劉 麗 張 麗
自《詩(shī)經(jīng)》與《楚辭》開(kāi)拓了花卉入詩(shī)的先河,引花入詩(shī)、以花喻人、借花言志在我國(guó)便成為一種極普遍的文化現(xiàn)象,漢語(yǔ)中的許多花木也因而具有了極豐富的象征意義和文化內(nèi)涵。英語(yǔ)國(guó)家受西方古典神話和歷史文化的影響,對(duì)花木的情結(jié)同樣悠久而強(qiáng)烈。
植物名詞與比喻
比喻,又稱譬喻,人們俗稱打比方,指描寫事物或?yàn)榱苏f(shuō)明道理時(shí),以本體(tenor)和喻體(vehicle)兩類不同事物的內(nèi)在相似點(diǎn)為依據(jù),通過(guò)聯(lián)想,用喻體來(lái)描寫本體的修辭格。比喻是語(yǔ)言藝術(shù)的升華,是最富有詩(shī)意的語(yǔ)言形式之一,一個(gè)精彩的比喻往往比長(zhǎng)篇大論地闡述一個(gè)深?yuàn)W的道理更能讓人理解。
一、用于明喻(the simile)
明喻通常是把被比喻的“本體”和用以比喻的“喻體”同時(shí)說(shuō)出,說(shuō)明本體事物像喻體事物,中文用“像”“似”“如”,英文用介詞like ,連詞as,as if,as...so,動(dòng)詞seem等以及句型A...to B as C...to D等表示“好像”意思的比喻說(shuō)法就叫明喻。
1)唐代著名詩(shī)人白居易以“芙蓉如面柳如眉”來(lái)表現(xiàn)楊貴妃的美貌;
2)英國(guó)詩(shī)人彭斯(Burns Robert)膾炙人口的詩(shī)《A Red Red Rose》中 O, my luves like a red, red rose, 哦,我的愛(ài)人像紅紅的玫瑰,Thats newly sprung in June. 六月里迎風(fēng)初開(kāi)。
(詩(shī)人把情竇初開(kāi)不勝嬌羞的少女比喻成蘇格蘭高地上迎風(fēng)搖曳的紅玫瑰,以此抒發(fā)纏綿悱惻的情思,形象生動(dòng),令人過(guò)目不忘,回味無(wú)窮,正是這一貼切的比喻才使得這首詩(shī)膾炙人口。)
二、用于暗喻(the metaphor)
暗喻是把不同本質(zhì)的事物之間的共同特征作比。這也是一種比較,不過(guò)這個(gè)比較是暗含的,不使用as, like, seem等詞而達(dá)到比喻的目的。
1)She is a rose of loveliness.
她是位可愛(ài)的美人。(玫瑰rose——美人)
2)I must say his latest girlfriend is a peach.
我得說(shuō)他新交的女朋友十分漂亮。(桃peach——美人)
3)我國(guó)古代著名詩(shī)人王維的《送元二使安西》中:客舍青青柳色新
楊柳吐出新芽,這樣的場(chǎng)景本身就已經(jīng)預(yù)示了王維與友人的分離。(在中國(guó)古詩(shī)詞中柳樹(shù)與離別經(jīng)常聯(lián)系在一起,詠柳傷別成為古代文人墨客一大傳統(tǒng)。)
三、用于借喻(metonymy)
借喻即不直接說(shuō)出事物的本來(lái)名稱,而用另一種與它相關(guān)的名稱代替,使本體和喻體合二為一。
1)There were far more girls than boys at the dance so there were obviously several wall flowers.
來(lái)參加舞會(huì)的女孩比男孩多得多,很顯然有的女孩只有坐冷板凳了。(桂竹香wall flower——舞會(huì)上沒(méi)有舞伴而坐著看的女子)
2)I asked him to speak at the meeting,but he did not even attend;what a broken reed! 我讓他在會(huì)上發(fā)言,他居然沒(méi)來(lái)參加。真是個(gè)不可信賴的人。
(reed—蘆葦,broken reed 源自圣經(jīng)以塞雅書,神把埃及比作A broken reed,人一旦依賴它,就會(huì)刺痛皮肉。神又把信徒比作A bruised reed,他們軟弱但崇高,神不會(huì)讓他們break)。
3)Ill leave you two young people alone;Im sure you dont want me to play gooseberry.
你們兩個(gè)年輕人單獨(dú)在一起吧,我敢肯定你們不希望我?jiàn)A在你們中間。(醋栗——陪婦,這短語(yǔ)源自青年男女相聚時(shí)須有老婦陪伴的古老習(xí)俗。譯成“當(dāng)電燈泡”也是很形象的表達(dá)。)
植物名詞與象征
象征(symbol)是通過(guò)特定的容易引起聯(lián)想的具體形象,表現(xiàn)某種概念、思想和感情的藝術(shù)手法。象征體和本體之間存在著某種相似的特點(diǎn),可以借助讀者的想象和聯(lián)想把它們聯(lián)系起來(lái)。千百年來(lái)人們不僅利用植物作為自己生存的物質(zhì)基礎(chǔ),而且根據(jù)它們的顏色、形狀與習(xí)性賦予它們一定的象征意義。
在漢語(yǔ)中,梅花plum blossom象征高潔,牡丹peony象征華貴,菊花chrysanthemum象征高雅,松樹(shù)pinaster象征堅(jiān)貞,紅豆red bean象征相思,垂柳weeping willow象征離別,銀杏gingkgo象征友情,百合lily象征夫妻恩愛(ài),白楊alamo象征倔強(qiáng),桃peach象征長(zhǎng)壽。
在英語(yǔ)中,橄欖枝olive branch象征和平,百合lily象征純潔,白菊white chrysanthemum象征真理,刺槐acacia象征友誼,紅白薔薇york-and-laucaster rose象征戰(zhàn)爭(zhēng),黃郁金香yellow tulip象征沒(méi)有指望的愛(ài)情,山蘿卜scabious象征不幸的愛(ài)情,白日草zinnia象征離別的朋友,桃peach象征漂亮女子或杰出的人,柳willow象征仁勇,垂柳weeping willow象征悲哀,勿忘草forget-me-not象征真正的愛(ài),單瓣石竹single pink象征純潔的愛(ài),天竺葵geranium象征愚昧,櫟樹(shù)象征勇敢頑強(qiáng);習(xí)語(yǔ)中a heart of oak比喻剛強(qiáng)勇敢的人,oakmay bend but will not break比喻像櫟樹(shù)一樣堅(jiān)韌頑強(qiáng),棕櫚葉palm象征勝利,習(xí)語(yǔ)中有carry off the palm表示獲勝、得獎(jiǎng),yield the palm to sb.,是向某人認(rèn)輸。
總而言之,在平時(shí)的學(xué)習(xí)中注意收集植物名詞在漢英語(yǔ)言中的運(yùn)用,不僅有助于我們更好的掌握語(yǔ)言,更能使我們的學(xué)習(xí)充滿樂(lè)趣。