Ye Kunkun spent 398 yuan (about $56) on a special iced Americano at a rural café in southeastern China.
在中國東南部的一家鄉(xiāng)村咖啡館,葉坤坤(音譯)花費(fèi)398元人民幣(約合56美元)購買了一杯特殊的冰美式咖啡。
That’s no ordinary price. But this is no ordinary coffee shop.
這不是尋常的價格,而這也不是一家尋常的咖啡館。
There, the premium1 seat is a wooden bench perched a staggering 70 meters (229 feet) above the sea with breathtaking coastal views.
這家咖啡館的高級座位是一個木制平臺,位置高得驚人,距海面70米(229英尺),在上面可以欣賞到令人嘆為觀止的海岸風(fēng)光。
The 30-year-old Ye climbed down from the towering 130-meter (426-foot) cliff—about 43 stories high—along a via ferrata2 route with metal rungs3 secured to the rock face, while a coach guided her along the way.
30歲的葉女士沿著飛拉達(dá)路線從高達(dá)130米(426英尺)的懸崖——大概43層樓高——爬下來,路線上有固定在巖石表面的金屬梯級,還有教練一路指引。
“I was scared at first when I saw the cliff right ahead of me,” Ye recalled days later. “But my fear faded away as soon as the coach went first and led me.”
“看到懸崖就在面前,一開始我很害怕?!比~女士幾天后回憶道,“但是教練率先出發(fā)并引導(dǎo)著我,我的恐懼逐漸消失了。”
It took her 30 minutes to reach the spot, where a banner on the cliffside reads “Gushi Cliff Coffee.” The café is named after the town it’s located near—Gushi village in Fuzhou, the capital of southeastern Fujian province.
她花了30分鐘抵達(dá)平臺,崖壁的橫幅上寫著“古石崖壁咖啡”。這家咖啡館以它附近的村鎮(zhèn)古石村為名,該村位于中國東南省份福建的省會福州市。
The village—a once-unknown place featuring clusters of ancient stone houses that shield against coastal winds—has seen bubble tea4 shops, homestays5 and camping sites emerge in recent years as the local government pushes for rural tourism.
古石村,一個曾經(jīng)不為人知的地方,特色是成群的古老石屋,可以抵御海風(fēng)。近年來,隨著當(dāng)?shù)卣苿余l(xiāng)村旅游,奶茶店、民宿和露營地紛紛涌現(xiàn)。
Once at the spot, Ye’s climbing guide served up the coffee—pre-made brew from a thermos6—and snapped photos of Ye perched on the edge of a carpet-covered bench, coffee in hand, legs dangling over the sheer drop.
一到平臺,葉女士的攀巖教練便為她送上咖啡,是從保溫壺里倒出的提前泡好的咖啡;教練還給她拍了幾張照片,照片中她坐在鋪著毯子的平臺的邊緣,手里拿著咖啡,雙腿懸在陡峭的崖壁旁。
Gushi Cliff Coffee has sparked a buzz on Chinese social media, as adventurous visitors like Ye share their adrenaline-pumping7 experiences with heart-pounding8 visuals online.
古石崖壁咖啡在中國社交媒體上引發(fā)熱議——像葉女士這樣愛探險的游客在網(wǎng)上分享了令人腎上腺素飆升的經(jīng)歷,配有驚心動魄的圖片和視頻。
“I definitely won’t try even if you paid me,” wrote one Chinese online commenter.
“就算給我錢,我也決不會去。”一位中國網(wǎng)友評論道。
“Not my cup of tea, but respect those who dare—No way I’d ever go up there!” posted another.
“不理解但尊重那些敢去的人——我是絕對不會到那兒去的!”另一位網(wǎng)友寫道。
Although opinions are mixed online, thrill-seekers keep flocking to9 this café.
盡管網(wǎng)上看法褒貶不一,但尋求刺激的人不斷涌向這家咖啡館。
Xue Ke, the café owner, told CNN that they receive about 50 visitors on weekdays and double that on weekends. Climbers need to book a day in advance.
咖啡館老板薛可告訴美國有線電視新聞網(wǎng),他們在工作日大概每天接待50名游客,周末則會翻一番。攀巖者須提前一天預(yù)訂。
For the $56 package, customers will get insurance, safety gear10 rental, a drink, a coach to guide them and a “unique filming experience,” according to Xue. The whole experience lasts about 80 minutes.
據(jù)薛可介紹,56美元的套餐會為顧客提供保險、安全裝備租用、一杯咖啡、攀巖教練和一次“獨特的拍攝體驗”。整個體驗過程大概持續(xù)80分鐘。
Having a drink and striking a pose are just the basics of the fun on the cliffside bench.
在崖壁平臺上,喝咖啡、擺姿勢拍照只是基本樂趣。
Posts on China’s Instagram-like Xiaohongshu (Little Red Book) show brave and creative visitors celebrating everything from birthday parties to marriage proposals—“Batman” and “Spiderman” (dressed up by the café staff) were invited.
小紅書(類似中國版照片墻)上的帖子顯示,勇敢又具創(chuàng)意的游客們在這里舉辦從生日聚會到求婚的各種慶?;顒樱€邀請“蝙蝠俠”和“蜘蛛俠”(由咖啡店員工裝扮)參加。
The village café—backed by the local government with a grant of 1.5 million yuan ($210,000)—is expected to boost local tourism and support China’s “rural revitalization” efforts.
這家鄉(xiāng)村咖啡館由當(dāng)?shù)卣畵芸?50萬元(21萬美元)資助,預(yù)計將振興當(dāng)?shù)芈糜螛I(yè),助力中國“鄉(xiāng)村振興”事業(yè)。
Xue backs that up in his Xiaohongshu videos: one records him and his business partner being appointed “county tourism ambassadors” by local officials, on the cliffside plank; another shows a villager setting up a stall11 outside the café shop during Golden Week.
薛可小紅書賬號中的視頻證實了這一點:一段視頻記錄了他和商業(yè)伙伴在崖壁的木板平臺上被當(dāng)?shù)毓賳T聘為“黃岐旅游形象大使”;另外一段視頻顯示一位村民在黃金周期間在咖啡館外擺攤。
‘Emotional value’
“情緒價值”
For Ye, the photo shoot at the cliff café is “her biggest takeaway.”
對葉女士而言,在崖壁咖啡館拍攝的照片是“她最大的收獲”。
“He’s great at taking snaps and super patient!” Ye wrote of her coach-photographer on Xiaohongshu, giving him “a five-star rating.”
“他很會拍照,而且超有耐心!”葉女士在小紅書上寫到自己的教練兼攝影師,并給了他“五星好評”。
Lin Jiaxin, another visitor game for “challenging herself,” also praised the coaching and photography service.
另外一位樂于“挑戰(zhàn)自我”的游客林家欣(音譯)也稱贊了教練的引導(dǎo)與攝影服務(wù)。
With zero experience in outdoor extreme sports, the 28-year-old says she started off with “shaky12 legs.” But later, she pulled off13 bold poses even while climbing.
28歲的她在戶外極限運(yùn)動方面沒有任何經(jīng)驗,她稱自己最開始“雙腿打顫”。但后來,甚至在攀巖過程中,她也能成功擺出大膽的姿勢。
“When the coach encouraged me to let go of my hands and just trust the safety rope, I was pretty terrified at first,” Lin recalled. “But after a few tries, I nailed it14—and the photos turned out amazing!”
“當(dāng)教練鼓勵我放開手,只管相信安全繩時,一開始我非常害怕?!绷峙炕貞浀?,“但經(jīng)過多次嘗試后,我做到了——照片拍出來太驚艷了!”
A viral video posted on Xiaohongshu shows a coach encouraging a climber to “go wilder,” just like Lin and Ye did.
一段在小紅書上很火的視頻中,一位教練正在鼓勵攀巖者“大膽些”,就像林女士和葉女士所體驗的那樣。
“Come on! Lean back, keep your legs straight—Great! Imagine this is your couch at home—just lie back… That’s it!”
“加油!往后仰!腿繃直!對!想象這是你家的沙發(fā),躺下去……對!”
Following the step-by-step instructions, the young man finally managed to lean back high above the cliff face, arms wide open, held up only by his safety harness15.
按照一步步引導(dǎo),那個小伙子終于成功地在懸崖峭壁上方后仰,大大張開雙臂,僅靠安全吊帶支撐。
The video’s subtitle reads: “The coach offers all the emotional value.”
視頻字幕顯示:“教練情緒價值拉滿。”
Is it worth the price?
這個價格值嗎?
While both Ye and Lin were satisfied with the service, they paused when it came to the price tag.
雖然葉女士和林女士都對服務(wù)表示滿意,但說到價格時,她們猶豫了。
“It was a bit expensive, and the experience was not rich enough,” Ye said. “It actually didn’t take much time to get there (the coffee break spot) … But I had more time for coffee and taking pictures though.”
“有點貴,體驗也不夠豐富。”葉女士說,“實際上到達(dá)平臺(咖啡休息點)花不了多少時間……不過倒是有更多時間來喝咖啡和拍照片?!?/p>
Lin echoed that, saying: “Overall, this via ferrata experience in Fuzhou is worth it—but I’ll think twice about going again at that price.”
林女士對此表示贊同,她說:“總體來說,這次在福州的飛拉達(dá)體驗是值得的——但就價格而言,是否再去,我會仔細(xì)考慮下?!?/p>
Yet, Xue argued that their service provides “maximized emotional value” and “the mood cannot be bought for 398 yuan.”
不過,薛可聲稱他們的服務(wù)提供了“最大化的情緒價值”,而且“這種心情并不是398元就能買到的?!?/p>
“It’s a once-in-a-lifetime experience,” he added.
“這是一生難得一次的體驗?!彼a(bǔ)充道。
(譯者單位:天津師范大學(xué))
1 premium高價的,高品質(zhì)的。" 2飛拉達(dá),一種巖壁攀登項目,源于意大利語的Via Ferrata(巖壁探險或鐵道式攀登),指在山體巖壁上建設(shè)由手攀架、腳踏板、吊橋與鋼絲線等構(gòu)成的攀登徑道,讓不具備攀巖能力的人在安全繩和鎖扣的保護(hù)下也能借力攀上陡峭的巖壁。" 3 rung梯子橫檔,梯級。
4 bubble tea珍珠奶茶。" 5 homestay民宿。" 6 thermos保溫瓶,暖水瓶。
7 adrenaline-pumping令人充滿腎上腺素的,令人興奮的。" 8 heart-pounding心跳加速的。" 9 flock to蜂擁而至。" 10 gear(用于特定目的的)裝備,服裝。
11 stall貨攤。" 12 shaky顫抖的。" 13 pull off成功完成某事。
14 nail it成功完成某事或準(zhǔn)確理解某事。" 15 harness系帶,吊帶。