知道要向準(zhǔn)致意,回答又自準(zhǔn)而來,死亡之門上的多情的狂熱、鬼臉。三百年過去了?,F(xiàn)在我從一個(gè)陶土之夢(mèng)中醒來。這是今天、昨天還是明天?我在繪畫里面還是在外面?你在凝視著誰?凝視他還是我?我是胡安·德·帕雷哈比,我的老師派我來告訴你肖像完成了。很容易理解我是另一個(gè)人,我是由容易腐爛的物質(zhì)構(gòu)成的。肉體、血液、骨頭和色彩塑造出了我的形態(tài)?;野妆尘皠?chuàng)造了空氣和空間。影子增大。我的黑發(fā)強(qiáng)化了我眼里的光芒。我是混血兒胡安·德·帕雷哈比。我的老師畫了我。
珀耳塞福涅
我們依然必須冒險(xiǎn)碰運(yùn)氣,選擇我們的下一分鐘,對(duì)他們連續(xù)說出人世間的行為和話語,來自更單純?nèi)欢豢杀苊獾男窍档男盘?hào),那將足以讓我們迷失的他們?nèi)の兜纳倭空嫦?,還有那一個(gè)又一個(gè)時(shí)辰,它們將掘洞進(jìn)入我們內(nèi)心、把我們帶回到一個(gè)令人困惑的開端、帶回到一種朝著永不、朝著以后、朝著燃盡的緩慢建筑過程。
也許這些想法并不是他的想法,而是某個(gè)并不承認(rèn)自己行為的、自己思想的、對(duì)自己的轉(zhuǎn)變的理解方式的現(xiàn)實(shí)的人:也許這些情感屬于某個(gè)匆忙離開、因?yàn)樽约旱木o急緣故而看見距離怎樣拉長、他的解釋怎樣拉長的人,那時(shí),他的想象漫溢出來,現(xiàn)時(shí)在一只眼睛的閃眨之際噴發(fā)又熄滅。