布玩具,一種用布料制作而成的玩偶或裝飾品,在民間深受百姓的喜愛,是中國傳統(tǒng)節(jié)日里必不可少的喜慶元素。在東營市東營區(qū),有一項以制作布玩具而聞名的傳統(tǒng)民間技藝,它就是山東省省級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)劉氏布偶制作技藝。作為劉氏布偶制作技藝第四代傳承人,劉培宗在遵循傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上大膽創(chuàng)新,將這項民間技藝提升到了一個新的高度。
劉氏布偶制作技藝始于清朝光緒年間,至今已有140多年的歷史。這項源于民間的手工技藝以姓氏命名,家族特色鮮明,其緣起要從劉培宗的曾祖劉振經(jīng)說起。
劉家祖上地少家貧,連續(xù)幾代都是靠挑貨郎擔(dān)沿街叫賣營生,到劉振經(jīng)這一代依然如故。雖然劉振經(jīng)仍然從事家族的老本行,但比起從前,已然有了變化。在進貨過程中,劉振經(jīng)認識了多位民間布偶、面塑、泥玩具作坊手藝人,逐漸學(xué)會了多門手藝,尤其是熟練掌握了布偶玩具的制作要領(lǐng)。為節(jié)省生意成本,劉振經(jīng)與妻子韓氏組織家人一起制作布偶玩具、泥玩具等,且品種日益增多,劉振經(jīng)便成為劉氏布偶制作技藝第一代傳承人。
劉振經(jīng)去世后,其長子劉蘅芳之妻趙氏以家傳布藝手工維持全家生計,經(jīng)過不斷改進,劉氏布偶制作技藝愈加成熟。后來,第三代傳承人劉元惠掛牌成立了惠風(fēng)堂,主要生產(chǎn)經(jīng)營龍燈、虎頭鞋帽、布偶娃娃等。劉元惠汲取惠民泥玩具不倒翁的結(jié)構(gòu)原理,創(chuàng)作出葫蘆不倒娃。
時間轉(zhuǎn)眼來到1988年,在國際貿(mào)易和國內(nèi)旅游市場需求快速發(fā)展的推動下,當(dāng)時在東營從事外貿(mào)工作的劉培宗,依據(jù)家傳劉氏布偶制作技藝設(shè)計出一系列富有濃郁黃河口特色的布偶藝術(shù)品。2006年,劉培宗創(chuàng)辦了大吉民間手工坊,專心傳承和發(fā)展劉氏布偶制作技藝,直至今日。
凝結(jié)了四代傳承人的智慧和汗水,劉氏布偶制作技藝在新時代煥發(fā)出新的生機,入選了山東省第五批省級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表性項目名錄。
在四代傳承人中,劉培宗為劉氏布偶制作技藝的創(chuàng)新發(fā)展作出了突出貢獻。
出生于1964年的劉培宗,自幼受家庭氛圍熏陶而喜歡上了手工藝。在青島工藝美術(shù)學(xué)校(現(xiàn)青島科技大學(xué)藝術(shù)學(xué)院)上學(xué)期間,劉培宗有幸得到中國當(dāng)代藝術(shù)家韓美林的指導(dǎo)。韓美林“以一當(dāng)十,以十當(dāng)百”的設(shè)計理念及其畫作豐富多樣的圖案變化,讓劉培宗深受啟發(fā)。
從青島工藝美術(shù)學(xué)校畢業(yè)后,劉培宗先是從事了與專業(yè)相關(guān)的外貿(mào)工作,后來也從事過各類品牌門店的裝飾設(shè)計等工作。劉培宗坦言,裝飾設(shè)計工作讓他過上了好日子,但總覺得精神世界有些匱乏,而在制作手工藝品尤其是布偶的時候,卻感到十分快樂。經(jīng)過一番思索,劉培宗決定全身心投入到布偶設(shè)計與制作當(dāng)中,非遺之光從此照亮他的精神世界。
此后,劉培宗積極探索創(chuàng)新之路,將傳統(tǒng)與現(xiàn)代工藝巧妙融合,手繪的細膩筆觸、剪紙的靈動線條、藍印花布扎染的古樸韻味、飄漆工藝的獨特質(zhì)感,都被他融入到布偶制作當(dāng)中。
劉培宗曾先后在清華大學(xué)、天津大學(xué)、南通大學(xué)、山東藝術(shù)學(xué)院等高校參加布老虎、藍染、魯錦等非物質(zhì)文化遺產(chǎn)傳統(tǒng)手工技藝高研班學(xué)習(xí),進一步增長了見識、開闊了眼界、拓寬了思路。他設(shè)計制作的《四不猴》《東方神貓》《善者》《黃河仙子》《百虎迎春》《大吉龍》等布偶作品多次獲得全國及省、市各級展覽會、評審會獎項,中國工藝美術(shù)學(xué)會、山東美術(shù)館、韓國韓中文化館等多家單位收藏了他的作品。
為讓更多人認識劉氏布偶,劉培宗還經(jīng)常走進學(xué)校、社區(qū)、企業(yè)傳授布偶制作技藝,獨具特色的手工技法吸引了一批愛好者走進布偶的世界。
深厚的美術(shù)功底、強烈的使命意識,讓劉培宗在傳承非遺事業(yè)上一展所長、不遺余力。他為老技藝披上了一層華麗的外衣,吸引更多人走近它,觸摸它,欣賞它。
來到位于東營市遼河社區(qū)的劉氏布偶陳列館,大大小小的布偶玩具映入眼簾。這些布偶色彩豐富、造型各異,給人一種強烈的視覺沖擊感。它們雖大小有別、新舊共處,但都傾注了劉培宗的心血和情感。
劉培宗拿起一個呆萌可愛的布偶蛇介紹道,每年春節(jié)之前,他都會設(shè)計制作多款生肖布偶,這款布偶蛇便是為迎接蛇年到來特意制作的。
以布偶蛇為例,劉培宗介紹起劉氏布偶的制作流程。他說,整個流程需經(jīng)過構(gòu)思、設(shè)計、裁剪、縫制、繡花、填充等15道工序,主要分為六大步驟?!笆紫仁沁x料,選好各種顏色適合的純棉布料,經(jīng)過剪裁,將布偶的身體部分主料裁剪備用,剪的時候要精剪細裁,不能有絲毫差錯。接下來要根據(jù)合適的針法進行縫合……”劉培宗說,布偶內(nèi)部為木屑或絲綿的填充物,而布偶的眼、眉、耳等部位皆為繡制而成,在完成粘縫組合這道工序后,一件布偶制品便告完成。
就是憑著這樣的純手工制作方式,一個個造型精美、寓意吉祥的布偶作品在劉培宗手里獲得了生命。這些布偶以紅、黃、藍、黑、白等對比強烈的色彩為主,配以傳統(tǒng)的吉祥紋樣以及現(xiàn)代的創(chuàng)意設(shè)計,讓人一眼望去便感到與眾不同。“我制作作品的標(biāo)準(zhǔn)是,既要有傳統(tǒng)的元素又要有現(xiàn)代的元素,兩者是相輔相成的?!眲⑴嘧谡J為,非遺的傳承并不一定要完全保留傳統(tǒng)的形式,適度的創(chuàng)新才是讓非遺薪火相傳的秘方。
劉培宗制作的布偶作品,除了造型和色彩給人以賞心悅目的感覺,有的還以文化內(nèi)涵和地域特色著稱,給人留下深刻印象。例如《四不猴》的創(chuàng)作靈感源自《論語》中的“非禮勿視,非禮勿聽,非禮勿言,非禮勿動”,四只布偶猴分別作捂眼睛、捂耳朵、捂嘴巴、捂肚子狀,充滿趣味性和文化意蘊。
“這個布偶是為黃河入??谔貏e設(shè)計的吉祥物,它的頭部是由黃色和藍色浪花圖案構(gòu)成,代表了東營黃河、渤海交匯處的黃、藍兩色,肚兜的圖案也是以黃、藍兩色為主基調(diào),凸顯了東營的景觀特色,披肩的紅色代表了東營的‘紅地毯’,綠色的腳代表了生態(tài)綠洲,兩個展開的翅膀寓意著東營敞開胸懷廣交四海賓朋,披風(fēng)花紋的裝飾則融入了發(fā)源于東營的呂劇元素?!眲⑴嘧谒f的這件充滿東營特色的作品,就是上文提到的《黃河仙子》。
在劉培宗和他的徒弟以及眾多從業(yè)者的努力下,劉氏布偶如今已形成七大系列,細分為1000多個品種,傳統(tǒng)作品與創(chuàng)新作品交相輝映。
近一個半世紀(jì)的傳承,劉氏布偶制作技藝從一個地方性民間手工藝走向了更廣闊的天地,成為黃河口地區(qū)特色民俗文化的代表性符號。其相關(guān)產(chǎn)品不僅在當(dāng)?shù)厣钍軞g迎,還遠銷全國各大城市并出口至20多個國家和地區(qū)。
編輯/郭曉娟
Varied Presentation of Liu’s Cloth Toys
In Dongying District, Dongying City, there is a traditional folk craft famous for cloth toy (rag doll) making. It is Shandong’s provincial intangible cultural heritage– Liu’s cloth toy craft.
Beginning in the Guangxu Period of Qing, the craft has a history of over 140 years. This folk handicraft named after a family has distinctive family characteristics. Among four generations of inheritors, the fourth-generation inheritor Liu Peizong has made an outstanding contribution to the innovative development of the craft.
After entering Liu’s Cloth Toy Exhibition Hall, Liaohe Community, Dongying, you could see cloth toys of all sizes. These cloth toys are rich in color and differ in shapes, conveying a strong visual impact. Liu Peizong said that the entire process of making a Liu’s cloth toy needs 15 procedures, including concept design, tailoring, sewing, embroidery, and stuffing, and is classified into six steps.
By means of pure hand-making, numerous well-shaped and auspicious cloth toys have been brought to life by Liu Peizong, These cloth toys are dominated by contrasting colors, e.g. red, yellow, blue, black, and white, and supplemented by traditional auspicious motifs and modern creative design, giving them a distinctive appearance.
Passed down for a century and a half, the craft has developed towards a wider world from a local folk handicraft, and become a representative symbol of the characteristic folk culture in the Yellow River Estuary area. Its related products not only enjoy great popularity in the locality, but also have been selling well in major cities of China and exported to more than 20 countries and regions.