古時(shí)圖勒有國(guó)王,
至死真情終不渝,
堪憐愛(ài)妃永訣日,
留贈(zèng)黃金杯一只。
王愛(ài)金杯勝一切,
宴飲必傾杯中液,
每從杯中飲酒時(shí),
珠淚盈眶難自制。
國(guó)王晏駕期已近,
歷數(shù)國(guó)內(nèi)各名城,
一切都付予嗣君,
惟有金杯不肯贈(zèng)。
王設(shè)御宴宴百官,
桓桓騎士禁衛(wèi)嚴(yán),
座列上代高堂上,
宮鄰?fù)粞蟠蠛_叀?/p>
老年酒客徐起立,
生命余瀝拼一吸,
飲罷乃將此圣杯,
投入萬(wàn)丈洪濤底。
王見(jiàn)杯翻逐浪游,
深深沉入海水流,
王眼也隨波紋闔,
從此不飲一滴酒。
——《浮士德》“圖勒國(guó)王之歌”
詩(shī)劇《浮士德》是德國(guó)大文豪歌德的百科全書(shū)式巨著。
浮士德本是中世紀(jì)德國(guó)民間傳說(shuō)中的巫師,為了永生,他將靈魂出賣(mài)給了魔鬼。而在歌德筆下,浮士德卻被塑造成一個(gè)具有雄心壯志,又兒女情長(zhǎng)的知識(shí)分子和理想主義者,他自強(qiáng)不息,永不滿(mǎn)足,不斷追求生活的更高境界,最終戰(zhàn)勝了死亡,獲得了永生。
這部偉大史詩(shī)給許多音樂(lè)家提供了靈感的源泉和想象的空間,施波爾、李斯特、古諾、布索尼、馬勒等西方音樂(lè)大師都留下了取材于《浮士德》的傳世之作。其中,法國(guó)作曲家柏遼茲的戲劇傳奇《浮士德的沉淪》,是一部介于歌劇和清唱?jiǎng)≈g的“交響戲劇”,也是無(wú)數(shù)浮士德音樂(lè)作品中較著名的一部。
全劇由4大部分20分場(chǎng)構(gòu)成,情節(jié)主要改編自《浮士德》的第一部,主要描寫(xiě)了浮士德和瑪格麗特的愛(ài)情悲劇。不過(guò),柏遼茲改變了歌德原詩(shī)的結(jié)局——瑪格麗特因犧牲而升入天堂,浮士德則因背叛被罰入地獄。柏遼茲的戲劇傳奇采用蒙太奇手法,剪接了原詩(shī)中最動(dòng)人的場(chǎng)景,用音樂(lè)和舞臺(tái)的手法組合拼貼而成,從而與原詩(shī)呈現(xiàn)出若即若離的微妙關(guān)系。
在歌德的原作中,除了浮士德和魔鬼梅菲斯特外,要數(shù)瑪格麗特這個(gè)角色給人的印象最深。這個(gè)楚楚動(dòng)人的布爾喬亞少女具有純凈樸實(shí)的生活氣息,她的身上體現(xiàn)了典型的德國(guó)中產(chǎn)階級(jí)女性的優(yōu)點(diǎn)和缺陷,也是《浮士德》中最為生動(dòng)成功的藝術(shù)形象。在《浮士德》第一部“傍晚”一場(chǎng)中,這一首出自瑪格麗特之口的《圖勒國(guó)王之歌》是非常有名的。
這首短詩(shī),純樸雅致,古風(fēng)洋溢,具有古代敘事歌的風(fēng)味。圖勒國(guó)是中世紀(jì)傳說(shuō)中位于北海的島國(guó),也許這首詩(shī)也同樣受到了古老民歌的啟示,在贊美忠貞的愛(ài)情的同時(shí),也發(fā)出對(duì)生命無(wú)常的喟嘆。這首膾炙人口的詩(shī)作被無(wú)數(shù)音樂(lè)家配上音樂(lè),成為一首獨(dú)立的歌曲;它自然也出現(xiàn)在柏遼茲《浮士德的沉淪》的第3部分第11場(chǎng)中,成為全劇最重要和最動(dòng)人的段落之一??梢哉f(shuō),音樂(lè)戲劇中的這一唱段,是對(duì)原詩(shī)中相應(yīng)段落的詮釋和再創(chuàng)造。所謂詮釋?zhuān)潜A袅恕秷D勒國(guó)王之歌》的古樸敘事風(fēng)格;所謂再創(chuàng)造,是因音樂(lè)戲劇與原作的差異而與詩(shī)歌呈現(xiàn)出“和而不同”的特征。
在原作中,該詩(shī)的內(nèi)容雖與故事主線(xiàn)并無(wú)直接聯(lián)系,但在人物心理的塑造和情節(jié)的推進(jìn)上卻具有重要的暗示作用。這一場(chǎng)景,發(fā)生在瑪格麗特的閨房中,時(shí)間是傍晚?,敻覃愄匾贿吺嵬彀l(fā)辮,一邊回味白日里撞見(jiàn)浮士德的情形,而這時(shí)浮士德和梅菲斯特悄悄登場(chǎng)。瑪格麗特在獨(dú)白“我要知道今天這位先生是什么樣的人”之后,暫時(shí)退場(chǎng)(這段臺(tái)詞在《浮士德的沉淪》中被略去);浮士德念道:“歡迎,你這甜蜜的朦朧天光……”(這段臺(tái)詞在《沉淪》中被壓縮,并成為一曲深情動(dòng)人的詠嘆調(diào))隨后,梅菲斯特將一匣珠寶放在桌上,和浮士德一同隱去(這一重要道具被《浮士德的沉淪》舍去了)。這時(shí),瑪格麗特再度出場(chǎng),在一段簡(jiǎn)短的自言自語(yǔ)后(這在《浮士德的沉淪》中表現(xiàn)為一段序引式的宣敘調(diào)),隨即借這首貌似隨口而出的短歌,含蓄地表明對(duì)浮士德的愛(ài)慕之心。
柏遼茲將這首著名的敘事詩(shī)處理為不同于一般歌劇詠嘆調(diào)的謠曲式的分節(jié)歌形式。原詩(shī)的六個(gè)詩(shī)節(jié),被分為每?jī)蓚€(gè)為單位組成的三節(jié),再加上一個(gè)簡(jiǎn)短的尾聲。這樣做,使這段唱在音樂(lè)風(fēng)格上與前后形成了強(qiáng)烈的對(duì)比。
弦樂(lè)撥奏引出舒緩的前奏,異趣奇詭的女高音隨即進(jìn)入。每一節(jié)的音樂(lè)大致呈“AABA1”的結(jié)構(gòu),非常規(guī)整。經(jīng)過(guò)兩次反復(fù),歌詞的意境被層層推進(jìn), 最后以第一節(jié)歌詞的不完全再現(xiàn)作結(jié)。在風(fēng)格的把握和意境的烘托上,音樂(lè)和原詩(shī)確有神似之處,同樣給人以古老悠遠(yuǎn)的民歌風(fēng)情。不過(guò),原詩(shī)中瑪格麗特在這首古歌之后隨即發(fā)現(xiàn)了梅菲斯特遺下的珠寶匣,驚嘆道:“這美麗的匣兒怎么放在這里”,透露出少女虛榮而天真的個(gè)性;而在《浮士德的沉淪》中,匣兒和這段重要臺(tái)詞被柏遼茲摒棄了,這就使得同樣的歌詞,在兩部作品中具有了不同的結(jié)構(gòu)功能和表現(xiàn)意義。在原作中,這首敘事詩(shī)和其后關(guān)于珠寶的獨(dú)白相輔相成,表現(xiàn)出少女復(fù)雜而豐富的個(gè)性特征;而在《浮士德的沉淪》中,這段獨(dú)唱更多地起到了烘托氣氛的作用。顯然,柏遼茲并不愿展示瑪格麗特對(duì)物質(zhì)財(cái)富的迷戀,因?yàn)檫@樣會(huì)削弱作品結(jié)局的邏輯性——瑪格麗特必須是一位完美的女性,而浮士德背棄了她,理當(dāng)?shù)玫较碌鬲z的懲罰。
探討《浮士德》及《浮士德的沉淪》之間的關(guān)系,是一個(gè)復(fù)雜的問(wèn)題,但僅就《圖勒國(guó)王之歌》在原詩(shī)和音樂(lè)戲劇中的差異來(lái)看,我們即可感受到柏遼茲對(duì)于歌德的原著并不是完全移植,而是創(chuàng)造性的改編——作曲家力圖借助原著中最引人的場(chǎng)景,來(lái)表現(xiàn)出與原著不盡相同而又相互映照的意境。