內(nèi)容摘要:敦煌文獻(xiàn)中有四百多件載有《金光明最勝王經(jīng)》經(jīng)音的寫卷,本文在對這些經(jīng)音進(jìn)行全面調(diào)查、比勘校錄的基礎(chǔ)上,對這些經(jīng)音的內(nèi)容、作者、撰作時(shí)代等作了介紹和考定,并著重揭示了這些經(jīng)音四個(gè)方面的價(jià)值:糾正傳本抄刻之誤;辨認(rèn)傳本異體俗字;考鏡漢字源流演變;探知經(jīng)文注音特例。
關(guān)鍵詞:金光明最勝王經(jīng);經(jīng)音;音義
中圖分類號:G256.22
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號:1000-4106(2006)06-0149-06
一 敦煌本《金光明最勝王經(jīng)音》概要
《金光明最勝王經(jīng)》十卷,唐代高僧義浄譯于武周長安三年(703)。該經(jīng)是在北涼曇無讖譯《金光明經(jīng)》(四卷)、隋寶貴等譯《合部金光明經(jīng)》(八卷)的基礎(chǔ)上增補(bǔ)添加而成的,是“金光明三譯中最后出而最完備者”,后世流傳極廣。據(jù)我們調(diào)查,僅敦煌文獻(xiàn)中就有該經(jīng)的寫卷約三千件左右。這些寫卷雖多有殘缺,但由于數(shù)量眾多,經(jīng)過比勘整理,還是可以恢復(fù)整理成若干部完整的《金光明最勝王經(jīng)》經(jīng)本。
除了《金光明最勝王經(jīng)》經(jīng)本以外,敦煌文獻(xiàn)中還有四百多件載有該經(jīng)經(jīng)音的寫卷。這些經(jīng)音大體可以分為兩類,一類是每卷難字的集中注音,切語多不標(biāo)“反”字,注文間或關(guān)涉形義;另一類是散見于經(jīng)文中的隨文標(biāo)注的切音(多見于經(jīng)本卷四、卷六、卷七、卷九的咒語下),反切末多標(biāo)“反”字,注文不涉及字形字義。前一類經(jīng)音大約是后來的研讀者施加的,后一類經(jīng)音則可能出于譯經(jīng)者自注。由于這些經(jīng)音散布在眾多的寫卷當(dāng)中,不便于讀者研究利用。為此,我們花費(fèi)了差不多近一年的時(shí)間,通過對《敦煌寶藏》、《俄藏敦煌文獻(xiàn)》、《法藏敦煌西域文獻(xiàn)》、《英藏敦煌文獻(xiàn)》、《上海圖書館藏敦煌吐魯番文獻(xiàn)》、《上海博物館藏敦煌吐魯番文獻(xiàn)》、《天津市藝術(shù)博物館藏敦煌文獻(xiàn)》、《北京大學(xué)圖書館藏敦煌文獻(xiàn)》、《浙藏敦煌文獻(xiàn)》、《甘肅藏敦煌文獻(xiàn)》等書的系統(tǒng)調(diào)查,把目前所能見到的四百多個(gè)寫本中關(guān)于《金光明最勝王經(jīng)》音注的材料匯集在一起,比勘其異同,試圖形成一部基本完整的敦煌本《金光明最勝王經(jīng)音》的定本。根據(jù)各經(jīng)音寫卷的完缺情況,我們選定以下各本作為校錄的底本:
底一,S.6691。該卷正反兩面抄,一面抄《般若波羅蜜多心經(jīng)》、《金剛般若波羅蜜經(jīng)》,另一面依次抄《楞嚴(yán)經(jīng)音義》和《金光明最勝王經(jīng)音》、《般若波羅蜜多心經(jīng)》。以前都把只抄佛經(jīng)的部分定作正面,而把抄有佛經(jīng)音義的一面定作背面。我們則認(rèn)為佛經(jīng)音義部分是先抄的,為正面。后來利用正面尾部及背面空白來抄寫佛經(jīng),其中《金剛般若波羅蜜經(jīng)》經(jīng)文后部夾抄有“舐,食帋反,或作酏,或此舓”、“紙,諸氏反,與此帋同”兩條佛經(jīng)音義,占了兩到三行位置,字體與正面佛經(jīng)音義同(而與佛經(jīng)部分不同),這是抄寫佛經(jīng)音義的人因正面文字有誤而在卷背加以補(bǔ)正寫上的。正面音義部分第八卷下有“舐,食紙[反],正作舐、酏”一條,其中注文所稱的“正”字“舐”與標(biāo)目字同形,該字原卷似有涂痕,應(yīng)為誤字,卷背補(bǔ)寫的兩條音義,前一條可能就是對這一條的補(bǔ)正(“舓”見《說文》,其或體作“酏”,而“舐”為其后起改易聲旁俗字?;哿找袅x卷39《不空羂索陀羅尼經(jīng)》音義:“舓唇,上時(shí)尒反,顧野王云以舌取食也,《說文》從舌、易聲,或作酏,今經(jīng)作舐,俗字?!笨蓞?,后一條正面無相應(yīng)條目,大概是對“舐”條注文切語下字“紙”字的補(bǔ)充解釋。正因?yàn)檫@兩條佛經(jīng)音義抄寫在先,所以抄寫佛經(jīng)的人抄到這里,只能隔開兩三行再接抄。如果背面佛經(jīng)是先抄的,那為何又在中間用兩三行的空間插寫這兩條音義,就很難解釋得通了。所以我們認(rèn)為以前對本卷正背面的判定是不對的,應(yīng)當(dāng)加以改正?!督鸸饷髯顒偻踅?jīng)音》原卷接抄在《楞嚴(yán)經(jīng)音義》之后,首題《金光明最勝王經(jīng)音》,每卷經(jīng)音上部大字單行標(biāo)列“弟一”、“弟(第)二”……“弟(第)十”等經(jīng)文卷數(shù),但“弟(第)三”、“弟(第)五”卷僅有卷數(shù)而無音注條目(此二卷改以底二、底五為底卷,參下說明)。卷數(shù)下為音注內(nèi)容,字頭單行大字,注文雙行小字。注文以注音為主,僅個(gè)別條目下有辨析字形的內(nèi)容。
底二,S.6518,原卷為《金光明最勝王經(jīng)》卷第三,首尾全。首題“金光明最勝王經(jīng)滅業(yè)障品第五”,“五”字右下角小字標(biāo)卷數(shù)“三”,下署“三藏法師義凈奉□□(制譯)”;卷末題“金光明最勝王經(jīng)卷第三”。末題后另行有經(jīng)音三條,為底一所無,茲據(jù)以校錄。
底三,S.3106。原卷為《金光明最勝王經(jīng)》卷第四,首殘尾全,始“善男子,譬如寶須彌山王饒益一切”句,經(jīng)文中有經(jīng)音四條(與底四同),末題“金光明經(jīng)卷第四”。末題后另行載該卷經(jīng)音四條,后四條經(jīng)音為底一及各參校本所未見,茲據(jù)以校錄。底一及該卷若干參校本所載的“枳”字條音,則為該本所未見。
底四,S.3933。原卷為《金光明最勝王經(jīng)》卷第四,首尾全。首題“金光明最勝王經(jīng)最凈地陀羅尼品第六”,“六”字右下角小字標(biāo)卷數(shù)“四”,下署“三藏法師義凈奉制譯”,卷末題“金光明經(jīng)卷第四”。末題后有“枳”字條音。經(jīng)文中出注音四條,為底一所無,茲據(jù)以校錄。
底五,P.2224。原卷為《金光明最勝王經(jīng)》卷三至五(卷三前部缺),第五卷首題“金光明最勝王經(jīng)蓮花喻贊品第七”,“七”字右下角小字標(biāo)卷數(shù)“五”,下署“三藏法師義凈奉制譯”,末題“金光明經(jīng)卷第五”。末題后為該卷經(jīng)音一行,凡四條,為底一所無,茲據(jù)以校錄。
底六,S.2522。原卷為《金光明最勝王經(jīng)》卷第六,首尾全。首題“金光明最勝王經(jīng)四天王護(hù)國品第十二”,“二”字右下角小字標(biāo)卷數(shù)“六”,末題“金光明最勝王經(jīng)卷第六”。末題后為該卷經(jīng)音三行,內(nèi)容與底一略同。經(jīng)文中另出經(jīng)音一條,為底一所無,茲據(jù)以校錄。
底七,北1820號。原卷為《金光明最勝王經(jīng)》卷第七,首部十余行下部略有殘損,首題“無染著陀羅尼品第十(該行下殘)”,末題“金光明經(jīng)卷第七”。末題后為該卷經(jīng)音兩行,內(nèi)容與底一略同。經(jīng)文中另出經(jīng)音十四條,為底一所無,茲據(jù)以校錄。
底八,φ.129。原卷為《金光明最勝王經(jīng)》卷第八·首尾全。首題“金光明最勝王經(jīng)大吉祥天女品第十六”,末題“金光明經(jīng)卷第八”。末題后為該卷經(jīng)音兩條,內(nèi)容與底一同。經(jīng)文中另出經(jīng)音三條,為底一所無,茲據(jù)以校錄。
底九,S.5170。原卷為《金光明最勝王經(jīng)》卷第九,經(jīng)文首部略殘,末題“金光明最勝王經(jīng)卷第九”。末題后為經(jīng)音一行,內(nèi)容與底一略同。經(jīng)文中另出經(jīng)音兩條,為底一所無,茲據(jù)以校錄。
除了上揭底卷以外,敦煌文獻(xiàn)中還有大量的異本可供比勘,其中底一第一卷、第二卷、第四卷、第六卷、第七卷、第八卷、第九卷、第十卷經(jīng)音可用于比勘的異本分別有33、40、27、30、29、25、32、39件,凡257件。底二經(jīng)音可用于比勘的異本有37件,底四經(jīng)音可用于比勘的異本有58件,底五經(jīng)音可用于比勘的異本有27件,底六經(jīng)音可用于比勘的異本有40件,底七經(jīng)音可用于比勘的異本有61件,底八經(jīng)音可用于比勘的異本有32件,底九經(jīng)音可用于比勘的異本有43件。扣除重復(fù),合計(jì)參校本達(dá)436件之多。由于校本繁多,我們將在校錄本每卷相關(guān)條目下分別加以介紹,茲不詳述。
上揭經(jīng)音寫卷中,底一是匯集《金光明最勝王經(jīng)》各卷經(jīng)音而成的專書,而相對于底一的257件參校本的經(jīng)音則皆附在經(jīng)文各卷卷末,為該卷難字的集中注音,但底一和這些參校本同一卷下的條目皆大同小異(相“異”的往往只是極個(gè)別文字的不同),顯然是出于同一來源。但底一是匯集經(jīng)文各卷卷末經(jīng)音而成的,還是先有底一這樣的經(jīng)音專書,再被人摘抄分注于各卷經(jīng)文之末呢,這卻是一個(gè)疑問。
考上揭可與底一參校的257件《金光明最勝王經(jīng)》經(jīng)音寫卷中,S.4268第一卷經(jīng)文末經(jīng)音二行(內(nèi)容與底一第一卷經(jīng)音略同)、S.3712、3870第八卷經(jīng)文末經(jīng)音二條(內(nèi)容與底一第八卷經(jīng)音略同)后皆有“長安三年歲次癸卯十月己未朔四日壬戌”三藏法師義凈奉制于長安西明寺譯經(jīng)題記,“長安”為唐武后年號,長安三年為公元703年,這一年既是《金光明最勝王經(jīng)》譯經(jīng)的年份,自然也就是上揭經(jīng)音產(chǎn)生的最早年代,如果這三個(gè)寫卷就是長安三年抄寫的,那么上揭經(jīng)音很可能就是同時(shí)由譯經(jīng)者附注的。但另一種可能性是義凈所譯《金光明最勝王經(jīng)》卷一、卷八之末原本有譯經(jīng)題記,上述寫卷的題記不過是傳抄者照抄罷了,“長安三年”并非這幾個(gè)經(jīng)本的實(shí)際抄寫年代。從S.3712、3870第八卷經(jīng)文末皆有同一譯經(jīng)題記的情況來看,或許后一種可能性較大。再考P.2274《金光明最勝王經(jīng)》第七卷經(jīng)文末有經(jīng)音二行(內(nèi)容與底一第七卷經(jīng)音略同),其后又有“大中八年五月十五日奉為先亡敬寫,弟子比丘尼德照記”題記,“大中”為唐宣宗年號,大中八年為公元854年,這一年份應(yīng)即該卷經(jīng)文及其經(jīng)音的抄寫年份,那么上揭經(jīng)音的產(chǎn)生時(shí)間至遲當(dāng)不晚于唐大中八年。另外S.1177《金光明最勝王經(jīng)》第一卷經(jīng)文末有經(jīng)音三行(內(nèi)容與底一第一卷經(jīng)音略同),其后又有“大唐光化三年庚申歲六月九日”太夫人張氏為亡男抄寫《金光明最勝王經(jīng)》一部題記,“光化”為晚唐昭宗年號,“光化三年”相當(dāng)于公元900年,可供比勘。
但底一的抄寫時(shí)間,似乎晚于這一經(jīng)音產(chǎn)生的時(shí)間。底一同卷正面《般若波羅蜜多心經(jīng)》末署“福王寫”字樣,土肥義和指出“福王”亦見于P.3336《寅年瓜州節(jié)度轉(zhuǎn)經(jīng)付諸寺唯那歷》,乃報(bào)恩寺唯那,“寅年”大約為公元822年或834年,“福王”9世紀(jì)前半在世,這兩個(gè)“福王”有可能是同一個(gè)人。底卷《楞嚴(yán)經(jīng)音義》、《金光明最勝王經(jīng)音》的抄寫時(shí)間應(yīng)在其后的《般若波羅蜜多心經(jīng)》之前,慶谷壽信據(jù)此推斷底卷《楞嚴(yán)經(jīng)音義》的抄寫時(shí)代應(yīng)在9世紀(jì)前半以前(《敦煌出の音韻資料(中)——<首楞嚴(yán)經(jīng)音>の文獻(xiàn)學(xué)的考察》)。這一時(shí)間倒是和上文所推斷《金光明最勝王經(jīng)音》產(chǎn)生的時(shí)間頗為接近。但是《楞嚴(yán)經(jīng)音義》寫卷“丙”、“秉”、“世”、“進(jìn)(遘)”、“渫”、“旦”等字不避唐諱;但“愍”字或作“憨”,或其右上部的“民”缺末筆,“遘”或作“ ”,“葉”或作“ ”,“緤”或作“ ”,則顯然與避唐諱有關(guān)。從多數(shù)唐代諱字不避的情況來看,《楞嚴(yán)經(jīng)音義》寫卷有可能是五代以后的抄本。至于出現(xiàn)個(gè)別避唐諱的字,可能所據(jù)音義底本(或即作者稿本)為唐代人所抄,這少數(shù)避唐諱的字,不過是唐人寫本留下的孑遺而已。至于《般若波羅蜜多心經(jīng)》末署的“福王”,與《寅年瓜州節(jié)度轉(zhuǎn)經(jīng)付諸寺唯那歷》的“福王”未必為同一人,慶谷壽信據(jù)以推斷甲卷《楞嚴(yán)經(jīng)音義》的抄寫時(shí)代應(yīng)在9世紀(jì)前半以前,其說未必可靠。如果我們的這一推斷可以成立,則接抄在《楞嚴(yán)經(jīng)音義》寫卷之后的《金光明最勝王經(jīng)音》自然也應(yīng)是五代以后的抄本。而如前所說,附有經(jīng)音的《金光明最勝王經(jīng)》抄本至遲唐大中八年已經(jīng)出現(xiàn),據(jù)此似可斷言,底一當(dāng)是匯集經(jīng)文各卷卷末已有的經(jīng)音而成的,而非先有底一這樣的經(jīng)音專書,再被人摘抄分注于各卷經(jīng)文之末。底一在經(jīng)文第三、第五卷下之所以只標(biāo)“弟(第)三”“弟(第)五”字樣而其下空白未出經(jīng)音,大概并非作者認(rèn)為這兩卷經(jīng)文本身沒有需要注音的難字,而很可能是因?yàn)槌呤诸^沒有這兩卷經(jīng)文,自然也就無法把經(jīng)本附注的經(jīng)音輯錄出來,所以也就只能留空以待日后增補(bǔ)了。
二 敦煌本《金光明最勝王經(jīng)音》的價(jià)值
如上所說,附有經(jīng)音的《金光明最勝王經(jīng)》抄本至遲唐大中八年已經(jīng)出現(xiàn),這也就意味著這些音注的作者必定為唐人,它們反映的是唐代前后的語音文字的特點(diǎn)。如從語音上來說,這些經(jīng)音大體與《切韻》系韻書的注音相吻合,但也有一些自己的特點(diǎn),如鄰韻字互注、歌麻二韻字互注、齊韻與止攝字互注等,都與《切韻》系韻書不同,它們是研究中古音的寶貴材料。另外這些經(jīng)音所依據(jù)的經(jīng)本大抵是義凈譯出不久的抄本,系該經(jīng)最早的傳本,對研究當(dāng)時(shí)的俗字及經(jīng)文的整理??币灿兄匾膮⒖純r(jià)值。敦煌本《金光明最勝王經(jīng)音》發(fā)現(xiàn)以后,一直沒有得到人們足夠的重視。1926年,許國霖?fù)?jù)所見北京圖書館藏敦煌寫本輯成《金光明最勝王經(jīng)音義》一種,收入《敦煌石室寫經(jīng)題記與敦煌雜錄》,計(jì)收錄寫卷凡十八號。后張金泉又在許氏的基礎(chǔ)上加以增補(bǔ),續(xù)輯相關(guān)經(jīng)音凡十一號,并詳加???,收入《敦煌音義匯考》一書。但由于當(dāng)時(shí)條件的限制,二書所錄均遠(yuǎn)未完備,個(gè)別經(jīng)音的校錄也有待商榷。我們在匯集眾本、勘其異同,對該經(jīng)音逐字逐條進(jìn)行校錄的基礎(chǔ)上,有了自己的一些心得。下面主要從??睂W(xué)、文字學(xué)、音韻學(xué)的角度,就該經(jīng)音的價(jià)值談幾點(diǎn)認(rèn)識(shí)。
(一)糾正傳本抄刻之誤
《金光明最勝王經(jīng)音》寫卷的體例是依次摘列經(jīng)本難字,然后加以音注,或直接附注于經(jīng)文之下,注釋以注音為主,偶爾亦或涉及字形字義。作者所依據(jù)的當(dāng)是義凈譯出稍后的唐代寫經(jīng)本,引用的文字往往保存著古本的原貌,加上有音注,不易導(dǎo)致傳抄之誤,因而可據(jù)以糾正傳本在文字上的一些錯(cuò)誤。如:
《大正藏》本《金光明最勝王經(jīng)》第四卷有咒語“阿蜜 漢儞”,其中的“?!弊帧吨腥A大藏經(jīng)》影印《金藏》本等后世刻本及S.1948、6593、北1645、1648、1650、1653、1659、1662、1663、1666、1670、1671、1697寫本同,而P.2224、S.187、1176、2097、2493、2765、3106、3774,3933、4692、6390、北1652、1656、1661、1665、1667、1668、1669、1675、1677、1681、1684、1685、1691、1696、1698、1701經(jīng)本皆作“ ”;“?!?、“ ”未知孰是。查底三《金光明最勝王經(jīng)》第四卷末所附經(jīng)音:“ ,巨略。”“ ”字《玉篇·口部》同“噱”,音渠略切,正與底三“巨略”反同音。而“?!弊帧稄V韻》去聲禡韻音呼訝切,又入聲陌韻音古伯切,并與“巨略”反讀音不合。據(jù)此,可以斷定作“唬”者應(yīng)為誤字無疑。
又《大正藏》本《金光明最勝王經(jīng)》卷七有咒語“跋啰甜摩寫莎訶”,又有“跋啰甜摩奴末 ”,其中的“甜”字《中華大藏經(jīng)》影印《高麗藏》本同,《大正藏》校記稱宋《資福藏》、元《普寧藏》、明《嘉興藏》本及日本宮內(nèi)省圖書寮本作“蚶”,《中華大藏經(jīng)》未出校記。然則“甜”“蚶”孰是?僅憑經(jīng)文本身的異文很難得出定論。考底七及北1818號經(jīng)本此字作“蚶”,其下附注“火甘”;S.18、4910、①.128、北1829、1848、1855經(jīng)本亦作“蚶”,注文則作“火含”;北1825二字皆作“甜”,后一字下無注,前一-字下附注“火甘”。考“蚶”字《廣韻·談韻》音呼談切,與“火甘”反切音相同,與“火含”反音近(“含”字《廣韻》在覃韻,覃、談二韻同用)。而“甜”字則與“火含”、“火甘”讀音相距甚遠(yuǎn)。據(jù)敦煌本的注音,可以斷定此字必應(yīng)作“蚶”,而“甜”為其誤字。蓋“蚶”字“蟲”旁上部古寫本多有一撇,其形與“舌”相近,因誤而為“甜”。經(jīng)本屢屢為此字注音者,正在于避免被誤認(rèn)作“甜”字。正是借助于敦煌本經(jīng)音,才為我們解決傳本異文的是非提供了可能。
(-)辨認(rèn)傳本異體俗字
由于種種原因,傳本經(jīng)文中保留著一些字面生澀而難以辨認(rèn)的疑難字,影響著人們對經(jīng)義的正確理解。通過《金光明最勝王經(jīng)音》揭示的音義線索,我們則有可能找到這些疑難俗字的答案。例如:
《大正藏》本《金光明最勝王經(jīng)》卷九有咒語“醫(yī)泥悉悉泥沓婫達(dá)沓妮”(“悉悉”二字疑衍其一,敦煌各本皆不重“悉”字),其中的“妮”字S.50、180、北1900、1902等敦煌寫本同,《大正藏》校記引元《普寧藏》、明《嘉興藏》本作“媲”。查《漢語大字典》、《漢語大詞典》等大型辭書“婫”字音hùn或kun,皆與“媲”字無涉。那么上揭經(jīng)文的“婫”與“媲”是什么關(guān)系呢?考底一經(jīng)文第九卷下出“媲,普詣”條,其中的“媲”字S.649、5170、6625、北1908、1924、1956《金光明最勝王經(jīng)》經(jīng)本末所附難字音同,S.50、180、1179、2038、3587、4786、6416、6432、φ.134、北1900、1902、1905、1906、1907、1909、1911、1912、1923、1936、1945、1957、1958經(jīng)本末所附難字音作“妮”,俱音“普詣”反,據(jù)此,“婫”應(yīng)即“媲”的俗字。“媲”字《廣韻·霽韻》音匹詣切,正與“普詣”反同音。S.388《正名要錄》“正行者楷,腳注稍訛”類“媲”下腳注“婫”。有上揭敦煌佛經(jīng)寫本的實(shí)際用例為證,可見《正名要錄》所載為不虛也。
又《大正藏》本《金光明最勝王經(jīng)》卷六有咒語“跋 婆也”,底一出“ ,盧盍”條,“ ”字S.267、2227、2289、2522、5239、6651、6874、6903、定博4號、北1766、1769、1770、1778、1786、1790、1794、1796、1799、1800、1801卷六經(jīng)文及卷末所附經(jīng)音同,S.1252、1501、北1809、1811卷末所附經(jīng)音同(該四卷“跋 婆也”句所在經(jīng)文缺);S.4170、北1762、1764經(jīng)文作“ ”,卷末所附經(jīng)音作“ ”;дx.554、1813卷末所附經(jīng)音作“ ”(該二卷“跋 婆也”句所在經(jīng)文缺);北1798經(jīng)文作“ ”,卷末所附經(jīng)音作“ ”。按《龍龕手鏡·口部》:“ ,盧盍反?!贝俗峙c“ ”字讀音完全相同(“ ”字《廣韻·盍韻》亦音盧盍切,北1798異文作“ ”,亦可證),應(yīng)即在“ ”的基礎(chǔ)上增加口旁而成的佛經(jīng)譯音用字(佛經(jīng)咒語漢譯多有在普通漢字的基礎(chǔ)增加口旁以單純表音的);而“ ”又即“ ”字訛省,與《廣韻·葉韻》音良涉切表“嚙聲”的“ ”同形異字?!稘h語大字典》等字書混而為一,以“ ”字同“ ”,非是。
(三)考鏡漢字源流演變
前面講的兩點(diǎn),主要是從校勘學(xué)上的角度著眼的。除此之外,本卷還可以幫助我們了解一些漢字的源流演變,補(bǔ)正大型字典中的若干疏失。例如:
底一經(jīng)文第九卷下出“ ,俱縛”條,其中的“ ”字S.50、649、1179、3587、6416、6432、6724、敦研330、北1903、1905、1906、1907、1909、1911、1923、1936、1945、1956《金光明最勝王經(jīng)》卷九經(jīng)文之末所附經(jīng)音同,S.180、2038、4786、5170、6625、φ.134、北1900、1902、1908、1912、1924、1957、1958作“ ”;S.50、180、1179、2038、3587、4786、6416、6432、①.134、敦研330、甘圖17、P.3668號、北1901、1905、1906、1907、1909、1911、1923、1935、1936、1938、1945、1946《金光明最勝王經(jīng)》卷九經(jīng)文有“見諸禽獸豺狼狐玃鵰鷲之屬”句,其中的“玃”字S。649、1551、5170、6625、6724、北1899、1900、1902、1903、1904、1908、1912、1924、1937、1942經(jīng)本作“玃”,即上揭經(jīng)音“ ( ),俱縛”條所本?!矮P”、“ ”皆見于《說文》,前者釋“母猴也”,后者釋“民玃也”(段注本改作“
”),段玉裁注以為二字“義別”;但從豸從犬義近,故古書在實(shí)際應(yīng)用中“玃”“ ”多混而為一,上揭經(jīng)文正文各本皆從犬作“ ”,而卷末經(jīng)音則皆從豸寫作“ ”,即“玃”“ ”混同之一例。又“ ”為“玃”字俗省,《玉篇·犬部》謂“玃”同“玃”,是也,上揭經(jīng)文為我們提供了具體例證。“玃”則又為“ ”字俗省,而古今字書皆失載,應(yīng)據(jù)上揭經(jīng)音收補(bǔ)。
(四)探知經(jīng)文注音的特例
如上所說,《金光明最勝王經(jīng)》中(主要見于經(jīng)本卷四、卷六、卷七、卷九的咒語下)一些散見于經(jīng)文中的注音可能是譯經(jīng)者自加的,但這類注音往往同一字的注音前后不一,傳本切音用字也多有歧異,通過這種差異的比較分析,我們有可能推斷出經(jīng)師注音本身的特點(diǎn)。例如:
《大正藏》本《金光明最勝王經(jīng)》卷七有咒語“缽唎底蜜窒 ”,“底”字下原注“丁履反”,校記引宋《資福藏》、元《普寧藏》、明《嘉興藏》本及日本宮內(nèi)省圖書寮本作“丁里切”。按S.18、294、432、1178、1409、2040、2239、2382、2453、2543、28041、3146、3588、5190、5434、6469、6550、6566、6798、P.3230、北大64號、φ.128、北1805、1818、1819、1820、1821、1822、1823、1824、1827、1829、1830、1831、1836、1837、1840、1841等敦煌經(jīng)本皆作“丁耶”,惟北1825、1826敦煌經(jīng)本作“丁禮”?!洞笳亍方?jīng)本同卷下文又有咒語“劫毗啰末底”、“南謨薄伽伐底”,“底”字下原書分別注“丁里反”、“丁利反”,各敦煌本同。按“底”字《廣韻·薺韻》音都禮切,與“丁禮”反同音,屬蟹攝;“里”“利”“履”三字《廣韻》分別在止韻、至韻、旨韻,俱屬止攝,唐五代時(shí)期止攝、蟹攝近韻可以相切或通押?;哿铡兑袅x》卷七o《阿毗達(dá)磨俱舍論》第三十卷“ 底迦”條下云“底”字“丁履反”,可參。故“底”字切“丁履”、“丁里”、“丁禮”、“丁利”皆合于唐代音理。但“丁耶”一音端紐麻韻,麻韻只有二等,不可與端紐相配(《廣韻·麻韻》中沒有端紐字)。φ.92《大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴(yán)經(jīng)》神咒中有“南無薩婆勃勃勃地薩跢鞞 弊”,“弊”字下經(jīng)本原音“毗迦反”;《廣韻》“弊”字在去聲祭韻,屬蟹攝,而“迦”亦為麻韻字,與此處“底”讀“丁耶”的情況相似。但“毗”為奉紐字,奉紐只有三等,不可與二等麻韻相配,所以“毗迦反”在音理上也是不通的。那么是不是敦煌本“丁耶”或“毗迦”的切音有誤呢?答案卻是否定的。這是因?yàn)榉鸾?jīng)咒語本皆為梵語,不少讀音很難與漢字一一對應(yīng),所以譯經(jīng)師在翻譯時(shí),有時(shí)就不得不用附注反切的辦法來彌補(bǔ),如據(jù)“丁耶”可以拼出diā音,據(jù)“毗迦反”可以拼出biā音,但要找出與之相配的漢字卻是困難的,所以只能用一個(gè)讀音近似的常用字來頂替。這也是上揭《金光明最勝王經(jīng)》經(jīng)本同一“底”字在同一卷中而在不同的咒語中卻有“丁耶”、“丁里”、“丁利”三種不同的切音的原因所在。所以,佛經(jīng)咒語切音與被切字的實(shí)際讀音不合,也就是自然而然的了。但念經(jīng)的和尚或傳抄翻刻的人不明個(gè)中緣由,見切音與被切字的實(shí)際讀音不合,便臆加更改,于是就有了“丁禮”、“丁履”、“丁里”等的歧異,雖于字音較合,而注音者的本意卻被湮沒,離經(jīng)文的實(shí)際讀音自然也就愈趨愈遠(yuǎn)了(試想如果僅僅追求切語與字音相合,為什么注音的人偏偏只給“缽唎底蜜窒 ”咒語中最常用的“底”字注音呢)。
(責(zé)任編輯 梁紅)
注:本文中所涉及到的圖表、注解、公式等內(nèi)容請以PDF格式閱讀原文。