在全球化浪潮下,食品行業(yè)對熟練掌握專業(yè)英語知識的復(fù)合型人才的需求激增。食品專業(yè)英語教育不僅強(qiáng)調(diào)知識的深度,更考驗(yàn)學(xué)生應(yīng)對跨文化交流和適應(yīng)行業(yè)多元標(biāo)準(zhǔn)的能力。傳統(tǒng)的教學(xué)模式固然能夠傳授知識,但往往忽視了對實(shí)際操作技巧的培養(yǎng),導(dǎo)致學(xué)生難以靈活運(yùn)用所學(xué)知識?;谶@種情況,交互式教學(xué)模式得到了廣泛應(yīng)用,其以學(xué)生為中心,強(qiáng)調(diào)通過多樣化的互動、協(xié)作和情境學(xué)習(xí),給予學(xué)生在不同情境中鍛煉翻譯技巧的機(jī)會,使理論與實(shí)踐的銜接更具針對性。本文主要探討了交互式教學(xué)模式在食品專業(yè)英語翻譯教學(xué)中的具體應(yīng)用策略,以期為培養(yǎng)行業(yè)所需的復(fù)合型人才提供理論與實(shí)踐支持。
一、制定個(gè)性化教學(xué)計(jì)劃以提高學(xué)生的翻譯能力
在食品專業(yè)英語翻譯教學(xué)中應(yīng)用交互式教學(xué)模式時(shí),教師要制定個(gè)性化的教學(xué)計(jì)劃,即依據(jù)學(xué)生的實(shí)際英語水平、翻譯能力及對專業(yè)術(shù)語的掌握程度,量身定制符合其學(xué)習(xí)需求的內(nèi)容。只有這樣,學(xué)生才能夠在各自的道路上逐步探索,加深對專業(yè)英語翻譯的掌握程度。
首先,評估的基礎(chǔ)工作不可或缺。診斷性評估不僅限于簡單的詞匯測試或語法掌握,而是要考查更深層次的翻譯理解和專業(yè)術(shù)語的應(yīng)用能力。對于語言基礎(chǔ)薄弱的學(xué)生,教師可以降低任務(wù)難度,將重點(diǎn)放在基礎(chǔ)詞匯與專業(yè)術(shù)語的理解上,幫助他們扎實(shí)基礎(chǔ);對于基礎(chǔ)較好的學(xué)生,可適當(dāng)提高任務(wù)的復(fù)雜程度,讓其在翻譯過程中不斷挑戰(zhàn)自我,深入挖掘食品專業(yè)知識的深層次表達(dá)。
其次,教學(xué)內(nèi)容需保持動態(tài)調(diào)整。交互式教學(xué)注重學(xué)生的主動參與,因此,教學(xué)內(nèi)容應(yīng)根據(jù)學(xué)生反饋及時(shí)進(jìn)行調(diào)整。課堂上,教師可以通過引入討論環(huán)節(jié)、即時(shí)反饋機(jī)制、問題診斷等方式,收集學(xué)生遇到的翻譯難題。通過分析這些難題,教師能夠精準(zhǔn)抓住學(xué)生的需求,進(jìn)而調(diào)整任務(wù)或設(shè)計(jì)新的翻譯案例,讓學(xué)生在解決問題的過程中加深對知識的理解。
最后,興趣也是個(gè)性化教學(xué)計(jì)劃中不可忽視的要素。交互式教學(xué)旨在激發(fā)學(xué)生的主動性,而興趣在其中發(fā)揮著重要作用。食品專業(yè)的英語翻譯涵蓋廣泛的領(lǐng)域,包括從食品安全、營養(yǎng)學(xué)到食品生產(chǎn)工藝,每個(gè)領(lǐng)域都可能激發(fā)學(xué)生的不同興趣。對此,教師可以通過問卷調(diào)研、課堂觀察等方式,了解學(xué)生對不同主題的偏好,繼而選擇符合其興趣的翻譯素材。同時(shí),教師可以搜集最新的研究報(bào)告、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)或科技資訊,將其作為翻譯教學(xué)的實(shí)際素材,使學(xué)生在學(xué)習(xí)中逐漸加深對行業(yè)動態(tài)的了解,形成具有行業(yè)深度的英語表達(dá)能力。
二、通過多種教學(xué)方式強(qiáng)化學(xué)生對專業(yè)詞匯的理解
在食品專業(yè)英語翻譯教學(xué)中應(yīng)用交互式教學(xué)時(shí),教師應(yīng)通過設(shè)定具體的情境,如互動活動和角色扮演,為學(xué)生構(gòu)建一個(gè)多維的實(shí)踐平臺,使他們可以在真實(shí)的語境下反復(fù)磨練,逐步加深對專業(yè)詞匯的理解。
首先,角色扮演能使學(xué)生獲得真實(shí)的職業(yè)體驗(yàn)。通過設(shè)置不同的角色,如質(zhì)量檢測員、營養(yǎng)師或貿(mào)易代表等,可以使學(xué)生體會到不同崗位的工作特點(diǎn),并在真實(shí)的場景中深化對專業(yè)詞匯的理解。例如,設(shè)計(jì)一場國際食品展會模擬活動,讓學(xué)生在此情境下進(jìn)行產(chǎn)品展示,用英語詳細(xì)介紹其成分、營養(yǎng)信息及使用建議等信息。教師應(yīng)觀察學(xué)生的表達(dá),記錄他們在翻譯過程中存在的問題,并在結(jié)束后進(jìn)行集中點(diǎn)評。這種角色扮演能夠擺脫機(jī)械記憶的困境,使學(xué)生通過情境理解并運(yùn)用這些詞匯。
其次,互動活動有助于加強(qiáng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力。教師通過組織分組討論、詞匯競賽等活動,可以使學(xué)生有效掌握專業(yè)詞匯。例如,在詞匯競賽中,教師可以提前準(zhǔn)備食品行業(yè)相關(guān)術(shù)語,使學(xué)生分組參與競賽,從而激發(fā)學(xué)生的勝負(fù)欲,使他們在互動中自然地記住大量詞匯。在競賽的過程中,學(xué)生之間的討論能使他們理解詞匯的細(xì)微差異以及適用場景,從而提高詞匯學(xué)習(xí)的深度。在此過程中,教師要注意進(jìn)行適當(dāng)講解和糾正,以強(qiáng)化學(xué)生的學(xué)習(xí)效果。
最后,案例分析可以讓學(xué)生在反復(fù)推敲和分析中感受詞匯的多層含義。食品行業(yè)的專業(yè)術(shù)語往往因其多義性和文化背景而具有復(fù)雜性,單純通過書本講解難以取得良好的效果。為此,教師可以借助行業(yè)報(bào)告、產(chǎn)品標(biāo)簽等實(shí)際材料,幫助學(xué)生深入理解詞匯的應(yīng)用背景。
三、運(yùn)用多媒體資源輔助教學(xué)以增強(qiáng)學(xué)生的學(xué)習(xí)體驗(yàn)
在食品專業(yè)英語翻譯教學(xué)中應(yīng)用交互式教學(xué)時(shí),通過引入多媒體資源,能夠?qū)W(xué)生帶入食品行業(yè)的真實(shí)工作場景,感受工廠中的流水線運(yùn)作、領(lǐng)略國際展會的風(fēng)采,甚至“身臨其境”地體驗(yàn)科學(xué)實(shí)驗(yàn)的細(xì)致過程,為食品專業(yè)英語翻譯教學(xué)注入了新的活力。
首先,視頻資源可以使專業(yè)術(shù)語更加鮮活。教師可以帶領(lǐng)學(xué)生逐句分析視頻中的字幕,剖析專業(yè)詞匯的含義,并開展翻譯演練,使學(xué)生在腦海中形成語言與場景的直接連接,從而加深對詞匯的印象。在此過程中,食品工藝中的“pasteurization”不再只是一個(gè)晦澀的單詞,而是成為了實(shí)際操作中的一環(huán);供應(yīng)鏈術(shù)語如“traceability”也不僅只是字面意思,而是成為了一整套食品安全的控制流程。
其次,音頻資源為翻譯教學(xué)帶來了新的練習(xí)機(jī)會。國際會議的錄音、學(xué)術(shù)論壇的演講或是有關(guān)食品法規(guī)的訪談,皆是不可多得的音頻素材,這些資料語速快、信息量大,需要學(xué)生快速辨識關(guān)鍵詞、理解上下文,并在瞬間作出反應(yīng)。這就提高了學(xué)生對專業(yè)詞匯的熟悉度,鍛煉了其在實(shí)際工作場景中對英語內(nèi)容的快速反應(yīng)能力。每一段音頻結(jié)束后,教師可以帶領(lǐng)學(xué)生進(jìn)行回顧與分析,糾正發(fā)音與翻譯中的偏差,從而讓學(xué)生在不斷調(diào)整中逐步掌握準(zhǔn)確且規(guī)范的翻譯表達(dá),實(shí)現(xiàn)聽力、詞匯與翻譯能力的同步提升。
最后,數(shù)字化詞匯庫可提高翻譯學(xué)習(xí)的靈活性。食品專業(yè)英語更新迅速,不斷出現(xiàn)新興的術(shù)語和復(fù)雜的表達(dá),傳統(tǒng)詞典難以緊跟其步伐,此時(shí)教師便可借助在線詞匯庫與專業(yè)數(shù)據(jù)庫。這些數(shù)據(jù)庫提供了多義性、行業(yè)用法以及最新的術(shù)語變化,可以使學(xué)生輕松查找各類詞匯的含義、例句,甚至是在不同文化中的使用差異。通過對比,學(xué)生可以對同一術(shù)語有更立體化的理解,更加準(zhǔn)確地捕捉翻譯語境,實(shí)現(xiàn)高效且直觀的詞匯積累。
四、設(shè)計(jì)任務(wù)情境以培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)踐能力
在食品專業(yè)英語翻譯教學(xué)中應(yīng)用交互式教學(xué)時(shí),教師通過設(shè)計(jì)真實(shí)的任務(wù)情境,可使學(xué)生在貼近實(shí)際的應(yīng)用場景中鍛煉翻譯技能,磨練對復(fù)雜內(nèi)容的應(yīng)對能力,并逐漸積累起在不同場合中的語言運(yùn)用技巧。教師在設(shè)計(jì)任務(wù)情境時(shí),應(yīng)注意以下三方面。
首先,不拘泥于一種固定的形式,而應(yīng)符合行業(yè)需求。例如,教師可為學(xué)生安排標(biāo)簽翻譯任務(wù)、市場推廣材料翻譯任務(wù),甚至是技術(shù)說明書翻譯任務(wù),每一種任務(wù)對應(yīng)不同的細(xì)節(jié)與風(fēng)格要求,如標(biāo)簽翻譯涉及營養(yǎng)成分、成分標(biāo)示、生產(chǎn)日期;市場推廣材料涉及企業(yè)文化與品牌表達(dá);技術(shù)說明書則更注重精確術(shù)語和步驟描述。學(xué)生在完成這些任務(wù)時(shí),不能只關(guān)注語言順暢與否,還要考慮食品法規(guī)、文化習(xí)慣等層面的因素。
其次,任務(wù)情境可延展至視覺與聽覺領(lǐng)域。在食品行業(yè)的宣傳視頻、科普動畫或采訪記錄中,字幕翻譯和配音不可或缺,這些視頻素材中的語言轉(zhuǎn)換不僅考驗(yàn)詞匯的選擇能力,更需把握好翻譯節(jié)奏與風(fēng)格。這就要求學(xué)生在進(jìn)行字幕制作時(shí)反復(fù)推敲詞語,在配音練習(xí)中平衡語言表達(dá)的自然度與節(jié)奏的匹配度。通過這種體驗(yàn),學(xué)生可以逐漸掌握專業(yè)術(shù)語,并在視覺與聽覺的結(jié)合中提高翻譯的靈活性。
最后,設(shè)計(jì)任務(wù)情境時(shí)應(yīng)加入國際化視角。在國際食品市場上,食品企業(yè)要想占據(jù)一席之地,往往面臨著不同國家的法規(guī)和文化背景差異。對此,教師應(yīng)從國際化視角,設(shè)計(jì)特定市場的翻譯任務(wù),如歐美市場的法規(guī)、亞洲市場的文化表達(dá)、中東市場的宗教與習(xí)俗因素,要求學(xué)生在翻譯時(shí)考量目標(biāo)文化的表達(dá)方式,注意避免文化差異帶來的誤解,從而為其日后參與國際化工作做好準(zhǔn)備。
五、鼓勵(lì)課堂互動與自我反思以鞏固學(xué)生的學(xué)習(xí)成果
在食品專業(yè)英語翻譯教學(xué)中應(yīng)用交互式教學(xué)時(shí),課堂互動與自我反思是學(xué)習(xí)的兩大基石,其作用尤為顯著。課堂中的互動能夠增強(qiáng)學(xué)生的參與感,使其在真實(shí)的語境中培養(yǎng)語言轉(zhuǎn)換能力;自我反思則能夠映照出每一段翻譯過程中的細(xì)微失誤與思維盲點(diǎn),有利于學(xué)生加以改進(jìn)。兩者相輔相成,使學(xué)生在學(xué)習(xí)中可以始終保持敏銳的觀察,從而為語言的精準(zhǔn)表達(dá)提供可靠路徑。
首先,互動形式要多種多樣。教師可以在課中設(shè)立討論環(huán)節(jié),探討翻譯任務(wù)中出現(xiàn)的難點(diǎn)或理解偏差,如學(xué)生在完成一段食品行業(yè)的文獻(xiàn)翻譯后,可以分享各自面臨的困境。這不僅可以引導(dǎo)他們深入挖掘?qū)I(yè)術(shù)語的含義,還能使他們從不同的表達(dá)中獲得新的靈感。在此過程中,教師需要引導(dǎo)討論的走向,如在術(shù)語的使用上多做提醒,或是糾正某些細(xì)微的語法問題,聚焦于實(shí)質(zhì)性的提升??傊?,通過他人的視角,學(xué)生能跳脫自我認(rèn)識的局限,從新的角度審視翻譯,進(jìn)而獲得更全面的理解。
其次,自我反思不容忽視。每一項(xiàng)任務(wù)結(jié)束后,教師都要引導(dǎo)學(xué)生對自身表現(xiàn)進(jìn)行評估,可以通過編寫翻譯日志、填寫自我評價(jià)表等形式展開。在日志中,學(xué)生需要記錄遇到的各種翻譯障礙,如某個(gè)詞匯的運(yùn)用為何出錯(cuò)、某個(gè)句子的邏輯是否存在問題,這有助于學(xué)生在今后的翻譯中避免出現(xiàn)同樣的失誤。
最后,引入反饋機(jī)制。教師可以在完成特定翻譯任務(wù)后挑選具有代表性的學(xué)生作品與全班共同分析,通過對其優(yōu)秀與不足之處進(jìn)行解剖式探討,使學(xué)生更清晰地理解翻譯中應(yīng)遵循的原則。例如,一些句子的表達(dá)細(xì)節(jié)、一段文字的語氣是否適合目標(biāo)文化的閱讀習(xí)慣,這些看似微小的偏差往往決定了翻譯質(zhì)量,通過反饋環(huán)節(jié),可以讓學(xué)生直觀地看到自己與他人的差距,從而產(chǎn)生不斷提升的動力。
綜上,通過在食品專業(yè)英語翻譯教學(xué)中應(yīng)用交互式教學(xué),不僅可以拓展課堂互動的廣度,還可以加深學(xué)生對專業(yè)內(nèi)容的感知與應(yīng)用,幫助學(xué)生逐步建立完成復(fù)雜翻譯任務(wù)的能力與自信。在未來,隨著教育技術(shù)的飛速發(fā)展以及跨文化交流的深化,交互式教學(xué)模式在專業(yè)英語教育中的應(yīng)用空間將愈發(fā)開闊,并將在培養(yǎng)具有全球化視野和英語應(yīng)用能力的食品專業(yè)人才方面展現(xiàn)出非凡的價(jià)值。
作者簡介:李忠(1982—),男,漢族,河南駐馬店人,副教授,碩士研究生,研究方向?yàn)橛⒄Z教學(xué)、英語翻譯。