清代的功名與富貴
自有科舉制度,中國便產(chǎn)生了一個功名社會,儒學(xué)知識分子通過讀書考試脫穎而出,成為不同于編戶齊民的官與紳,由此分劃出來的貴賤高低,非常明白地構(gòu)筑起人與人之間的不平等。然而作為朝廷名器,由考試得來的功名又是一種與人間的生業(yè)和經(jīng)濟(jì)隔得非常遙遠(yuǎn)的東西,它本身并不帶有金氣和銅氣,因此,別尊卑而造成的不平等很難用來辨貧富,名器的價值與界限都在這里。楊國強(qiáng)著文《清代的功名與富貴》(《史林》一九九七年第一期),分析了近代化劇變來臨之前清代功名社會里富與貴的不對稱狀況,以及這種狀況對當(dāng)時吏治的諸多盤根錯節(jié)的影響。
楊國強(qiáng)認(rèn)為,那些最終爬完功名的天梯而成為社會翹楚的士子,大多經(jīng)歷了游學(xué)游幕或以星相巫卜謀食的階段,然而翎頂補(bǔ)服的光焰背后,也仍然常常見出局促。眾多京官以舉債為常態(tài),表明這種狀況在京官尤甚?!扒遑毜母吖佟惫倘皇且詡€人的貧困顯示了一種個人的清操,但由此折射出來的卻是朝廷養(yǎng)官的吝嗇與苛薄?!耙粋€不圖法外之財?shù)娜思词构倬訕O品也走不出窮境,其日行起居中的破洞和缺口遂不能不用儒學(xué)的道德定力來彌合”。然而苛薄能夠磨礪道德,也能夠消磨道德,“因此京官多窮并不同義于京官多廉”。久作京官的李慈銘在日記中所描繪的京城官吏社會相表明,為可憐的利欲所驅(qū)使而淹沒了廉恥與自卑,有清百余年來京官大半都窮得十分猥瑣。
在京師之外,數(shù)目眾多的地方官匯成了功名社會里的另一群類。當(dāng)朝廷以催科為要目,外吏便紛紛以教化為輕而以錢糧為重,而“催科所衍生的浮收演為常態(tài),又使取自民間的錢糧和運入國庫的正供在州縣的手里老是對不攏,其間被蝕掉的那一部分遂成為長久議論的話題”。由私征而匯集的財富似應(yīng)造就一個富裕的官僚群體,然而作者深入分析說,私征所得并不歸州縣牧令私有,在官官之間的重重應(yīng)酬和制約中,它們久已被當(dāng)作官場的公產(chǎn),并以種種名目由下而上地一次次再分配,由此形成的是一種俸祿之外的供給關(guān)系。當(dāng)這一類支出漫過了浮收所得,外吏們又取之庫帑。于是,普遍的私征浮收與普遍的積逋虧空相映成趣,形成了那個時代奇特的官場景觀。而當(dāng)虧空成為一種普遍現(xiàn)象后,就會有人在這個題目下作花樣,黠者未嘗不能脫身而走,但也有為朝廷的追查而致門戶蕭條者。因此在清代中國,地方官的清濁貪廉大半模糊漫漶,不易辨析。他們疲玩委靡成習(xí),大多不思政績,而“具思全軀保室家,不復(fù)有所作為”。
楊國強(qiáng)進(jìn)一步指出,嘉慶以降,與名器相對的財富實際上在功名社會之外,尤以淮揚鹽商和包攬對外貿(mào)易的行商為甚。他們代表了奢汰和侈豪,并通過資助學(xué)子會試和官吏赴任以圖日后巨利,成為功名社會的債主。功名社會中人守護(hù)名器之心長存,大半不愿因財富淹掉官界與商儈之間的貴賤之界,而富者卻因斥資、捐資而終得以富致貴:顯然,在“天下之勢偏重于商”面前,功名社會之尊有時而窮。
文化與文化權(quán)力
文體的興衰,也許往往反映著一個時代的某種文化走向與藝術(shù)傳統(tǒng)的重行聚合。郭英德最近在《傳奇戲曲的興起與文化權(quán)力的下移》(《中國社會科學(xué)》一九九七年第二期)一文中,討論了傳奇戲曲與明代成化至萬歷年間文人自我意識狀況之間的關(guān)系。
作者認(rèn)為,封建國家中的文人士大夫始終有著雙重社會角色,即平民化的貴族和貴族化的平民,他們中心焦慮的問題一直是:平民出身的文人怎樣躋身于貴族行列?如果獲得了貴族資格,他怎樣去做平民代言人?在貴族/文人/平民三足鼎立的封建文化結(jié)構(gòu)中,文人無疑是其中最不穩(wěn)定的因素。而從成化、弘治年間開始,明代文化格局發(fā)生了劃時代的轉(zhuǎn)型,文人從依附貴族轉(zhuǎn)向傾慕平民,更確切地說,是從附貴族之驥尾轉(zhuǎn)向借平民以自重。文人自我意識與主體精神的高漲,促成了不可抑止的文化權(quán)力下移趨勢,文人逐漸取代貴族成為社會文化模式的主角。這種文化權(quán)力的下移現(xiàn)象,全方位地表現(xiàn)在政治、經(jīng)濟(jì)、意識形態(tài)諸方面,而與傳統(tǒng)戲曲的興起關(guān)系最為密切的是學(xué)術(shù)文化、文壇風(fēng)氣和社會風(fēng)習(xí)的權(quán)力下移。
然而為什么文人們選中了傳奇戲曲而不是別的藝術(shù)樣式來滿足文化權(quán)力下移的時代需求、這種選擇又造就了一種怎樣的文體呢?郭英德分別從傳奇戲曲的藝術(shù)體制、敘事特征和主題模式三個方面進(jìn)行了剖析。他的結(jié)論是,更近人情的南曲戲文因其極大的可塑性和旺盛的生命力,引來文人士大夫紛紛操刀,加之以脫胎換骨的整形改造,促使戲文徹底文人化;戲文的“對話”與“敘事”性質(zhì)是對于詩文的“獨白”威權(quán)的反抗,它適應(yīng)了文人士大夫由貴族轉(zhuǎn)向平民的表達(dá)要求,而敘事興趣的增長造就了“傳奇”的藝術(shù)風(fēng)范;他們確立了傳奇戲曲以情理沖突始、以情理融合為歸依的基本主題,這既是對于現(xiàn)實問題的有力回應(yīng),同時也反映著中國古代文人階層根深蒂固的依附性和封建文化傳統(tǒng)的強(qiáng)大向心力,以情理融合作為精神追求的最高境界,理性權(quán)威的至上地位依然得到了最終維護(hù),這正是封建文化傳統(tǒng)中難以擊破的堅硬的意識形態(tài)內(nèi)核。
怎樣寫中國文學(xué)史
“文學(xué)史”的觀念及其著述體裁,對于二十世紀(jì)初的中國學(xué)者來說還是西方的舶來品,因此如何使用這一拿來的概念去闡釋具有自身的特殊的文類構(gòu)成的中國文學(xué),如何處理中國傳統(tǒng)學(xué)術(shù)與西方“文學(xué)史”的敘述模式的沖突,便成為本世紀(jì)初中國文學(xué)史寫作者所面臨的難題。戴燕的《怎樣寫中國文學(xué)史》一文(《文學(xué)遺產(chǎn)》一九九七年第一期)就是對世紀(jì)之初的這一文學(xué)史學(xué)問題的回顧與梳理。
戴燕認(rèn)為,西方文學(xué)史的敘述語言的核心是一系列概念和術(shù)語,這與中國人談?wù)撟约旱奈膶W(xué)時所使用的方式和語言明顯不同,兩者所指稱的文學(xué)實質(zhì)也不完全重合。做中國文學(xué)史的早期學(xué)者已經(jīng)感到了中西雙方文學(xué)分類上的分歧,意識到中國文學(xué)史并不能完全取西洋文學(xué)史的套式來演繹“身世”,敘述“譜系”。在當(dāng)時作為教材發(fā)行而頗具影響的王夢增、張之純、謝無量、顧實、葛遵禮等人的中國文學(xué)史著作中,便多多少少有一些兼容并蓄,以擺平西方文學(xué)史模式和中國傳統(tǒng)學(xué)術(shù)沖突的意圖。當(dāng)然問題的另一面則是,豐富的傳統(tǒng)學(xué)養(yǎng)有時也阻礙了他們對于西方學(xué)術(shù)資源的吸收,忽視了“文學(xué)史”自身的某種普遍適用性。
早期寫作中國文學(xué)史的中國學(xué)者除了通過西洋的翟理士和東洋的漢學(xué)家來學(xué)習(xí)文學(xué)史的敘述語言和對于中國文學(xué)史的描寫方法,他們還“返身到中國古人的詩文理論中去,尋找可與文學(xué)史溝通的地方,通過由傳統(tǒng)印證的手段,來認(rèn)知和接受西方化的中國文學(xué)史圖景”,并“在傳統(tǒng)文獻(xiàn)傳統(tǒng)學(xué)術(shù)中,找到了一部分可以用來詮釋新觀念、納入新模式的內(nèi)容,而這一部分內(nèi)容也恰好為新的文學(xué)觀眾乃至文學(xué)史的西方模式提供了存在的合理性依據(jù)”。因此,他們在對于如何表述中國文學(xué)史深感困惑的同時,也都形成了如下意識:中國文學(xué)史所描述的必須也是詩的、文的、小說和戲曲的文學(xué)史;不能再延續(xù)“體辨源流”的舊思路,而必須代之以文學(xué)的整體觀;必須以時代先后決定文學(xué)史的描述次序,以體現(xiàn)文學(xué)的歷史變遷,突出各時代文學(xué)發(fā)展的主要特征。
雖然早期的中國文學(xué)史研究“顯得既缺乏明確的觀念指導(dǎo),又缺乏必要的邏輯歸納,龐雜而混亂”,戴燕卻強(qiáng)調(diào)指出,正是“在意識未明、邊界模糊的情況下,有關(guān)中國文學(xué)史的描述,才能保持它豐富自然的生機(jī),而對描述語言的選擇,也才能有其靈活多變的余地”;今天中國文學(xué)史的研究已經(jīng)完成了由傳統(tǒng)向現(xiàn)代的轉(zhuǎn)化,走上了一條坦直的發(fā)展途程,而紛亂卻又生機(jī)勃勃的最初二三十年,正提醒人們:“就在踏上這條道路的那個時刻,確實也存在過為此而犧牲了的可能?!?/p>
二十世紀(jì)中國:學(xué)術(shù)與社會
九十年代以來,以學(xué)科建設(shè)為依托,以學(xué)術(shù)史和學(xué)術(shù)規(guī)范的建設(shè)為目標(biāo),形成了當(dāng)代知識和知識者“主體重建”的自覺追求。但矛盾的是:一方面,學(xué)科、學(xué)術(shù)制度及其相對獨立的價值規(guī)范,為知識者拉開一定距離對社會進(jìn)行的反思提供了條件和可能,但是另一方面,學(xué)術(shù)制度、學(xué)科分化乃至“社會科學(xué)”本身,乃是現(xiàn)代社會合理化進(jìn)程的結(jié)果,在這個合理化的進(jìn)程中,知識者是談不上完全主動或被動的。因此,如何在學(xué)術(shù)與社會之間重建一種反思性的、具體的和批判的關(guān)系,是當(dāng)前學(xué)術(shù)研究面臨的迫切問題。
來自中國社會科學(xué)院、北京大學(xué)、清華大學(xué)等不同學(xué)科的學(xué)者最近就“二十世紀(jì)中國:學(xué)術(shù)與社會”的專題,并圍繞學(xué)術(shù)史的寫作方法展開了討論。學(xué)者們強(qiáng)調(diào),今天不應(yīng)是在一般意義上談?wù)搶W(xué)術(shù)史,而應(yīng)把社會科學(xué)的各個學(xué)科本身作為研究對象,力圖摸索一種方法,即:以中國現(xiàn)代學(xué)術(shù)(科)制度的建立為中介,通過對它的形成與沿革的歷史描述,進(jìn)而指出:現(xiàn)代知識系譜的建立,現(xiàn)代學(xué)術(shù)(科)體制的形成,一方面為現(xiàn)代社會制度的重建提供了前提,另一方面,它又是在這種社會制度中形成的,并且成為它的一部分。
這種針對學(xué)科本身歷史的研究是知識考古學(xué)的,它不是指出一個永恒的“學(xué)術(shù)規(guī)范”,并且使人們?nèi)ミm應(yīng)它,而是考察中國的現(xiàn)代知識是如何產(chǎn)生、建立和制度化的整個歷史過程,
“學(xué)術(shù)與社會”的主題辭意味著:一方面是描述該學(xué)科的歷史,另一方面則是反思建構(gòu)它的動力。
從大的方面說,中國現(xiàn)代知識系譜的形成,尤其是中國社會科學(xué),是在現(xiàn)代化的全球化的過程中建立起來的;其中“翻譯”的過程既表現(xiàn)了中國對“世界”、“西方”的想象,也表現(xiàn)了“西方”對中國的想象,同時現(xiàn)代知識又與中國傳統(tǒng)知識系譜之間存在著上下文的關(guān)系,并且表現(xiàn)為從中國“本土”出發(fā)重建中國現(xiàn)代社會制度的過程。
這次討論是應(yīng)山東出版總社之邀而舉行的,題為“二十世紀(jì)中國:學(xué)術(shù)與社會”的專題討論,同時是為一項國家“九五規(guī)劃”的研究項目提供準(zhǔn)備的論證。該項目將于一九九九年由山東人民出版社分《經(jīng)濟(jì)卷》、《法律卷》、《社會卷》、《哲學(xué)卷》、《政治卷》、《藝術(shù)卷》、《文學(xué)卷》、《歷史卷》出版。學(xué)者們認(rèn)為,從各學(xué)科固有的問題出發(fā),但不追求過分的專業(yè)化,也不是作學(xué)術(shù)史的概覽性描述,而是把社會科學(xué)本身作為研究對象,體現(xiàn)了一種方法上的變革。而其目的是發(fā)掘、提出被體制化了的知識遮蔽的問題,展示“中國的現(xiàn)代”的歷史性和復(fù)雜性,從而力圖對中國乃至世界的“現(xiàn)代觀”加以豐富。
傳統(tǒng)與現(xiàn)代性
李歐梵在最近提交給亞洲文學(xué)會議的發(fā)言報告中探討了傳統(tǒng)與現(xiàn)代性的關(guān)系。(The Persistence ofClassical Tradition in Asian Lit-erature:The CLasscialTraitionConfronts Modernity,Washington,1997)
李歐梵指出,傳統(tǒng)不可能死亡,它以各種形式生存在現(xiàn)代文學(xué)中;而反傳統(tǒng)主義和傳統(tǒng)/現(xiàn)代的二元對立則是一種意識形態(tài)的建構(gòu),經(jīng)常用于民族國家的建立和革命的敘事。
傳統(tǒng)從來也不是單一化的,它總是包含著精英的和大眾的形式,其內(nèi)容與價值也并非不變的,今天依然在亞洲社會中起作用的“儒教”已與百年前的儒教不同,這意味著現(xiàn)代性改變了一切,但卻并不意味著傳統(tǒng)已經(jīng)死亡了。
當(dāng)亞洲國家遭逢“現(xiàn)代性”之時,并不意味著亞洲的文學(xué)會全盤追隨西方的模式。相反,“現(xiàn)代的形式”總是發(fā)生轉(zhuǎn)化。李歐梵從現(xiàn)代文學(xué)和香港的電影進(jìn)行舉例分析,揭示了現(xiàn)代或“后現(xiàn)代”在本土的語境顯示出的轉(zhuǎn)化。
當(dāng)魯迅采用本土的、白話的方式對傳統(tǒng)進(jìn)行攻擊時,他表現(xiàn)出的“表述的困窘”是一種獨特的現(xiàn)代形式。魯迅不僅對民間的形式表達(dá)了關(guān)注,而且也通過古典的詩詞表達(dá)其內(nèi)心痛苦,他的現(xiàn)代散文詩從佛學(xué)中汲取了深刻的靈感。
香港電影,盡管同樣具有商業(yè)目的,但卻與好萊塢不同,許多影片以本土大眾文化中熟知的歷史人物為主角,卻表現(xiàn)了當(dāng)代香港社會的處境。即使打入西方市場的“功夫片”和在美國居住工作的導(dǎo)演,其作品也表現(xiàn)出歷史感和獨特的價值內(nèi)在性。
對于生活在亞洲地區(qū)的作家和人民而言,歷史,正如傳統(tǒng)一樣并未走向“終結(jié)”,它打入記憶并且成為藝術(shù)創(chuàng)作之源,就此而言,“歷史已經(jīng)終結(jié)”的論點是過分簡單化的。
制度選擇·市民社會·文化凝聚
一九九二年以《歷史的終結(jié)和最后一個人》轟動一時的弗朗西斯·福山最近出版了他的第二本書《信任》,王列在《文化差異是導(dǎo)致社會和經(jīng)濟(jì)差異的決定因素》一文(載《戰(zhàn)略與管理》一九九七年第二期)中對福山新著進(jìn)行了評介。
根據(jù)他的“歷史終結(jié)論”,福山認(rèn)為隨著二十一世紀(jì)的臨近,人類社會的政治和經(jīng)濟(jì)制度在全球范圍內(nèi)都出現(xiàn)了顯著的趨同,事實上所有的發(fā)達(dá)國家都采取或試圖采取自由民主的政治制度,一大批國家向市場轉(zhuǎn)向,并加入了全球資本主義勞動分工。而制度在“歷史終結(jié)”時的趨同無疑使人們普遍認(rèn)識到,在后工業(yè)社會里,任何社會改進(jìn)都無法再通過雄心勃勃的社會工程來實現(xiàn)了,人類無法靠大規(guī)模的政府項目建立一個“偉大社會”,“制度選擇”已不再是解決問題的手段了。
于是,在后冷戰(zhàn)時期,人們解決問題的方式是“市民社會”。福山認(rèn)為,自由的政治經(jīng)濟(jì)制度在形式上可能相同,但這一制度能否應(yīng)付挑戰(zhàn)取決于它是否擁有一個健康和活躍的市民社會;所謂市民社會就是指各種社會中間組織,而無論是家庭結(jié)構(gòu)還是社會組織,其強(qiáng)大和穩(wěn)定都不是由政府通過立法來建立的,它取決于人們的習(xí)俗和道德觀眾,而這些東西則取決于“文化”。
具有諷刺意味的是,西方學(xué)者本以為,隨著民主和市場制度被世界接受,在他們看來滲透于其中的西方文化價值觀念也會被普遍接受,但卻事與愿違,一些非西方國家在采納民主和市場制度的同時,卻拒絕接受西方的價值觀,東亞模式的文化意義的凸顯就說明了這一點。
福山于是進(jìn)一步宣稱文化的優(yōu)越性必將帶來經(jīng)濟(jì)的優(yōu)越性,而文化的核心在他看來就是“信任”,這也就是他該書的主題,——從長遠(yuǎn)的角度看,信任最終會帶來收益,所有在經(jīng)濟(jì)上成功的社會都是相互信任的社會。此外,信任還有助于形成大型企業(yè)組織,而這種大型組織在當(dāng)今世界經(jīng)濟(jì)競爭中具有至關(guān)重要的作用。
根據(jù)這種優(yōu)等文化論,福山認(rèn)為,人類進(jìn)行交往具有兩種主要途徑,一種是血緣家族,一種是非血緣的共同體。如法國、中國、韓國屬于血緣家族型,家族和國家都很強(qiáng)大,而中間市民社會卻極不發(fā)達(dá),福山認(rèn)為,這些國家屬于“低信任度國家”,而在日本和德國這樣的國家,市民社會活躍,人們對集團(tuán)的忠誠超出了對家庭的忠誠,便于合作和建立大型企業(yè)。福山還認(rèn)為,美國文化傳統(tǒng)與日本極近似,其社會都是由順從主義(conformist)組成,過去那種將美國傳統(tǒng)視為個人主義的說法不過是一種想象。
福山的觀點在美國首先引起激烈反彈,著名保守主義政治思想家賽繆爾·亨廷頓對福山的觀點進(jìn)行了全面的批評,亨廷頓曾主張現(xiàn)代化具有社會主義、法西斯主義和市場資本主義的不同歷史選擇,并以“文明沖突論”引起爭議。而且,人們普遍認(rèn)為,也許沒有什么比把美國和日本視為同一類文化的產(chǎn)物更離奇的了。
王列指出,福山的新著一如既往地沒有作出細(xì)致的學(xué)術(shù)分析,但不管怎么說,福山還是具有一種使問題“中心化”的本事,從制度的趨同論,到以市民社會為中介的文化優(yōu)越論,福山的論點同樣表達(dá)了冷戰(zhàn)后的殖民主義的“主動出擊”。
超越二元對立的世界格局
羅納德·英格爾哈特在《變化中的價值觀:經(jīng)濟(jì)發(fā)展與政治變遷》(載《國際社會科學(xué)雜志》第十三期)一文中認(rèn)為,僅從現(xiàn)代化理論角度來衡量,冷戰(zhàn)前世界上的“兩大陣營”并沒有根本性的區(qū)別。
現(xiàn)代化理論一直分為兩派。一是馬克思主義學(xué)派,認(rèn)為經(jīng)濟(jì)、政治和文化是緊密相關(guān)的,一個社會的經(jīng)濟(jì)發(fā)展決定其文化特征;另一派是韋伯學(xué)派,認(rèn)為文化決定著經(jīng)濟(jì)和政治生活。但它們在一個關(guān)鍵點上是一致的,這就是社會經(jīng)濟(jì)變化是按照前后一貫、協(xié)調(diào)一致,因而也是可以預(yù)言的模式進(jìn)行的。
韋伯對現(xiàn)代化歷史進(jìn)程的界定有兩個方面:科學(xué)世界觀的興起與世俗化;“理性”組織的興起與科層化。這兩點與社會主義者并無根本矛盾,二者都認(rèn)為社會進(jìn)化的方向是個人越來越從屬于利維坦式的具有超級權(quán)力的國家,國家將成為一個全能的慈善實體,取代上帝在世俗社會中的地位,十九和二十世紀(jì)大部分時間的主導(dǎo)浪潮是從社會權(quán)威向國家權(quán)威轉(zhuǎn)移,其表現(xiàn)是政府的全能作用勢不可當(dāng)。這一點非唯社會主義陣營如此。
起初,對現(xiàn)代化主義的不滿主要集中和發(fā)源于西方國家科層化的種種非人道方面,西方大部分著名的后現(xiàn)代主義者甚至自視為馬克思主義者。但是,這種不滿最終也不可避免地轉(zhuǎn)而反對等級森嚴(yán)、同樣科層化而高度集中的蘇東社會主義世界的全能政府,因為后者更是把韋伯所說的那些現(xiàn)代化的指標(biāo)推向了極限。
如果僅把現(xiàn)代化視為解決匱乏的一種方式,社會主義陣營在這方面不僅不能說是失敗的,而且可以說它在現(xiàn)代化指標(biāo)上走得太遠(yuǎn)了。國家社會主義失敗的原因是在以下兩點:一是無視個人自由和感情經(jīng)驗,強(qiáng)有力的專制精英集團(tuán)幾乎可以無限期地壓制它,盡管這種壓制是以其臣民越來越士氣低落并拒絕合作為代價;二是將科學(xué)、技術(shù)和理性的迷信與國家法理緊密結(jié)合,“社會主義國家甚至是有史以來在科層化、集權(quán)化和世俗化方面走得最遠(yuǎn)者;而且他們對科學(xué)和技術(shù)迷信到如此程度,以致他們的精英階層宣稱,他們是根據(jù)科學(xué)原則來奠定權(quán)力合法化基礎(chǔ)的”,“根據(jù)這些標(biāo)準(zhǔn),甚至可以說社會主義國家代表的是現(xiàn)代化的最高境界。”
現(xiàn)代化集中關(guān)注的是經(jīng)濟(jì)的快速增長,在理性化和工業(yè)化首次成為可能的情況下,全世界的兩大陣營都走上了現(xiàn)代化的道路,盡管在財富的分配方式等方面存在重大區(qū)別,但在科層化、理性化等方面,并不存在根本區(qū)別。
對現(xiàn)代化的反思,(如后現(xiàn)代化)可以視為人類生存戰(zhàn)略的一種變遷,這就是從最大限度地推進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長,轉(zhuǎn)而通過生活方式的變化而最大限度地保證生存和幸福。這種反思不是以資本主義和社會主義的哪一方為對象,而應(yīng)該是超越意識形態(tài)的“一元對立”,以兩大陣營為共同的對象。
翻譯作為現(xiàn)代話語實踐
《中國比較文學(xué)》雜志一九九七年第一期發(fā)表對安德雷·利夫威爾的訪談文章《多元文化語境中的文學(xué)翻譯:現(xiàn)狀與前瞻》。
文章指出,翻譯和翻譯方法可以反映出不同文化朝另一文化發(fā)展的不同方式,這是翻譯研究中最重要的方面。后殖民主義理論認(rèn)為,翻譯的方法都明顯是針對某種特定的社會歷史背景而發(fā)展起來的,如十九世紀(jì)中國的翻譯家不得不將文章譯成古漢語并采用古雅文風(fēng),因為若不如此,文章便會無人問津。
對翻譯的研究是文化研究的一部分,比如研究尤色比斯·赫爾尼姆斯(圣·杰羅姆)的《圣經(jīng)》譯本,是為了揭示和了解在“西方世界”的形成中這譯本曾經(jīng)起過什么樣的作用,以及在西方世界的世界觀、文化觀和翻譯觀形成的過程中它曾經(jīng)起過什么樣的作用。
民族語言學(xué)和古典語言學(xué)都把原文作品看作具有至高無尚的重要性——這同樣可以解釋為什么民族語言學(xué)者如此致力于研究古語言;而既然閱讀原文應(yīng)看成是最嚴(yán)肅的事情,在比較文學(xué)研究中也就同樣查禁譯作,這種作法更進(jìn)一步地將譯作研究在比較文學(xué)中的地位貶低到了荒謬甚至虛無的地步。這種狀況被后結(jié)構(gòu)主義語言理論從多種角度進(jìn)行了批判。后現(xiàn)代主義,尤其是解構(gòu)主義使翻譯這一現(xiàn)象受到了應(yīng)有的注意,德里達(dá)把翻譯看作比喻,翻譯允許譯者超出所譯文本已固定的語言,然后進(jìn)入語言的“能”內(nèi),這與后現(xiàn)代主義所說的語言的非凝固、非固定不變的力量的觀點有關(guān)。對翻譯的研究,給后結(jié)構(gòu)主義語言理論提供了廣闊的實踐場所,同時,也給這種理論提供了分析現(xiàn)代性理論如何被“全球化”的廣闊視野。
后現(xiàn)代理論與中國法學(xué)和法制
針對“后現(xiàn)代法學(xué)”可能阻礙中國法制現(xiàn)代化的觀點,朱蘇力在《后現(xiàn)代思潮與中國法學(xué)和法制》(載《法學(xué)》一九九七年第三期)一文中提出了不同見解。
朱蘇力認(rèn)為,根據(jù)古代、近代和現(xiàn)代的習(xí)慣用法,將“后現(xiàn)代”理解為“現(xiàn)代”之后的一個時代,本身就是對后現(xiàn)代立場的一種誤解。這種誤解只有在了解了后現(xiàn)代學(xué)者對“時代化”的分析批評之后才能消解。在后現(xiàn)代學(xué)者看來,“時代化”是一種自笛卡爾以來的現(xiàn)代主義的產(chǎn)物?,F(xiàn)代被用來指從歷史上的某一時期或某一點至目前的一個時期,是作為“場所維護(hù)者”而起作用的。歷史“時代化”的一個根本的理論預(yù)設(shè)是:一個時代是一個自我包含的統(tǒng)一體,或是一個保持了一貫性的整體。根據(jù)現(xiàn)代主義的觀點,今天的西方被視為十七、十八世紀(jì)啟蒙思想、理性或資本主義的展開,今天的所有原則和思想都在這一時代起點的基因中就存在了,此后只有量的變化,沒有質(zhì)的變化,只有變形而沒有變異,有變化而沒有斷裂,因此一切變化都是一個范式的重復(fù)。
而在后現(xiàn)代思想家看來,這種觀點并非自明的,而是現(xiàn)代主義者的預(yù)設(shè),并在實踐中壓制了生活世界的豐富性和變異?,F(xiàn)代主義輕易抹殺了實際生活世界的非齊一,將這種狀態(tài)解釋為人們啟蒙程度的不同,進(jìn)化程度不同,表面上似乎認(rèn)可多元,實際隱含了單一的框架和對自己思維方式的過分自信。而后現(xiàn)代學(xué)者認(rèn)為這種不齊一的狀態(tài)就是生活世界的本來狀態(tài)。其實觀察一下我們自己和周圍,就會發(fā)現(xiàn),盡管在時間和地域上,所有這些人似乎是處于同一“時代”,但理解、處理問題的方式和思路完全不同,難以完全溝通。因此,所謂世界并不僅僅是一個物理場所,而是有人參與的主觀創(chuàng)造。人們看的似乎是一個東西,但看到的卻又不是一個東西,因為他們所理解的意義很不相同,甚至完全不同。
如果假定歷史真是“時代化”的、單線進(jìn)化的、時代不能跨越,那么西方又是如何在十七、十八世紀(jì)之后一下子“超過”了其他地區(qū)的文明?也許現(xiàn)代主義者會提出西方社會的發(fā)展模式才是歷史發(fā)展的正宗和典型(如“中國文明早熟”論),其它文明都是“正宗”的變形,可是,建立這樣一個宏大理論和中心話語又隱含了多少暴力、恐怖和征服,希特勒不就是這樣一種理論的產(chǎn)物嗎?
朱蘇力還認(rèn)為,并不存在是否要引進(jìn)后現(xiàn)代思潮的問題。后現(xiàn)代現(xiàn)象和思想一直都在我們的社會生活中存在著,并且或多或少地曾為我們體悟,盡管我們有時曾試圖用理性主義來壓制它,排斥它,將之歸于非理性、反理性,但我們無法將之從我們的生活經(jīng)驗中排除掉。
朱蘇力同時建議將法學(xué)與法制作出區(qū)分,重新肯定法學(xué)的學(xué)術(shù)研究具有不完全依賴于法律實踐的獨立價值。從哈貝馬斯和庫恩的理論看,學(xué)術(shù)研究的價值在于它的交流(包括思維的訓(xùn)練)這種形式,而不在于它交流的信息本身。在這個意義上,在法學(xué)研究中引入后現(xiàn)代的一些理論和視點,對于開闊我們的視野和實踐,應(yīng)該是有益的。