古 木
一
五四運(yùn)動從西方借來旗幟,拉開中國新詩帷幕,從此逼得舊體詩詞幾無藏身之地,業(yè)績不可謂不大也。只是,舊時(shí)新詩旗手不少為出身中式深宅大院、從東洋西洋轉(zhuǎn)過一圈回來者,傳統(tǒng)八股習(xí)氣未盡,新學(xué)浪漫精神不全,好作無病呻吟,以華麗詞藻飾空洞喊叫;雖有時(shí)面對國破家亡之傷心痛事,仍要先梳光辮發(fā),擦亮皮靴,痛飲幾杯中國白酒或蘇格蘭威士忌,搖頭晃腦誦讀一遍屈原李白或莎士比亞拜倫,方能緩步踱上高臺,慷慨激昂一番。字句不可謂不珠圓璣潤也,聲音不可謂不高亢宏亮也,只是在旁人看來,往往如看哭喪演技。
其實(shí),也未必全無真情。只是,那么一點(diǎn)真情,每每淹沒于過分矯飾堆砌的詞藻中罷了。
惜哉。春去秋來,幾多時(shí)日過去,詩人騷客對此不僅少有反省,且時(shí)有將其愈演愈烈之勢。只是,在臺灣,中式西式空洞一起繼承并發(fā)揚(yáng)開來,遂即產(chǎn)生“中國當(dāng)代十大詩人”之一葉維廉那樣的清醒胡話;在大陸,反掉封資修,從中進(jìn)化出文化大革命登峰造極的假話空話。如此而已。
二
出生于南京,教授于香港的詩人余光中,寫過不少有真情的好東西,只可惜也未完全從此習(xí)氣中走出來,甚至有時(shí)推衍光大,寫出《海祭》那樣的代表作。
事由起于文革。余先生告訴讀者,一些廣東人不堪災(zāi)難,泅海逃往香港,止于一九七四年九月,喪于鯊魚之腹者已有一百一十一人,遇襲“而幸得渡者”僅八人,且也“多四肢不全”。真是鮮血淋漓,慘不忍聞。
余先生以詩人博愛之胸懷,醞釀日久,痛而祭之;因其又是教授,讀過大文豪韓愈的《祭鱷魚文》,而精心仿效之;終于,在一九七五年六月,成就一百三十行的巨著,洋洋灑灑,宛然一“壯闊的外?!?。
可惜,讀完之后,最強(qiáng)烈的感覺只是一種對比:鮮血淋漓的事實(shí)(詩前小引前兩句)與涂脂抹粉的詩人(詩前小引后來之句與詩本身)之對比。
三
一起頭,我們便見到,詩人西裝革履,站在濺不到水的高處,舉起神般的兩只渾圓的胳臂,遙遙向天,以金玉之聲喊道:
大哉南中國海啊壯闊的外海
吹不開,美麗的藍(lán)面紗下
千尋回瀾,卷,多少澤妖與水怪
倘若未讀詩前小引,必以為詩人要講一篇美麗動人的海妖童話。
接下來,詩人處處顯示出雕詞琢句的高等手藝,刻劃出一幅又一幅美麗的圖畫,如:
洪流滾滾向前,推動老乾坤
星明星滅,月起月沉
各色的旗號烈風(fēng)拍打拍打
如:
舳艫相接,上國的幡旌相映
桅桿千舉指印度洋的風(fēng)云
渺茫茫,眺不盡這一線青青
如:
浪花四濺,啊少年,亦如淚花四濺
長泳選手四肢撥水似奮鰭
一個(gè)胸膛挺向一整幅海
肺的風(fēng)箱對潮水的風(fēng)箱
赤水沸對碧濤的挑戰(zhàn)
人的原始對神的原始
如此等等,不一而足。
四
當(dāng)然,詩人不僅是美麗的,更是寬洪大度的,即便是對滿口都是人肉的“虎紋鯊,大白鯊”,詩人也只是氣度瀟灑地斥道:
紋身的兇手,你不學(xué)善良的海豚
破船邊去救溺水的???/p>
也應(yīng)畏罪俯首學(xué)鱷類
勁弩毒矢下,曳你不雅的長尾竄南洋的水域
真是罵是愛,罵得美麗而動情。尤其“不雅”二字,活活畫出詩人的憤怒:鯊魚啊,你怎么如此不上臺面,吃人肉也不打上蝴蝶結(jié),左手使叉,右手使刀?!因而:
我的挽歌要錄下你罪名
水族滿海羞與你為伍
龜鱉蛟龍恥與你同游
可怕的懲罰!正如嚴(yán)父降罪于逆子:孽障!你殺人越貨,看還有誰敢與你同游!因而:
……去吧。
……
偃鰭南去,公海無邊際
蟒穴龍宮有寶藏?zé)o窮盡
屠伯若有知,應(yīng)回眸一笑,感激教授詩人如此大度,不僅不責(zé)一杖,且賜以黃金萬兩。
五
自然,我等凡人,不易理解詩人心境的高深。其實(shí),佛家不都有“以身飼虎”的故事嗎?鯊魚吃人,未必便要以人吃鯊魚相報(bào)。只是,實(shí)在難以忍受者,逃難者已遭不幸,還要蒙受高貴詩人的譏嘲:
年青的泳手……
……
你不飲冰檸檬,飲嗆人的咸鹵
苦海與苦土之間你挑選
苦海有邊,一夜將你腌漬
連眉帶發(fā)浸你做一條醬瓜
天下雖大,豈有此理,不幸者竟成為大詩人愛吃的一條“醬瓜”!愿上帝憐憫受難者,收留他不幸的靈魂,并且寬恕那些涂脂抹粉褻瀆死者的人!
六
尊敬的詩人啊,禍福自有前定,不幸者的遇襲于兇鯊,正如您的榮升為教授,俱是自己前世行惡行善所致。您不要理他,不用管他,心安理得地飲您的“冰檸檬”去吧,何苦一定要譏嘲死者,一定要在月亮光光的“小噴泉”花園里踱步,向圍繞身邊的“金童玉女”們,炫耀自己“一鳴驚人”的“醬瓜”比喻呢?!
七
原諒我,尊敬的詩人。
也許,是我錯(cuò)了。也許,詩人正徹夜未眠,眼中布滿血絲,憑在“多云的窗前”,為死者傷者的不幸悲哀,為我們民族漫長的苦難悲哀……
原諒我,詩人。
只是,我實(shí)在難以相信,難以想象,不幸者中若有一位真是詩人的至親,他還會搖頭晃腦,吟得出這么一篇華文彩章來。
但愿,是我錯(cuò)了。但愿,錯(cuò)的還有那渾身發(fā)散出中式深宅大院霉氣的、混合假洋人廉價(jià)香水味的、毒害我們民族已久的、空洞虛飾的傳統(tǒng)。