【摘要】倫敦大學(xué)亞非學(xué)院圖書(shū)館員約翰·魯司特(John Lust)編纂的《1850年前出版的關(guān)于中國(guó)的西方書(shū)籍》(Western Books On China Published Up To 1850)是英國(guó)漢學(xué)乃至西方漢學(xué)史上的重要書(shū)目(常被稱(chēng)為魯司特書(shū)目),其中專(zhuān)門(mén)設(shè)“中國(guó)歷史”主題對(duì)相關(guān)著作進(jìn)行搜錄,是為研究中國(guó)歷史知識(shí)西方傳播的重要參考,本文將對(duì)該書(shū)目進(jìn)行簡(jiǎn)述并具體關(guān)注“中國(guó)歷史”部分,對(duì)其中的編纂特點(diǎn)進(jìn)行歸納總結(jié)。
【關(guān)鍵詞】魯司特書(shū)目;中國(guó)歷史;西方漢學(xué);知識(shí)流動(dòng)
目錄學(xué)作為治中國(guó)傳統(tǒng)之學(xué)的基本方法,可以幫助學(xué)者辨章學(xué)術(shù)、考鏡源流,而西方漢學(xué)目錄也為研究海外漢學(xué)、中國(guó)典籍外譯搭建了基本路徑,呈現(xiàn)出中國(guó)文化海外傳播的基本面貌,同時(shí)見(jiàn)證了中西文化對(duì)話過(guò)程中的誤解與融通。其收錄的中國(guó)歷史相關(guān)著作不僅勾勒出中國(guó)歷史西傳的脈絡(luò),還描繪出中國(guó)歷史知識(shí)與歐洲思想史、文化史的具體互動(dòng)。本文以倫敦大學(xué)亞非學(xué)院魯司特書(shū)目為研究對(duì)象,探析該目錄中的“中國(guó)歷史”部分的編排特征,為西方漢學(xué)史及中國(guó)歷史的“全球化”提供個(gè)案參考和文獻(xiàn)實(shí)證。
一、魯司特書(shū)目基本情況
倫敦大學(xué)亞非學(xué)院(School of Oriental and African Studies,University of London,簡(jiǎn)稱(chēng)SOAS)于1916年正式成立,主要研究范圍包括南亞、東南亞、東非與西非、中國(guó)與日本等地區(qū)和國(guó)家的語(yǔ)言,并逐漸發(fā)展為英國(guó)東方學(xué)及漢學(xué)的主要陣地。不僅培養(yǎng)了一大批優(yōu)秀的漢學(xué)家,如葛瑞漢(Augus Charles Graham)、魯惟一(Michael Loewe)等,還積極搜集、購(gòu)買(mǎi)和收藏漢學(xué)類(lèi)書(shū)籍,最先收錄了倫敦大學(xué)學(xué)院和國(guó)王學(xué)院的藏書(shū),隨后馬禮遜(Robert Morrison)、莊士敦(Reginald Fleming Johnston)、莫理循(George Ernest Morrison)、亨利·麥克維爾(Henry McAleavy)、老舍等人進(jìn)行了捐贈(zèng),使得該學(xué)院的漢學(xué)藏書(shū)數(shù)量大增,甚至可以說(shuō),亞非學(xué)院的中國(guó)藏書(shū)就是倫敦大學(xué)整體的中國(guó)藏書(shū),而西方出版的有關(guān)中國(guó)的書(shū)籍,則主要是威廉·馬爾斯登(William Marsden)和威廉·洛克哈特(William Lockhart)的藏書(shū)。前者是英國(guó)著名的東方學(xué)家、語(yǔ)言學(xué)家和歷史學(xué)家,曾就職于英國(guó)東印度公司和皇家亞洲學(xué)會(huì),其藏書(shū)主要是早期游記相關(guān)的著作和手稿,后者中文名為雒魏林,是倫敦傳教會(huì)成員,曾在澳門(mén)、廣州、上海等地進(jìn)行醫(yī)療傳教,并致力于搜集西方語(yǔ)言書(shū)寫(xiě)的中國(guó)著作,而這些藏書(shū)也作為倫敦傳教會(huì)的收藏一起捐給了亞非學(xué)院。
約翰·魯司特出生在一個(gè)傳統(tǒng)猶太家庭,后進(jìn)入倫敦大學(xué)學(xué)院研讀法語(yǔ),1949年被任為亞非學(xué)院圖書(shū)館遠(yuǎn)東部的助理館員。不同于專(zhuān)業(yè)漢學(xué)家,魯司特非科班出身,但他為了研究這批圖書(shū)館藏,自學(xué)中文知識(shí),并率先對(duì)其館藏書(shū)籍進(jìn)行了編目,先后于1964年出版了《漢學(xué)索引》(Index Sinicus:A catalogue of articles relating to China in periodicals and other collective publications 1920–1955),1987年出版了《1850年前出版的關(guān)于中國(guó)的西方書(shū)籍》。前者收錄了1920年至1955年間刊登于800多種西方語(yǔ)言期刊和150本合集中的近2萬(wàn)篇與中國(guó)相關(guān)的文章,不僅填補(bǔ)了法國(guó)漢學(xué)家亨利·考狄(Henri Cordier)的《西人論中國(guó)書(shū)目》(Bibliotheca Sinica, Dictionnaire Bibliographique des Ouvrages Relatifs à l’Empire Chinois,以下稱(chēng)《考狄書(shū)目》)的內(nèi)容空白,還與袁同禮的《西文漢學(xué)書(shū)目》(China in Western Literature)互為補(bǔ)充。后者則梳理了亞非學(xué)院所藏的于1550年至1850年內(nèi)以西方語(yǔ)言撰寫(xiě)的關(guān)于中國(guó)的著作及手稿,按照22個(gè)主題共計(jì)收錄了1282部著作,大約為《考狄書(shū)目》的三分之一,其中1800-1850年間出版的著作最多,比例約為40%以上,16世紀(jì)的著作不到10%,17-18世紀(jì)的文獻(xiàn)約25%,這不僅反映出中國(guó)內(nèi)容的出版物在歐洲出版發(fā)行的動(dòng)態(tài)情況,還是了解中英交往歷史的“重要參考”,為西方讀者了解全面的中國(guó)提供了詳實(shí)的背景知識(shí)。
魯司特在編制該目錄時(shí),按照時(shí)間順序?qū)^藏文獻(xiàn)分為西方與中國(guó)接觸的三個(gè)階段,并介紹了每個(gè)階段的文獻(xiàn)特征,他認(rèn)為第一階段主要是游記時(shí)期,無(wú)論是使團(tuán)還是海員、商人,其故事中都充滿了幻想,而馬可·波羅的敘述則“給了晚期中世紀(jì)的中國(guó)一種實(shí)質(zhì)感”;第二階段則是傳教士進(jìn)入遠(yuǎn)東的活動(dòng),其背景是大航海探索與殖民主義活動(dòng)的擴(kuò)張。此階段中出現(xiàn)了一種互動(dòng)性,一方面是傳教士希冀用西方的科學(xué)和技術(shù)在華發(fā)展天主教事業(yè),一方面又致力于向西方展示中國(guó)的文明,即是許理和(Erik Zürcher)所言的“中國(guó)和文藝復(fù)興之后的歐洲高層知識(shí)界的第一次接觸和對(duì)話。”同時(shí)魯司特?fù)?jù)文獻(xiàn)指出,該階段是個(gè)轉(zhuǎn)折期,即中世紀(jì)故事講述式的特征雖然已逐漸褪去,代之以知識(shí)性和哲思性的敘事模式,但西方思想界在調(diào)和中西文化時(shí)又不可避免得對(duì)遠(yuǎn)古中國(guó)的文化和語(yǔ)言進(jìn)行想象和推測(cè)。這一過(guò)程既是歐洲在運(yùn)用異質(zhì)文化進(jìn)行自我構(gòu)建,亦是中國(guó)知識(shí)在進(jìn)入他者語(yǔ)境內(nèi)的自我調(diào)試。第三階段則是中國(guó)被卷入到世界體系,不僅出現(xiàn)了大量法令和行政手冊(cè)的翻譯,商業(yè)和軍事類(lèi)的著述也成為關(guān)注的重點(diǎn),而在此時(shí)期英國(guó)倫敦也逐漸超越巴黎成為歐洲中國(guó)知識(shí)讀物的主要出版地??梢钥闯?,魯司特的“三個(gè)階段論”與西方漢學(xué)發(fā)展的歷史分期(游記漢學(xué)、傳教士漢學(xué)、專(zhuān)業(yè)漢學(xué))基本保持了一致。
具體到書(shū)目編寫(xiě),魯司特自我定義為“詞典型目錄”(dictionary catalogue),包括了主題分類(lèi)、作者索引和書(shū)名索引,便于讀者擇取信息,并在類(lèi)別下每一條目中都列上作者的基本信息(姓名+生卒年),標(biāo)題頁(yè)信息(書(shū)名+出版地+時(shí)間),和文獻(xiàn)學(xué)信息(尺寸+編號(hào)),魯司特很注意書(shū)目的承繼和互見(jiàn)問(wèn)題,所以在編號(hào)時(shí),也會(huì)附上這部著作在其他漢學(xué)書(shū)目中的編號(hào),主要有《考狄書(shū)目》、《美國(guó)全國(guó)聯(lián)合目錄》(The National Union Catalogue of pre-1956 imprints)、《莫理循亞洲文庫(kù)(現(xiàn)日本東京東洋文庫(kù)的一部分)目錄》(Catalogue of the Asiatic Library of Dr.G.E.Morrison,now a Part of Oriental Library, Tokyo, Japan)、費(fèi)賴(lài)之(Louis Pfister)的《在華耶穌會(huì)士列傳及書(shū)目》(Notices biographiques et bibliographiques, sur les Jésuites de l'ancienne mission de China, 1552-1773)、斯卡奇科夫(P.E. Skachkov)《俄國(guó)論中國(guó)書(shū)目》(Bibliografiya Kitaya.Moskva)、戴維森(Martha Davidson)《中國(guó)文學(xué)作品的英、法、德譯文目錄》(A List of Published Translations from Chinese into English, French, and German)、《北堂目錄》(Catalogue of the Pei-t’ang Library)等,另外,魯司特也對(duì)著作進(jìn)行了考辨,并添加了相關(guān)評(píng)注,由此豐富書(shū)目信息。
二、書(shū)目中的“中國(guó)歷史”部分
魯司特書(shū)目含有22個(gè)主題,分別為“百科全書(shū)類(lèi)”“集體匯編類(lèi)”“雜記或記事類(lèi)”“書(shū)目類(lèi)”“中國(guó)研究及論辯類(lèi)”“地理類(lèi)”“游記類(lèi)”“歷史、通史及史學(xué)類(lèi)”“國(guó)際關(guān)系類(lèi)”“經(jīng)濟(jì)事務(wù)類(lèi)”“國(guó)際貿(mào)易類(lèi)”“中國(guó)社會(huì)類(lèi)”“儒家經(jīng)典及哲學(xué)類(lèi)”“教育類(lèi)”“中國(guó)宗教類(lèi)”“語(yǔ)言類(lèi)”“文學(xué)類(lèi)”“藝術(shù)及建筑類(lèi)”“科學(xué)類(lèi)”“手工業(yè)類(lèi)”“香港相關(guān)”“受中國(guó)啟發(fā)的作品及仿作類(lèi)”。其中,1850年前西方出版的關(guān)于中國(guó)歷史的著作主要是放在“歷史、通史及史學(xué)類(lèi)”,共計(jì)92個(gè)條目,包括若干著作再版的不同版本。魯司特并未按著作的出版時(shí)間對(duì)這些書(shū)籍進(jìn)行編排,依舊是據(jù)主題分列,其中“歷史、通史及史學(xué)類(lèi)”可視為對(duì)中國(guó)歷史的整體關(guān)照,共計(jì)35部,隨后三個(gè)部分為“韃靼史相關(guān)”(12部)、“晚明史及明清鼎革相關(guān)”(21部)及“清史相關(guān)”(24部)。在對(duì)作者、作品和主題進(jìn)行分析后,可歸納為以下三個(gè)特點(diǎn):
首先,作者身份的延續(xù)與多樣?!爸袑W(xué)西傳”由16世紀(jì)的肇始到19世紀(jì)的進(jìn)一步發(fā)展,作者身份的延續(xù)性與多樣性構(gòu)成了中國(guó)知識(shí)西方傳播的核心動(dòng)力。早期以來(lái)華傳教士作為主要的推動(dòng)者,不僅譯介儒家思想,亦研究中國(guó)歷史。經(jīng)統(tǒng)計(jì),書(shū)目中收錄的耶穌會(huì)士共計(jì)12名,另有1名中國(guó)神父高類(lèi)思,其中撰述最多的有錢(qián)德明(Joseph-Marie Amiot)、柏應(yīng)理(Philippe Couplet)、宋君榮(Antoine Gaubil)、馮秉正(Joseph-Francois–Marie-Anne de Moyriac de Mailla)、衛(wèi)匡國(guó)(Martino Martini)、白晉(Joachim Bouvet)等人。隨后,歐洲本土知識(shí)分子加入進(jìn)來(lái),成為知識(shí)網(wǎng)絡(luò)構(gòu)建的多個(gè)節(jié)點(diǎn),如東方學(xué)家德祖泰萊(Michel-Ange-André Le Roux Deshauterayes)、德經(jīng)(Joseph de Guignes)、克拉普洛特(Heinrich Julius Klaproth)等人,他們對(duì)中國(guó)歷史的撰述和闡釋?zhuān)M(jìn)一步推動(dòng)了中國(guó)歷史知識(shí)的再造與流通。而19世紀(jì)來(lái)華的新教士,如馬禮遜、叔未士(John Lewis Shuck)則在延續(xù)宗教任務(wù)的同時(shí),繼承了歷史著作撰寫(xiě)者的身份,從而豐富了歐洲對(duì)中國(guó)歷史的認(rèn)知。在整個(gè)過(guò)程中,不同身份的作者保持著互動(dòng)與對(duì)話,不僅有東西不同空間內(nèi)的知識(shí)流動(dòng),還有古今時(shí)間維度內(nèi)的知識(shí)借鑒,如此推動(dòng)了不同時(shí)期歐洲中國(guó)歷史觀的層累和變遷。另外,西方出版的中國(guó)歷史知識(shí)按照其來(lái)源大體可分為兩類(lèi),一類(lèi)稱(chēng)之為“書(shū)本性”知識(shí),主要是指基于書(shū)籍本身進(jìn)行的撰述,包括了傳教士們對(duì)中國(guó)原始?xì)v史典籍的翻譯和研究,如對(duì)《通鑒綱目》等的介紹,還包括歐洲知識(shí)分子對(duì)二手文獻(xiàn)的處理和再創(chuàng)作,如門(mén)采爾(Christian Mentzel)在《中國(guó)古今帝王世系年表》(Kurze Chinesische Chronologia)中對(duì)耶穌會(huì)士知識(shí)的搜集和利用。另一類(lèi)稱(chēng)為“親歷性”知識(shí),是在華西人基于其實(shí)地經(jīng)歷和觀察,記錄下彼時(shí)發(fā)生的事件,補(bǔ)充了即時(shí)性和實(shí)證性的歷史細(xì)節(jié),如衛(wèi)匡國(guó)對(duì)明清鼎革時(shí)期的戰(zhàn)爭(zhēng)記述。但這兩者并非孤立存在,而是相互交織、互為補(bǔ)充。像馮秉正在編譯《中國(guó)通史》(Histoire générale de la Chine)時(shí),既參考了《資治通鑒》等經(jīng)典文獻(xiàn),也結(jié)合了耶穌會(huì)士在華的實(shí)際觀察。同時(shí),還應(yīng)注意到,彼時(shí)作者的國(guó)籍除了英國(guó)、法國(guó)、德國(guó)、美國(guó)外,還有中亞地區(qū)的Ebülgazi Bahad?r Han,他是17世紀(jì)希瓦汗國(guó)(Khiva Khanate)的可汗,也是一位著名的歷史學(xué)者,他對(duì)突厥民族史的研究被翻譯成英文出版,就此突破了中國(guó)歷史西傳過(guò)程中長(zhǎng)久以來(lái)的“西方中心論”的視野限囿。
其次,著作的出版與再版。在該目錄中可以看到有部著作被多次再版,即衛(wèi)匡國(guó)的《韃靼戰(zhàn)紀(jì)》。衛(wèi)匡國(guó),意大利耶穌會(huì)士,于1654年入華傳教,足跡遍布中國(guó)的7個(gè)省份,經(jīng)歷了明清鼎革,1651年曾返歐為耶穌會(huì)進(jìn)行禮儀之爭(zhēng)的辯護(hù),1654年于安特衛(wèi)普出版了他的《韃靼戰(zhàn)紀(jì)》,不同于以往的通史類(lèi)或者概述性著作,衛(wèi)匡國(guó)通過(guò)自身經(jīng)歷、其他傳教士的見(jiàn)聞和通信報(bào)告,為西方讀者呈現(xiàn)出明清朝代更迭的復(fù)雜過(guò)程和歷史細(xì)節(jié),不僅能補(bǔ)充中國(guó)史料之缺,亦被“歐洲學(xué)者譽(yù)為當(dāng)時(shí)第一部中國(guó)現(xiàn)代史和歐洲第一部中國(guó)政治史”。該書(shū)一經(jīng)出版影響巨大,魯司特稱(chēng)在1654年到1706年間約有25個(gè)版本在7個(gè)國(guó)家先后出版,并在其書(shū)目中收錄了8個(gè),包括3部拉丁語(yǔ)版本,2部法語(yǔ)版本,1部英譯本和1部西班牙語(yǔ)本。
著作的出版和再版作為知識(shí)演變和重構(gòu)的關(guān)鍵環(huán)節(jié),對(duì)其展開(kāi)研究可以梳理知識(shí)傳播的路徑和影響范圍??凳苛衷ㄟ^(guò)《韃靼戰(zhàn)紀(jì)》的英譯過(guò)程來(lái)呈現(xiàn)出17世紀(jì)英國(guó)社會(huì)的書(shū)籍出版、宗教發(fā)展和讀者群體概況,而且通過(guò)副文本等文本細(xì)讀來(lái)把握英譯本與拉丁語(yǔ)源本之間的區(qū)別和關(guān)聯(lián)。但鑒于《韃靼戰(zhàn)紀(jì)》作為彼時(shí)廣受歡迎的一部著作,對(duì)其不同譯本的整體梳理和分析則可以進(jìn)一步把握彼時(shí)歐洲對(duì)中國(guó)歷史知識(shí)的傳播、接受和演變,而魯司特書(shū)目則可提供一些線索。
再次,議題的聚焦與分散。所錄條目中還隱含著相關(guān)知識(shí)信息,比如在中國(guó)歷史西傳過(guò)程中,有兩個(gè)議題最為西方人所關(guān)注,著述亦最多,分別是中國(guó)上古史和韃靼史。聚焦上古史是因?yàn)殛P(guān)涉到中國(guó)歷史的源頭以及如何納入新知識(shí)進(jìn)行反思甚至重構(gòu)西方傳統(tǒng)歷史觀的問(wèn)題,所以可以看到衛(wèi)匡國(guó)《中國(guó)上古史》(Sinicae historiae decas prima)、柏應(yīng)理《中國(guó)帝王年表》(Tabula chronologiae Monarchiae Sinicae)、錢(qián)德明《中華帝國(guó)簡(jiǎn)明年表》(Abregé chronologique de l'histoire universelle de l'Empire Chinois)、宋君榮《中國(guó)紀(jì)年方法》(Traité de la chronologie chinoise)都列出了中國(guó)古代歷史編年表,并通過(guò)語(yǔ)言學(xué)、文字學(xué)、圖像學(xué)、天文學(xué)等方面進(jìn)行不同程度的“索隱”,以求調(diào)和《舊約》。同時(shí)在啟蒙運(yùn)動(dòng)的影響下,歐洲內(nèi)部對(duì)中國(guó)上古史也展開(kāi)了討論,如德弗爾蒂亞·杜爾班侯爵(M.de Fortia d'Urban)、門(mén)采爾、德經(jīng)等人的撰述,或支持伏羲與諾亞為同一人,將中國(guó)歷史置于《圣經(jīng)》敘事框架下,或?qū)χ袊?guó)起源產(chǎn)生懷疑但又無(wú)法承認(rèn)中國(guó)歷史的獨(dú)特性進(jìn)而將其附會(huì)到古埃及文化上,最終荷蘭學(xué)者德堡(Cornelius de Pauw)在《關(guān)于中國(guó)和埃及的哲學(xué)研究》(Recherches Philosophiques sur les égyptiens et les Chinois)中延續(xù)其對(duì)美洲的看法,并認(rèn)為中國(guó)的美好形象是源于傳教士的傳播熱情。而該著作的出現(xiàn)和再版也意味著對(duì)中國(guó)歷史及文化的貶斥傾向也逐漸有了讀者市場(chǎng)。另外,韃靼史的著作除了有主題單列,還貫穿到“明清鼎革”部分,區(qū)別在于前者在論及“韃靼”話語(yǔ)時(shí),不僅單指滿清女真族,亦涉及到蒙古史、匈奴史、突厥史等。王國(guó)維曾稱(chēng)“韃靼之名,始見(jiàn)于唐之季世”,在很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)韃靼都被歐洲人用來(lái)指稱(chēng)亞洲北方的民族,尤其是蒙古族,直到曾德昭的《大中國(guó)志》中才將韃靼進(jìn)行了區(qū)分,并稱(chēng)滿族為“東韃靼人”。歐洲人對(duì)“韃靼”的興趣不僅是因?yàn)樾倥?、突厥人和蒙古人“西征”留下的歷史記憶,還有明清易代后,對(duì)滿族入主中原的好奇。葛兆光認(rèn)為這種轉(zhuǎn)變起源于劉應(yīng)(Claudede Visdelou)對(duì)書(shū)寫(xiě)中國(guó)歷史的認(rèn)識(shí),即“書(shū)寫(xiě)東方歷史不能僅僅圍繞漢族中國(guó)和中央王朝,而要注意塞外和周邊其他民族的歷史”,由此對(duì)中國(guó)四裔的研究成為了歐洲東方學(xué)的重要內(nèi)容。沈衛(wèi)榮通過(guò)考察西方漢學(xué)的“民族語(yǔ)文學(xué)”起源,結(jié)合清朝彼時(shí)對(duì)邊陲史地知識(shí)的關(guān)注和研究,認(rèn)為此乃“虜學(xué)”,并構(gòu)成早期歐洲中國(guó)學(xué)研究的主要特征。而魯司特將德經(jīng)的《匈奴、突厥、蒙古及其他西部韃靼人的通史》(Histoire générale des Huns, des Turcs, des Mogols et des autres Tartares occidentaux)、比丘林的《成吉思家族四位汗王的歷史》(Istorīi?a pervykh chetyrekh khanov iz Doma Chingisova)等這部分收錄至中國(guó)歷史部分,反映出他對(duì)“中國(guó)歷史”的理解,同時(shí)顯示了歐洲漢學(xué)中‘四裔’研究傳統(tǒng)的延續(xù)。
三、結(jié)語(yǔ)
書(shū)目不僅是文獻(xiàn)的羅列,更是一張橫亙東西古今的知識(shí)地圖,魯司特書(shū)目中的中國(guó)歷史相關(guān)書(shū)籍不僅是英國(guó)漢學(xué)史的重要組成部分,也描述出中國(guó)歷史在西方文化語(yǔ)境內(nèi)的流播與重塑過(guò)程。本文僅提供個(gè)案式的初步觀察,即可窺見(jiàn)西方漢學(xué)書(shū)目在文獻(xiàn)學(xué)意義之外,具有的書(shū)籍史和知識(shí)史意義,而其中呈現(xiàn)的中國(guó)歷史知識(shí)在16-19世紀(jì)的全球化處境和多重面向,則有助于進(jìn)一步把握西方漢學(xué)研究和世界史研究。
參考文獻(xiàn)
[1] (美)康士林. 向近代早期的英語(yǔ)讀者介紹中國(guó):17世紀(jì)衛(wèi)匡國(guó)《韃靼戰(zhàn)紀(jì)》的英譯研究[J]. 比較文學(xué)與世界文學(xué),2015(2).
[2] 葛兆光. 亞洲史的學(xué)術(shù)史:歐洲東方學(xué)、日本東洋學(xué)與中國(guó)的亞洲史研究[J]. 世界歷史評(píng)論,2021(2).
[3] 胡優(yōu)靜. 英國(guó)19世紀(jì)的漢學(xué)史研究[M]. 北京:學(xué)苑出版社,2009.
[4] 沈衛(wèi)榮. 再說(shuō)漢學(xué)、虜學(xué)與中國(guó)學(xué)[J]. 國(guó)際漢學(xué),2024(6).
[5] 吳莉葦. 當(dāng)諾亞方舟遭遇伏羲神農(nóng):?jiǎn)⒚蓵r(shí)代歐洲的中國(guó)上古史論證[M]. 北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2005.
[6] 徐巧越. 倫敦大學(xué)亞非學(xué)院圖書(shū)館中文藏書(shū)[J]. 山東圖書(shū)館學(xué)刊,2017(5).
[7] 鄭輝. 衛(wèi)匡國(guó)及其漢學(xué)名著《韃靼戰(zhàn)紀(jì)》[J]. 新世紀(jì)圖書(shū)館,2009(2).
[8] 張先清.“韃靼”話語(yǔ):十七世紀(jì)歐洲傳教士關(guān)于滿族的民族志觀察[J]. 學(xué)術(shù)月刊,2009(2).
[9] Albert Feuerwerker.Index Sinicus:A catalogue of articles relating to China in periodicals and other collective publications 1920-1955,compiled by John Lust, The China Quarterly[J],1966(28).
[10] C. de Pauw.Recherches philosophiques sur les égyptiens et les Chinois.t. I.[M] . Berlin:C. J. Decker,(1773).
[11] D.E. Mungello,Western Books on China Published up to 1850 in the Library of the School of Oriental and African Studies, University of London: A Descriptive Catalogue. John Lust, Isis[J],1990(81)
[12] John Lust, Western Books on China Published up to 1850[M],London:Bamboo Publishing Ltd,1987.