• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    中譯外國家翻譯實(shí)踐英譯文本句法復(fù)雜度研究

    2024-12-28 00:00:00譚華畢玉德
    外語學(xué)刊 2024年6期

    中譯外國家翻譯實(shí)踐英譯文本句法復(fù)雜度研究本文系中國博士后科學(xué)基金第73批面上項(xiàng)目“數(shù)字人文視域下中國典籍英譯譯出與譯入文本翻譯風(fēng)格計(jì)量研究”(2023M730702)、國家社科基金中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目“先秦諸子與楚國諸子學(xué)”(20WZXB016)、廣東外語外貿(mào)大學(xué)翻譯學(xué)研究中心項(xiàng)目“善譯理論體系探索”(CTS202010)、上海外國語大學(xué)語言科學(xué)與多語智能應(yīng)用重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室開放課題“中譯外國家翻譯實(shí)踐語言計(jì)量特征研究”(KLSMAI-2023-OP-0008)、湖北省人文社科基金項(xiàng)目“后軍運(yùn)時(shí)代武漢語言環(huán)境的國際化提升研究——基于軍運(yùn)會(huì)語料的賽會(huì)語言服務(wù)漢英平行語料庫建設(shè)與應(yīng)用”(20G012)和中央高校基本科研業(yè)務(wù)青年學(xué)術(shù)創(chuàng)新團(tuán)隊(duì)項(xiàng)目“外國語言學(xué)的本土化路徑”(CCNU20TD008)的階段性成果。

    作者電子郵箱:biyude@fudan.edu.cn(畢玉德)】

    提 要:本文從句法復(fù)雜度視角對中譯外國家翻譯實(shí)踐英譯文本進(jìn)行計(jì)量分析,考察中華學(xué)術(shù)外譯文本的句法特征。研究發(fā)現(xiàn),與原創(chuàng)學(xué)術(shù)文本相比,中譯外學(xué)術(shù)英譯文本在8個(gè)指標(biāo)上的值更低,表現(xiàn)出簡化特征,在另外6個(gè)指標(biāo)上的值更高,表現(xiàn)出復(fù)雜化特征。研究表明,翻譯中確實(shí)存在句法簡化現(xiàn)象,并且傾向于發(fā)生在語義或句法關(guān)系更為復(fù)雜的語言結(jié)構(gòu)上,而復(fù)雜化則傾向于發(fā)生在語義或句法關(guān)系不太復(fù)雜的語言結(jié)構(gòu)上。鑒于此,對于學(xué)術(shù)文本中譯外國家翻譯實(shí)踐而言,應(yīng)在句法復(fù)雜度上與原創(chuàng)學(xué)術(shù)文本相當(dāng),既不過于簡化,也不過于復(fù)雜化,操作起來就是在語義或句法關(guān)系較為復(fù)雜的語言結(jié)構(gòu)上避免簡化傾向,在語義或句法關(guān)系較為簡單的語言結(jié)構(gòu)上避免復(fù)雜化傾向。

    關(guān)鍵詞:中譯外;國家翻譯實(shí)踐;英譯文本;句法復(fù)雜度;簡化傾向;復(fù)雜化傾向

    中圖分類號:H030 """"文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A """"文章編號:1000-0100(2024)06-0015-8

    DOI編碼:10.16263/j.cnki.23-1071/h.2024.06.003

    A Study on the Syntactic Complexity of the English Translations

    in the Context of State Translation Programs

    Tan Hua Bi Yu-de

    (College of Foreign Languages and Literature, Fudan University, Shanghai 200433, China/

    School of Foreign Languages, Central China Normal University, Wuhan 430079, China/Key Laboratory of" Language Science and

    Multilingual Artificial Intelligence, Shanghai International Studies University, Shanghai 200083, China;

    College of Foreign Languages and Literature, Fudan University, Shanghai 200433, China)

    The present study conducts a quantitative analysis of the English translations in the context of state translation programs translated from Chinese into foreign languages from the perspective of syntactic complexity, with a focus on the syntactic features of the English translated texts of" Chinese academic works. The research finds that the English translated texts of Chinese acade-mic works have lower values than their non-translated counterparts on 8 of 14 widely accepted indices of syntactic complexity, showing a feature of simplification, with higher values on the rest 6 indices, showing a feature of complexification. The study reveals that simplification at the sentence level does exist and tends to occur at indices related to linguistic structures or units with more complex semantic or syntactic relationships. In contrast, complexification tends to occur at indices related to linguistic structures or units with less complex relationships. In view of this, for the translation of academic texts from Chinese into foreign languages sponsored by the state translation programs, it is essential to maintain a level of syntactic complexity that is on par with native academic texts. This means neither oversimplifying nor overly complicating the structure. In practical terms, this involves avoiding a tendency to simplify in language structures with more complex semantic or syntactic relationships, and avoiding a ten-dency to complicate in language structures with simpler semantic or syntactic relationships.

    Key words:translation from Chinese into foreign languages; state translation programs; English translations; syntactic complexity;" simplification; complexification

    1 引言

    中譯外研究與實(shí)踐近年來多受學(xué)界關(guān)注。不少學(xué)者(如王克非" 2021,潘文國" 2016,許方 許鈞" 2014,黃友義" 2011)指出要加強(qiáng)中譯外研究,呼吁學(xué)界關(guān)注中譯外活動(dòng),支持中譯外研究與實(shí)踐,推動(dòng)中國學(xué)派翻譯學(xué)理論話語的構(gòu)建與創(chuàng)新。有學(xué)者開始響應(yīng)這些呼吁,探討外譯機(jī)制、策略、意義、現(xiàn)狀和人才培養(yǎng)等宏觀層面的問題(如任東升" 周忠良" 2023,任文 趙田園" 2023,高乾" 裘禾敏" 2022,賈洪偉 2019,李金梅 2017,吳赟 2015);也有學(xué)者通過個(gè)案分析來考察中譯外國家翻譯實(shí)踐(如趙軍峰 龍新元 2024,鄭丹 2021);相比之下,微觀層面的實(shí)證研究,比如中譯外文本句法層面上的語言特征綜合考察尚需加強(qiáng),而語言層面的分析恰是翻譯研究的重要內(nèi)容,可以說“翻譯的語言層面上的探討是翻譯研究之本”(王克非" 2014:53)。作為當(dāng)代中譯外國家翻譯實(shí)踐活動(dòng),中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目自2010年設(shè)立以來已資助一千七百余項(xiàng),其中英譯項(xiàng)目據(jù)統(tǒng)計(jì)目前已出版三百余本。然而,目前鮮有學(xué)者從句法層面考察中華學(xué)術(shù)外譯文本的特點(diǎn)。鑒于此,本文從句法層面進(jìn)行考察,為中華學(xué)術(shù)外譯這一國家翻譯實(shí)踐提供語言表達(dá)層面的操作指導(dǎo),也為翻譯共性假說提供更多實(shí)證數(shù)據(jù)。

    句法復(fù)雜度是考察句法結(jié)構(gòu)多樣性及復(fù)雜性的指標(biāo)。這一計(jì)量分析指標(biāo)體系從多個(gè)維度進(jìn)行考察,較為全面地反映文本句法層面的綜合特征。本研究擬運(yùn)用句法復(fù)雜度指標(biāo)對151個(gè)中華學(xué)術(shù)外譯英譯文本進(jìn)行分析,通過對比母語文本,考察其句法層面的語言計(jì)量特征,相比母語文本是否存在顯著差異,在哪些指標(biāo)上存在差異。

    2 文獻(xiàn)回顧

    句法復(fù)雜度在二語寫作研究(如Lei et al. 2023; Lu Ai" 2015; Ortega 2003)和學(xué)術(shù)寫作研究(Dong et al. 2023; Casal et al. 2021; Wu et al. 2020)等領(lǐng)域已有廣泛應(yīng)用。前者發(fā)現(xiàn)不同水平二語者的二語寫作在句法復(fù)雜度上存在顯著差異,因而可以運(yùn)用句法復(fù)雜度測量二語水平,后者發(fā)現(xiàn)學(xué)術(shù)寫作的句法復(fù)雜度在不同學(xué)科之間存在顯著差異,人文社科(軟科學(xué))比生命科學(xué)和物理科學(xué)等(硬科學(xué))領(lǐng)域的學(xué)術(shù)寫作整體上句法復(fù)雜度更高?,F(xiàn)有研究已顯示句法復(fù)雜度能夠作為有效的語言計(jì)量指標(biāo)反映文本在句法層面的綜合特征。

    近年來,句法復(fù)雜度在翻譯實(shí)踐研究領(lǐng)域中也開始運(yùn)用。吳繼峰等(2023)發(fā)現(xiàn)翻譯漢語和原創(chuàng)漢語存在顯著的句法復(fù)雜度差異。Wang等(2023)發(fā)現(xiàn)與非翻譯的董事長英文報(bào)告相比,翻譯的董事長英文報(bào)告在14項(xiàng)句法復(fù)雜度指標(biāo)中約有一半呈現(xiàn)出簡化傾向。Afzaal和Du(2023)發(fā)現(xiàn),相比COVID-19健康宣傳信息原創(chuàng)文本,翻譯文本的句法復(fù)雜度明顯偏低。Liu和Afzaal(2021)發(fā)現(xiàn)與FLOB英語母語語料庫文本相比,漢譯英語料庫文本的句法復(fù)雜度總體而言偏低,但翻譯小說的句法結(jié)構(gòu)比非翻譯小說更復(fù)雜。Xu和Li(2021)也發(fā)現(xiàn)翻譯英語文本的句法比非翻譯英語文本更復(fù)雜。現(xiàn)有研究表明翻譯文本和原創(chuàng)文本的句法復(fù)雜度存在顯著差異。然而,相關(guān)研究的具體結(jié)果卻不一致。有研究發(fā)現(xiàn)翻譯文本在某些指標(biāo)上表現(xiàn)出簡化傾向(Liu Afzaal 2021),也有研究觀察到翻譯文本中存在復(fù)雜化傾向(Liu et al. 2022)。這表明翻譯文本的句法復(fù)雜度本身也是一個(gè)十分復(fù)雜的問題,須要繼續(xù)深入研究。句法復(fù)雜度各指標(biāo)在翻譯文本和原創(chuàng)文本中的具體差異還有待進(jìn)一步深入分析,須要使用不同的語料文本進(jìn)行反復(fù)考察驗(yàn)證。

    在中華學(xué)術(shù)外譯國家翻譯實(shí)踐研究中,學(xué)界目前未見學(xué)者運(yùn)用句法復(fù)雜度考察英譯文本的句法特征。本研究擬從句法復(fù)雜度視角綜合考察中華學(xué)術(shù)外譯國家翻譯實(shí)踐英譯文本的句法特征。本研究的主要目的在于,一是從句法層面考察中譯外國家翻譯實(shí)踐英譯文本特征,彌補(bǔ)中譯外研究缺乏句法特征研究、缺乏基于大量語料對外譯文本綜合特征進(jìn)行計(jì)量分析的不足,為中譯外國家翻譯實(shí)踐提供語言層面的操作啟示。二是為翻譯文本句法復(fù)雜度研究提供更多數(shù)據(jù)驗(yàn)證,進(jìn)一步觀察翻譯文本在句法復(fù)雜度上與原創(chuàng)文本的具體差異,從理論上探討翻譯文本在句法復(fù)雜度上呈現(xiàn)何種規(guī)律。

    3 研究設(shè)計(jì)

    3.1 理論框架

    根據(jù)句法復(fù)雜度的理論框架,文本在句法層面的復(fù)雜度可以通過句子層面的語言特征進(jìn)行量化。Lu將這些語言特征分為5類共14個(gè)指標(biāo),如表1(參見Lu 2010)所示。

    3.2 研究語料

    筆者自建中譯外國家翻譯實(shí)踐英譯語料庫,語料主要來自Springer,Taylor和Francis Group等學(xué)術(shù)出版機(jī)構(gòu),共包含151個(gè)中華學(xué)術(shù)外譯英譯文本。我們將各文本正文前兩章抽取出來作為觀察語料庫CCET(Corpus of Chinese English Translations)。參照語料庫是BAWE(British Academic Written English Corpus)學(xué)術(shù)英語語料庫(Nesi et al. 2008)。觀察語料庫文本涉及人文和社科領(lǐng)域,涵蓋歷史學(xué)、哲學(xué)、政治學(xué)、語言學(xué)、法學(xué)、中國文學(xué)、教育學(xué)、社會(huì)學(xué)、藝術(shù)學(xué)、理論經(jīng)濟(jì)、應(yīng)用經(jīng)濟(jì)等學(xué)科。參照語料庫涵蓋人文藝術(shù)、生命科學(xué)、物理科學(xué)和社會(huì)科學(xué)4大類別。我們選取其中的人文和社科兩大類文本作為參照語料庫。觀察語料庫和參照語料庫都涵蓋人文和社科領(lǐng)域,涉及的具體學(xué)科相同,因而具有均衡可比性。語料庫基本信息根據(jù)LancsBox 6.0統(tǒng)計(jì)(Brezina et al. 2021)如表2所示。

    3.3 研究問題

    本研究主要探討兩個(gè)問題:(1)中譯外英譯文本的句法復(fù)雜度與英語原創(chuàng)文本是否存在顯著差異;(2)中譯外英譯文本與英語原創(chuàng)文本在句法復(fù)雜度上的差異有何具體表現(xiàn)。

    3.4 研究步驟

    本研究主要涉及兩大步驟。第一步進(jìn)行協(xié)方差分析。首先運(yùn)用TAASSC1.3.8(Kyle" 2016)計(jì)算觀察語料庫和參照語料庫的句法復(fù)雜度,統(tǒng)計(jì)均值和標(biāo)準(zhǔn)差,進(jìn)行初步描述性分析;然后以文本長度為協(xié)變量,對句法復(fù)雜度指標(biāo)結(jié)果進(jìn)行協(xié)方差分析,考察消除文本長度的影響之后,兩個(gè)語料庫在句法復(fù)雜度上的差異。

    第二步進(jìn)行機(jī)器學(xué)習(xí)分析,考察哪些句法復(fù)雜度指標(biāo)最能區(qū)分兩個(gè)語料庫。這一步參照Lei和Shi(2023)的研究。該研究考察英語課外閱讀材料的句法復(fù)雜度,基于5種機(jī)器學(xué)習(xí)算法的平均性能計(jì)算出14個(gè)句法復(fù)雜度指標(biāo)對不同等級英語課外閱讀材料的預(yù)測力權(quán)重。受此啟發(fā),我們也運(yùn)用RapidMiner Studio(RapidMiner" 2023)進(jìn)行文本分類分析。鑒于每種機(jī)器學(xué)習(xí)算法都存在一定誤差,可以通過選取多個(gè)算法求取平均性能來降低誤差。我們選用該軟件的文本二分類自動(dòng)分析模式,共含9種機(jī)器學(xué)習(xí)算法:Nave Bayes(NB), Generalized Linear Model(GLM), Deep Learning(DL), Support Vector Machine(SVM), Gradient Boosted Trees(GBT), Decision Tree(DT), Logistic Regression(LR), Random Forest(RF), Fast Large Margin(FLM)。根據(jù)9種算法在14個(gè)句法復(fù)雜度指標(biāo)上的機(jī)器學(xué)習(xí)性能,計(jì)算每個(gè)指標(biāo)的預(yù)測力平均權(quán)重,考察哪些指標(biāo)的影響較大。

    4 結(jié)果與討論

    4.1 協(xié)方差分析結(jié)果

    我們在協(xié)方差分析之前先對觀察語料庫與參照語料庫的句法復(fù)雜度指標(biāo)進(jìn)行描述性分析,計(jì)算了平均值和標(biāo)準(zhǔn)差,如表3所示,以初步觀察兩個(gè)料庫的句法復(fù)雜度特征。結(jié)果顯示兩個(gè)語料庫在絕大多數(shù)句法復(fù)雜度指標(biāo)上的均值差異較大,而且各指標(biāo)標(biāo)準(zhǔn)差也存在較大差異,這表明觀察語料庫和參照語料庫的句法復(fù)雜度差異明顯,而且集中趨勢差異明顯。然而這些差異是否具有統(tǒng)計(jì)學(xué)意義上的顯著性,需要進(jìn)行統(tǒng)計(jì)檢驗(yàn)。

    一般而言,多變量數(shù)據(jù)差異性通過方差分析來檢驗(yàn)。不過在語料庫研究中,須要控制文本長度,否則可能會(huì)影響結(jié)果的準(zhǔn)確性。比如,類符形符比會(huì)受文本長度影響,因而,比較不同長度文本的詞匯豐富度時(shí),須要消除文本長度的影響,通常使用標(biāo)準(zhǔn)類符形符比。對于句法復(fù)雜度分析而言,文本長度也可能存在影響,比如Afzaal和Du(2023)在比較翻譯和非翻譯的健康信息文本句法復(fù)雜度時(shí),便將文本長度作為協(xié)變量,以消除文本長度的影響。本研究的觀察語料庫與參照語料庫在文本長度上存在較大差異,為消除文本長度差異對結(jié)果的影響,我們也將其作為協(xié)變量,進(jìn)行協(xié)方差分析,結(jié)果如表4所示。

    表4顯示,觀察語料庫與參照語料庫在14個(gè)句法復(fù)雜度指標(biāo)上都存在顯著差異(plt;.05),表明兩者在句子層面的語言特征差異顯著。結(jié)合表3的句法復(fù)雜度描述性分析結(jié)果,可以發(fā)現(xiàn),觀察語料庫在部分語言指標(biāo)上的句法復(fù)雜度高于參照語料庫,在另一部分指標(biāo)上的句法復(fù)雜度低于參照語料庫。具體而言,在MLC(平均小句長度)、CP/C(小句并列短語平均數(shù))、CP/T(T-單位并列短語平均數(shù))、T/S(T-單位與句子數(shù)之比)、CN/C(小句復(fù)雜名詞結(jié)構(gòu)平均數(shù))和CN/T(T-單位復(fù)雜名詞結(jié)構(gòu)平均數(shù))6個(gè)指標(biāo)上,觀察語料庫的句法復(fù)雜度更高,呈現(xiàn)出復(fù)雜化傾向,在剩余的8個(gè)指標(biāo)上,其句法復(fù)雜度更低,呈現(xiàn)出簡化傾向。

    復(fù)雜化傾向的6個(gè)指標(biāo)中,3個(gè)屬于并列結(jié)構(gòu)復(fù)雜度:CP/C(小句并列短語平均數(shù))、CP/T(T-單位并列短語平均數(shù))和T/S(T-單位與句子數(shù)之比);2個(gè)屬于短語復(fù)雜度:CN/C(小句復(fù)雜名詞結(jié)構(gòu)平均數(shù)),CN/T(T-單位復(fù)雜名詞結(jié)構(gòu)平均數(shù));1個(gè)屬于產(chǎn)出單位長度:MLS(平均句長)。這些指標(biāo)與簡化傾向的8個(gè)指標(biāo)相比,其語義或句法關(guān)系更為簡單。比如,呈現(xiàn)復(fù)雜化傾向的3個(gè)并列結(jié)構(gòu)復(fù)雜度指標(biāo),即CP/C、CP/T和T/S,比呈現(xiàn)簡化傾向的4個(gè)從屬復(fù)雜度指標(biāo),即C/T、CT/T、DC/C和DC/T,在句法關(guān)系上更為簡單。有學(xué)者通過研究發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)者在語言習(xí)得中先學(xué)會(huì)使用并列結(jié)構(gòu),然后才學(xué)會(huì)從屬結(jié)構(gòu)(Limber" 1973, Bloom 1980, Diessel 2004),這可能是因?yàn)椴⒘薪Y(jié)構(gòu)相比從屬結(jié)構(gòu)而言,表達(dá)的語義關(guān)系更為簡單。又如,復(fù)雜化傾向的2個(gè)短語復(fù)雜度指標(biāo),即CN/C和CN/T,都是名詞相關(guān)結(jié)構(gòu),而呈現(xiàn)簡化傾向的同類指標(biāo)VP/T是動(dòng)詞結(jié)構(gòu)。學(xué)者們在研究中發(fā)現(xiàn),語言學(xué)習(xí)者對動(dòng)詞的習(xí)得要晚于對名詞的習(xí)得(Gentner 1982," Zobl 1982, Housen 2002, Izumi 2003),原因在于動(dòng)詞比名詞表達(dá)的語義關(guān)系更為復(fù)雜。概括而言,觀察語料庫與參照語料庫在句法復(fù)雜度上存在顯著差異,在6個(gè)語義或句法關(guān)系更為簡單的指標(biāo)上表現(xiàn)出復(fù)雜化傾向,在8個(gè)語義或句法關(guān)系更為復(fù)雜的指標(biāo)上則表現(xiàn)出簡化傾向。從這一結(jié)果我們似乎可以發(fā)現(xiàn),對于二語使用者而言,復(fù)雜的語義或句法結(jié)構(gòu)使用頻率低于簡單的語義或句法結(jié)構(gòu)。這似乎也符合認(rèn)知規(guī)律,復(fù)雜的、難的結(jié)構(gòu)更難學(xué),也更難使用,因而二語使用者(譯者)使用較少,低于一語使用者;簡單的、容易的結(jié)構(gòu)容易學(xué),也容易使用,因而二語使用者(譯者)使用較多,高于一語使用者。

    4.2 機(jī)器學(xué)習(xí)結(jié)果分析

    我們進(jìn)一步運(yùn)用機(jī)器學(xué)習(xí)對觀察語料庫和參照語料庫的句法復(fù)雜度進(jìn)行分析,以探索哪些指標(biāo)能更好地區(qū)分兩個(gè)語料庫。表5匯報(bào)了機(jī)器學(xué)習(xí)的性能表現(xiàn)。由于數(shù)據(jù)集不平衡(觀察語料庫有151組數(shù)據(jù),而參照語料庫有1472組數(shù)據(jù)),我們以F值(F measure)為機(jī)器學(xué)習(xí)性能指標(biāo),因?yàn)镕值考慮假陰性和假陽性的影響。結(jié)果顯示,9個(gè)機(jī)器學(xué)習(xí)算法的性能表現(xiàn)優(yōu)異,所有算法的F值都在0.9以上,而且有7個(gè)在0.95以上,最優(yōu)的性能達(dá)到0.958。這表明,機(jī)器學(xué)習(xí)算法能夠運(yùn)用句法復(fù)雜度指標(biāo)很好地區(qū)分出觀察語料庫和參照語料庫,進(jìn)一步佐證協(xié)方差分析的結(jié)果,即觀察語料庫和參照語料庫在句法復(fù)雜度上存在顯著差異。

    根據(jù)機(jī)器學(xué)習(xí)算法的性能,我們計(jì)算每種算法的權(quán)重系數(shù),各算法的系數(shù)由其性能決定,即單個(gè)算法性能除以各性能之和,計(jì)算公式如下(indexn為各算法的系數(shù),pn為各算法的性能)。

    根據(jù)該系數(shù)計(jì)算公式,基于9種算法的機(jī)器學(xué)習(xí)F值,得出指標(biāo)預(yù)測力平均權(quán)重公式:

    AWi = 0.1117*WNB+0.1117*WGLM + 0.1117*WLR+0.1125*WFLM+0.1118*WDL + 0.1105*WDT+0.1068*WRF+ 0.1118*WGBT+0.1117*WSVM

    AWi指每個(gè)指標(biāo)的預(yù)測力平均權(quán)重,WNB, WDL, WGLM, WFLM, WDL, WGBT, WLR, WRF和WSVM指9種算法計(jì)算的句法復(fù)雜度指標(biāo)預(yù)測力權(quán)重?;谄骄鶛?quán)重公式,我們計(jì)算了14個(gè)句法復(fù)雜度指標(biāo)在區(qū)分觀察語料庫和參照語料庫過程中的貢獻(xiàn)力,即平均預(yù)測力權(quán)重(表6),分析兩者的句法復(fù)雜度差異及其啟示。

    結(jié)果顯示,預(yù)測力最強(qiáng)的指標(biāo)為MLT(AWi=0.246),其次為C/T(AWi=0.190)、VP/T(AWi=0.117)、MLC(AWi=0.103)、CT/T(AWi=0.092),這些指標(biāo)表現(xiàn)的語義或句法關(guān)系都更為復(fù)雜。預(yù)測力最弱的指標(biāo)為C/S(AWi=0.028),這一指標(biāo)表現(xiàn)的語義或句法關(guān)系相對而言更為簡單。

    4.3 討論

    協(xié)方差分析表明,觀察語料庫和參照語料庫在句法復(fù)雜度上差異顯著。這一結(jié)果回答了第一個(gè)研究問題,即中譯外國家翻譯實(shí)踐學(xué)術(shù)英譯文本在句法復(fù)雜度上與原創(chuàng)英語學(xué)術(shù)文本存在顯著差異。消除文本長度的影響之后,兩者在14個(gè)句法復(fù)雜度指標(biāo)上都存在顯著差異。其中,中譯外學(xué)術(shù)英譯文本在6個(gè)指標(biāo)上的值高于原創(chuàng)英語學(xué)術(shù)文本,呈現(xiàn)出復(fù)雜化傾向,在另外8個(gè)指標(biāo)上的值低于原創(chuàng)英語學(xué)術(shù)文本,呈現(xiàn)出簡化傾向。這回答了第二個(gè)研究問題,即中譯外英譯文本與英語原創(chuàng)文本的句法復(fù)雜度差異具體體現(xiàn)。呈現(xiàn)復(fù)雜化傾向的句法復(fù)雜度指標(biāo),相對于呈現(xiàn)簡化傾向的句法復(fù)雜度指標(biāo)而言,所承載的語義或句法關(guān)系更為復(fù)雜。從語言習(xí)得尤其是二語習(xí)得,以及認(rèn)知規(guī)律角度而言,語義或句法關(guān)系更簡單的結(jié)構(gòu)認(rèn)知負(fù)荷低,更容易學(xué)習(xí),也更容易使用,而語義或句法關(guān)系更難的結(jié)構(gòu)認(rèn)知負(fù)荷高,更難學(xué)習(xí),也更難使用。中譯外學(xué)術(shù)英譯文本在語義或句法關(guān)系更難的結(jié)構(gòu)上表現(xiàn)出簡化傾向,相關(guān)指標(biāo)的值低于原創(chuàng)英語學(xué)術(shù)文本,符合二語習(xí)得和認(rèn)知規(guī)律。對于語義或句法關(guān)系更簡單的結(jié)構(gòu),中譯外學(xué)術(shù)英譯文本則表現(xiàn)出復(fù)雜化傾向,相關(guān)指標(biāo)的值高于原創(chuàng)英語學(xué)術(shù)文本。對于二語使用者(譯者)而言,這些語義或句法關(guān)系更簡單的結(jié)構(gòu)容易習(xí)得,因而習(xí)得較好,在二語使用(翻譯)中也使用較多,并且往往出現(xiàn)過度使用的傾向,導(dǎo)致在這些指標(biāo)上的值顯著高于原創(chuàng)英語學(xué)術(shù)文本,使得二語寫作(翻譯)中需要語言表達(dá)簡潔、清楚的地方變得冗長、繁瑣,這反而背離母語使用倡導(dǎo)的簡練寫作標(biāo)準(zhǔn)(Williams 1990, Strunk" White" 2000),影響譯文可讀性,偏離好譯文的標(biāo)準(zhǔn)(Pinkham" 2000)。

    機(jī)器學(xué)習(xí)結(jié)果表明,MLT、C/T、VP/T、MLC和CT/T在預(yù)測中譯外英譯文本和英語原創(chuàng)文本時(shí)的預(yù)測力最強(qiáng),最能區(qū)分出兩個(gè)語料庫。剩余的指標(biāo)雖然在兩類語料庫中存在顯著差異,但在區(qū)分兩者時(shí),預(yù)測力不如前5個(gè)指標(biāo)。這進(jìn)一步回答了第二個(gè)研究問題。

    上述研究表明句法層面的翻譯簡化確實(shí)存在,進(jìn)一步驗(yàn)證了簡化假說。同時(shí)我們也發(fā)現(xiàn)一些復(fù)雜化的傾向,這也與一些學(xué)者的發(fā)現(xiàn)相吻合(如Liu et al. 2022; Xu, Li" 2021)。對于作為中譯外國家翻譯實(shí)踐的中華學(xué)術(shù)外譯而言,基于上述研究發(fā)現(xiàn)的兩種傾向,即在語義或句法關(guān)系更簡單的結(jié)構(gòu)上呈現(xiàn)復(fù)雜化特征,在語義或句法關(guān)系更難的結(jié)構(gòu)上呈現(xiàn)簡化特征,我們認(rèn)為在實(shí)踐中應(yīng)在句法復(fù)雜度上與母語學(xué)術(shù)文本相當(dāng),既不過于簡化,也不過于復(fù)雜化,操作起來就是在語義或句法關(guān)系較為復(fù)雜的語言結(jié)構(gòu)上避免過多簡化傾向,在語義或句法關(guān)系較為簡單的語言結(jié)構(gòu)上避免過多復(fù)雜化傾向。

    5 結(jié)束語

    本研究考察了中譯外國家翻譯實(shí)踐學(xué)術(shù)英譯文本的句法復(fù)雜度。我們發(fā)現(xiàn)中譯外學(xué)術(shù)英譯文本在句法復(fù)雜度上顯著區(qū)別于原創(chuàng)英語學(xué)術(shù)文本,在6個(gè)指標(biāo)上的值高于原創(chuàng)英語學(xué)術(shù)文本,在另外8個(gè)指標(biāo)上的值低于原創(chuàng)英語學(xué)術(shù)文本。本研究還發(fā)現(xiàn)中譯外學(xué)術(shù)英譯文本在語義或句法關(guān)系更簡單的語言結(jié)構(gòu)上呈現(xiàn)出復(fù)雜化傾向,在語義或句法關(guān)系更難的語言結(jié)構(gòu)上呈現(xiàn)出簡化傾向。鑒于這些顯著差異,在中譯外國家翻譯實(shí)踐中,譯者應(yīng)該在句法層面避免這兩種傾向,使中華學(xué)術(shù)英譯文本與原創(chuàng)英語學(xué)術(shù)文本在句法復(fù)雜度上相近,以增加中譯外學(xué)術(shù)英譯文本的可讀性和接受性。

    本研究是基于中譯外國家翻譯實(shí)踐譯出文本語料,在譯入文本語料,即不同翻譯方向的譯文語料中是否存在同樣傾向,不同源語的英譯文本語料中是否存在同樣傾向,其他語言作為譯文的語料是否也存在在同樣傾向,這些問題還需后續(xù)研究進(jìn)行佐證。

    參考文獻(xiàn)

    黃友義. 中國特色中譯外及其面臨的挑戰(zhàn)與對策建議——在第二屆中譯外高層論壇上的主旨發(fā)言[J]. 中國翻譯, 2011(6).‖Huang, Y.-Y. Translation from Chinese into Foreign Languages with Chinese Cha-racteristics: Challenges and Solutions — Keynote Speech at the Second High-level Forum on Translation from Chinese into Foreign Languages[J]. Chinese Translators Journal, 2011(6).

    賈洪偉. 中國文化外譯作品的出版與傳播效應(yīng)[J]. 外語學(xué)刊, 2019(6).‖Jia, H.-W. Considerations Concerning the Publication and Popularization of Translated Chinese Works[J]. Foreign Language Research, 2019(6).

    李金梅. 中國文化“走出去”與翻譯專業(yè)中譯外人才培養(yǎng)[J]. 安慶師范大學(xué)學(xué)報(bào), 2017(5).‖Li, J.-M. The “Going Global” of Chinese Culture and the Training of" Translators for Translating from Chinese into Foreign Languages[J]. Journal of Anqing Normal University, 2017(5).

    劉永厚 魏旖旎. 中華學(xué)術(shù)外譯背景下漢譯英學(xué)術(shù)文本的詞匯豐富度研究[J]. 浙江外國語學(xué)院學(xué)報(bào), 2023(4).‖Liu, Y.-H., Wei, Y.-N. A Study on Lexical Richness of Chinese-English Academic Texts in the Context of Chinese Academic Foreign Translation[J]. Journal of" Zhejiang International Studies University, 2023(4).

    潘文國. 大變局下的語言與翻譯研究[J]. 外語界, 2016(1).‖Pan, W.-G. Linguistic and Translation Studies in the Drastic Turn[J]. Foreign Language World, 2016(1).

    任東升 周忠良. 面向治理的國家翻譯實(shí)踐:策略、機(jī)制與路徑[J]. 外語學(xué)刊, 2023(3).‖Ren, D.-S., Zhou, Z.-L. Governance-driven State Translation Program: Strategy, Mechanism and Path[J]. Foreign Language Research, 2023(3).

    任 文 趙田園. 國家對外翻譯傳播能力研究:理論建構(gòu)與實(shí)踐應(yīng)用[J]. 上海翻譯, 2023(2).‖Ren, W., Zhao, T.-Y." National Capacity to Disseminate Translations into Foreign Languages: Theory and Practice[J]. Shanghai Journal of Translators, 2023(2).

    王克非. 翻譯需從語言和文化兩個(gè)層面來認(rèn)識[J]. 外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào)), 2014(6).‖Wang, K.-F. Understanding Translation from the Perspectives of Language and Culture[J]. Journal of Foreign Languages, 2014(6).

    吳繼峰 劉康龍 胡韌奮 周 蔚." 翻譯漢語和原創(chuàng)漢語句法復(fù)雜度對比研究[J]. 外語教學(xué)與研究, 2023(2).‖Wu, J.-F., Liu, K.-L., Hu, R.-F., Zhou, W. A Comparative Study of the Syntactic Complexity of Translated Chinese and Original Chinese[J]. Foreign Language Teaching and Research, 2023(2).

    吳 赟. 翻譯能力建構(gòu)與中譯外人才培養(yǎng)[J]. 外語學(xué)刊, 2015(1).‖Wu, Y. Translation Competence and Translator Training for Chinese Culture “Going Out”[J]. Foreign Language Research, 2015(1).

    許 方 許 鈞. 關(guān)于加強(qiáng)中譯外研究的幾點(diǎn)思考——許鈞教授訪談錄[J]. 中國翻譯, 2014(1).‖Xu, F., Xu, J. Some Reflections on Strengthening the Studies of Translation from Chinese into Foreign Languages" — "Interview with Professor Xu Jun[J]. Chinese Translators Journal, 2014(1).

    趙軍峰 龍新元. 法律文學(xué)翻譯國家性探要——從沙博理英譯《水滸傳》談起[J]. 外語學(xué)刊, 2024(1).‖Zhao, J.-F., Long, X.-Y. On Stateness of the Translation of" Legal Literature: Rethinking Shapiro’s English Translation of Shuihu Zhuan[J]. Foreign Language Research, 2024(1).

    鄭 丹. 少數(shù)民族口傳史詩外譯模式研究[J]. 外語學(xué)刊, 2021(6).‖Zheng, D. A Study on the Translation Mode of Oral Epics of Ethnic Minorities in China[J]. Foreign Language Research, 2021(6).

    Afzaal, M., Du, X. Syntactic Complexityin Translated Ehealth Discourse of Covid-19: A Comparable Parallel Corpus Approach[J]. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, 2023(1).

    Bloom, L., et al. Complex Sentences: Acquisition of Syntactic Connectives and the Semantic Relations They Encode[J]. Journal of Child Language, 1980(7).

    Brezina, V., et al. #LancsBox v. 6.x.[CP/OL]. http://corpora.lancs.ac.uk/lancsbox/, 2021.

    Casal, J.E., et al. Syntactic Complexity Across Academic Research Article Part-genres: A Cross-Disciplinary Perspective[J]. Journal of" English for Academic Purposes, 2021(52).

    Diessel, H." The Acquisition of Complex Sentences[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 2004.

    Dong, J., Wang, H., Buckingham, L. Mapping Out the Disciplinary Variation of" Syntactic Complexity in Student Academic Writing[J]. System, 2023(113).

    Gentner, D. Why Nouns Are Learned Before Verbs: Linguistic Relativity Versus Natural Partitioning[A]. In: Kuczaj, S.(Ed.), Language Development, Vol.2: Language, Thought, and Culture [C]. Hillsdale: Lawrence Erlbaum, 1982.

    Housen, A." A Corpus-Based Study of the L2 Acquisition of the English Verb System[A]. In: Granger, S., Hung, J., Petch-Tyson, S.(Eds.), Computer Learner Corpora, Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching [C]. Amsterdam: John Benjamins, 2002.

    Izumi, S. Processing Difficulty in Comprehension and Production of Relative Clause by Learners of English as a Second Language[J]. Language Learning, 2003(2).

    Kyle, K." Measuring Syntactic Development in L2 Writing: Fine Grained Indices of Syntactic Complexity and Usage-Based Indices of Syntactic Sophistication [D]. Georgia State University, 2016.

    Lei, L., Shi, Y.-Q. Syntactic Complexity in Adapted Extracurricular Reading Materials[J]. System, 2023(113).

    Lei, L., Wen, J., Yang, X. A Large-scale Longitudinal Studyof Syntactic Complexity Development in EFL Wri-ting: A Mixed-Effects Model Approach[J]. Journal of Second Language Writing, 2023(59).

    Limber, J. The Genesis of Complex Sentences[A]. In: Moore, T.-E.(Ed.), Cognitive Development and the Acquisition of Language[C]. New York: Academic Press, 1973.

    Liu, K., Afzaal, M. Syntactic Complexity in translated and Non-translated Native Texts: A Corpus-based Study of Simplification[J]. PLoS ONE, 2021(6).

    Liu, K., Liu, Z., Lei, L. Simplification in Translated Chinese: An Entropy-based Approach[J]. Lingua, 2022(275).

    Lu, X. Automatic Analysis of" Syntactic Complexity in Second Language Writing[J]. International Journal of Corpus Linguistics, 2010(4).

    Lu, X., Ai, H. Syntactic Complexity in College-level English Writing: Differences among Writers With Diverse L1 Backgrounds[J]. Journal of Second Language Wri-ting, 2015(29).

    Nesi, H., et al. British Academic Written English Corpus[CP/OL]. Oxford Text Archive, 2008.

    Ortega, L. Syntactic Complexity Measures and Their Relationship to L2 Proficiency: A Research Synthesis of" College-level L2 Writing[J]. Applied Linguistics, 2003(4).

    Pinkham, J." The Translator’s Guide to Chinglish[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.

    RapidMiner. RapidMiner 10.2 Operator Reference Manual[CP/OL]. https://docs.rapidminer.com/latest/studio/operators/, 2023.

    Strunk, W., White, E.-B. The Elements of Style (4th ed.)[M]. New York: Longman, 2000.

    Wang, Z., Liu, K., Moratto, R. A Corpus-based Study of Syntactic Complexity of Translated and Non-translated Chairman’s Statements[J]. Translation and Interpreting, 2023, 15.10.12807/ti.115201.2023.a07.

    Williams, J.M. Style: Toward Clarity and Grace[M]. Chicago: The University of Chicago Press, 1990.

    Wu, X., Mauranen, A., Lei, L. Syntactic Complexity in English as a Lingua Franca Academic Writing[J]. Journal of" English for Academic Purposes, 2020(43).

    Xu, J., Li," J. A Syntactic Complexity Analysis of Translational English Across Genres[J]. Across Languages and Cultures, 2021(2).

    Yin,S., Gao, Y., Lu, X. Syntactic Complexity of Research Article Part-genres: Differences Between Emerging and Expert International Publication Writers[J]. System, 2021(97).

    Zobl, H. A Directionfor Contrastive Analysis: The Comparative Study of Developmental Sequences[J]. TESOL Quarterly, 1982(2).

    定稿日期:2024-10-10【責(zé)任編輯 謝 群】

    一级毛片精品| 深夜精品福利| 欧美+亚洲+日韩+国产| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 国产av一区二区精品久久| 曰老女人黄片| 十分钟在线观看高清视频www| 精品久久久久久久毛片微露脸 | 无遮挡黄片免费观看| 国产欧美亚洲国产| 欧美亚洲日本最大视频资源| 国产亚洲精品第一综合不卡| 欧美精品一区二区免费开放| 亚洲男人天堂网一区| 亚洲国产看品久久| 亚洲精品在线美女| 日韩 亚洲 欧美在线| www日本在线高清视频| 一级毛片电影观看| 操出白浆在线播放| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 99国产精品一区二区三区| 免费日韩欧美在线观看| 欧美精品亚洲一区二区| 精品国产乱子伦一区二区三区 | 色老头精品视频在线观看| 中文字幕av电影在线播放| 一级片'在线观看视频| 老司机午夜福利在线观看视频 | 精品一品国产午夜福利视频| 欧美日韩亚洲高清精品| 亚洲成人手机| 爱豆传媒免费全集在线观看| bbb黄色大片| 国产一区二区三区av在线| 男女免费视频国产| 久久女婷五月综合色啪小说| 国产免费现黄频在线看| 老汉色av国产亚洲站长工具| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| 精品人妻一区二区三区麻豆| 99国产极品粉嫩在线观看| 国产精品一二三区在线看| a 毛片基地| 国产成+人综合+亚洲专区| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 午夜免费鲁丝| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 777米奇影视久久| 婷婷丁香在线五月| 性少妇av在线| 一区二区三区精品91| 精品福利永久在线观看| 欧美xxⅹ黑人| 男女下面插进去视频免费观看| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 久久人妻福利社区极品人妻图片| 啦啦啦 在线观看视频| 国产精品二区激情视频| 热99久久久久精品小说推荐| 91成人精品电影| 中文字幕制服av| 欧美日韩精品网址| 大片免费播放器 马上看| 人人澡人人妻人| 中文字幕最新亚洲高清| 狂野欧美激情性xxxx| 日韩大片免费观看网站| 日本wwww免费看| 69精品国产乱码久久久| 成年人黄色毛片网站| 免费人妻精品一区二区三区视频| 免费看十八禁软件| 黄频高清免费视频| 肉色欧美久久久久久久蜜桃| 亚洲人成77777在线视频| 国产免费现黄频在线看| 国产成人精品在线电影| 国产av精品麻豆| 90打野战视频偷拍视频| 啦啦啦 在线观看视频| 成年人免费黄色播放视频| 啦啦啦免费观看视频1| 啦啦啦免费观看视频1| 欧美av亚洲av综合av国产av| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 91字幕亚洲| 欧美+亚洲+日韩+国产| www.自偷自拍.com| 国产无遮挡羞羞视频在线观看| 久久久精品区二区三区| 久久国产精品影院| 日韩 亚洲 欧美在线| 欧美性长视频在线观看| 欧美激情久久久久久爽电影 | 日韩,欧美,国产一区二区三区| 国产又色又爽无遮挡免| 国产av一区二区精品久久| 午夜福利一区二区在线看| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 日韩欧美一区视频在线观看| 免费黄频网站在线观看国产| 国产又爽黄色视频| 精品一区二区三卡| 在线观看人妻少妇| 欧美在线黄色| 久久久精品免费免费高清| 男人添女人高潮全过程视频| 国产深夜福利视频在线观看| av天堂在线播放| 久久国产精品男人的天堂亚洲| 在线永久观看黄色视频| 在线av久久热| 精品熟女少妇八av免费久了| 久久香蕉激情| 婷婷丁香在线五月| 脱女人内裤的视频| 午夜成年电影在线免费观看| 亚洲精品国产一区二区精华液| 午夜久久久在线观看| 黑人猛操日本美女一级片| 国产人伦9x9x在线观看| 亚洲精品国产色婷婷电影| 久久影院123| 国产人伦9x9x在线观看| 久久久久久久精品精品| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频 | 亚洲免费av在线视频| 视频区图区小说| 爱豆传媒免费全集在线观看| 国产97色在线日韩免费| 18禁国产床啪视频网站| 国产精品久久久人人做人人爽| 久久青草综合色| 国产精品欧美亚洲77777| xxxhd国产人妻xxx| 国产在视频线精品| 国产精品一区二区精品视频观看| 黑人巨大精品欧美一区二区mp4| 免费在线观看影片大全网站| 国产亚洲精品第一综合不卡| 精品一品国产午夜福利视频| 91精品三级在线观看| 黄色视频,在线免费观看| 亚洲av日韩在线播放| 又大又爽又粗| 99热国产这里只有精品6| 亚洲欧洲日产国产| 搡老乐熟女国产| 91精品伊人久久大香线蕉| 老司机亚洲免费影院| a 毛片基地| 丝袜在线中文字幕| 免费黄频网站在线观看国产| 国产又色又爽无遮挡免| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区 | 国产成人啪精品午夜网站| 久久影院123| 搡老熟女国产l中国老女人| 麻豆乱淫一区二区| 自线自在国产av| 亚洲少妇的诱惑av| 欧美午夜高清在线| 精品久久久久久久毛片微露脸 | 一本色道久久久久久精品综合| 午夜成年电影在线免费观看| 日日夜夜操网爽| 欧美精品啪啪一区二区三区 | 精品国产一区二区三区四区第35| 蜜桃在线观看..| 国产一区二区激情短视频 | 日韩免费高清中文字幕av| 脱女人内裤的视频| 国产亚洲午夜精品一区二区久久| 黄色毛片三级朝国网站| 日韩 亚洲 欧美在线| av线在线观看网站| 国产欧美日韩一区二区三 | 最近最新免费中文字幕在线| 两性夫妻黄色片| 欧美黄色淫秽网站| 丰满迷人的少妇在线观看| 在线观看免费高清a一片| a级毛片黄视频| 久久久久久久大尺度免费视频| 精品亚洲成a人片在线观看| 久久亚洲精品不卡| 十八禁网站免费在线| 日本a在线网址| 大香蕉久久成人网| av网站在线播放免费| 天堂8中文在线网| 天天躁日日躁夜夜躁夜夜| 999久久久精品免费观看国产| 国产成人系列免费观看| 人妻一区二区av| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 青草久久国产| 精品久久久久久电影网| 免费av中文字幕在线| 国产在视频线精品| 欧美日韩亚洲高清精品| 国产主播在线观看一区二区| 欧美激情高清一区二区三区| 欧美成狂野欧美在线观看| 欧美另类亚洲清纯唯美| 男男h啪啪无遮挡| 韩国高清视频一区二区三区| 在线观看一区二区三区激情| 精品少妇黑人巨大在线播放| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 久久香蕉激情| 91麻豆av在线| 国产免费视频播放在线视频| 久久久久国产精品人妻一区二区| 97在线人人人人妻| 日本黄色日本黄色录像| 亚洲一码二码三码区别大吗| 最黄视频免费看| 免费av中文字幕在线| 国产在视频线精品| 国产高清视频在线播放一区 | 操出白浆在线播放| 亚洲第一欧美日韩一区二区三区 | 欧美成狂野欧美在线观看| 美女扒开内裤让男人捅视频| 亚洲中文日韩欧美视频| 久久久精品区二区三区| 男女无遮挡免费网站观看| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 国产黄频视频在线观看| 亚洲欧洲日产国产| 美国免费a级毛片| 久久久久久人人人人人| 黄片小视频在线播放| 天堂中文最新版在线下载| 性少妇av在线| 久久 成人 亚洲| 亚洲精品在线美女| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 五月开心婷婷网| 91国产中文字幕| 国产精品免费大片| 久久精品国产综合久久久| 亚洲中文字幕日韩| 青春草视频在线免费观看| 午夜福利免费观看在线| 91国产中文字幕| 在线av久久热| 丝袜美足系列| 国产精品久久久久久精品古装| 在线观看人妻少妇| 日韩三级视频一区二区三区| 欧美亚洲 丝袜 人妻 在线| 一级片'在线观看视频| 欧美人与性动交α欧美软件| 纯流量卡能插随身wifi吗| 日本欧美视频一区| 女人久久www免费人成看片| 后天国语完整版免费观看| av一本久久久久| 狂野欧美激情性bbbbbb| 国产在线观看jvid| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 欧美激情久久久久久爽电影 | 日韩大片免费观看网站| 中文字幕av电影在线播放| 国产精品国产三级国产专区5o| 欧美变态另类bdsm刘玥| 大型av网站在线播放| 成人国产av品久久久| 日韩制服骚丝袜av| 黄色a级毛片大全视频| 97精品久久久久久久久久精品| 欧美黑人精品巨大| 在线看a的网站| av片东京热男人的天堂| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 精品国产超薄肉色丝袜足j| 日韩欧美一区二区三区在线观看 | 中文欧美无线码| 男女国产视频网站| 国产视频一区二区在线看| 亚洲欧美色中文字幕在线| 国产三级黄色录像| 最黄视频免费看| 久久久久久久久免费视频了| 亚洲成人免费电影在线观看| 国产精品久久久人人做人人爽| 69av精品久久久久久 | 爱豆传媒免费全集在线观看| 欧美乱码精品一区二区三区| av在线老鸭窝| 国产有黄有色有爽视频| 国产精品秋霞免费鲁丝片| av在线播放精品| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 亚洲,欧美精品.| tocl精华| 亚洲精品久久午夜乱码| 国产亚洲av高清不卡| 午夜福利一区二区在线看| av网站免费在线观看视频| 欧美中文综合在线视频| 秋霞在线观看毛片| 亚洲,欧美精品.| 久久九九热精品免费| 制服人妻中文乱码| 99热全是精品| 欧美午夜高清在线| 91国产中文字幕| 窝窝影院91人妻| 男人舔女人的私密视频| 国产三级黄色录像| 久9热在线精品视频| 日本av手机在线免费观看| 黄色 视频免费看| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 99精品久久久久人妻精品| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 999久久久精品免费观看国产| 亚洲精品美女久久av网站| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 啦啦啦视频在线资源免费观看| av线在线观看网站| 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄| 王馨瑶露胸无遮挡在线观看| 国产精品久久久av美女十八| 中亚洲国语对白在线视频| 国产精品一区二区在线不卡| 久久久精品区二区三区| 日本精品一区二区三区蜜桃| 久久精品成人免费网站| 我的亚洲天堂| 成人av一区二区三区在线看 | 精品一区二区三区av网在线观看 | 亚洲精品久久午夜乱码| 午夜精品国产一区二区电影| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 法律面前人人平等表现在哪些方面 | 看免费av毛片| 高清在线国产一区| 日韩中文字幕视频在线看片| 亚洲国产av影院在线观看| 成人黄色视频免费在线看| 俄罗斯特黄特色一大片| 高清黄色对白视频在线免费看| av片东京热男人的天堂| 人妻人人澡人人爽人人| 搡老岳熟女国产| 一区二区三区精品91| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 久久人人97超碰香蕉20202| 欧美日本中文国产一区发布| 久久这里只有精品19| 久热爱精品视频在线9| 欧美黑人欧美精品刺激| 欧美人与性动交α欧美精品济南到| 一区二区三区乱码不卡18| 天天影视国产精品| 国产成人影院久久av| 亚洲精品久久午夜乱码| 亚洲 国产 在线| 大陆偷拍与自拍| 2018国产大陆天天弄谢| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 亚洲人成77777在线视频| 亚洲欧洲日产国产| 一区二区三区激情视频| 日韩欧美一区二区三区在线观看 | 99精品久久久久人妻精品| 丝袜美足系列| 啦啦啦免费观看视频1| 丝袜人妻中文字幕| 亚洲av成人一区二区三| 国产亚洲av片在线观看秒播厂| 视频区欧美日本亚洲| www.精华液| 在线观看www视频免费| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 久久久国产一区二区| 黄网站色视频无遮挡免费观看| 国产免费现黄频在线看| 国产亚洲欧美精品永久| 黑人巨大精品欧美一区二区mp4| 日本黄色日本黄色录像| 狂野欧美激情性xxxx| 一级黄色大片毛片| 国产一区二区三区综合在线观看| 老司机午夜福利在线观看视频 | 国产精品免费大片| 欧美 日韩 精品 国产| 欧美xxⅹ黑人| 亚洲av电影在线观看一区二区三区| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 99精国产麻豆久久婷婷| 欧美中文综合在线视频| 丝袜在线中文字幕| cao死你这个sao货| 精品国内亚洲2022精品成人 | 国产福利在线免费观看视频| 丰满少妇做爰视频| 国产精品久久久av美女十八| 大香蕉久久成人网| 久久精品国产综合久久久| 日本欧美视频一区| 免费观看a级毛片全部| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 人妻 亚洲 视频| 桃红色精品国产亚洲av| 国产免费一区二区三区四区乱码| 日韩电影二区| 欧美日韩一级在线毛片| 99国产精品一区二区三区| 久久天堂一区二区三区四区| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 欧美精品亚洲一区二区| 国产欧美日韩精品亚洲av| 在线av久久热| 亚洲熟女毛片儿| 精品人妻熟女毛片av久久网站| 两人在一起打扑克的视频| 中国国产av一级| 亚洲精品国产av蜜桃| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 99久久99久久久精品蜜桃| 久久久精品免费免费高清| 国产成人av教育| 亚洲国产精品成人久久小说| 亚洲久久久国产精品| 免费不卡黄色视频| 亚洲精品第二区| 精品久久久久久久毛片微露脸 | 真人做人爱边吃奶动态| 午夜福利乱码中文字幕| 视频区图区小说| 建设人人有责人人尽责人人享有的| 丝袜美腿诱惑在线| 精品一区在线观看国产| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 国产色视频综合| 国产麻豆69| 亚洲专区国产一区二区| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 午夜久久久在线观看| 男人舔女人的私密视频| 久久久久国内视频| 一区二区三区乱码不卡18| 国产伦理片在线播放av一区| 中文字幕色久视频| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 高清黄色对白视频在线免费看| 日日爽夜夜爽网站| a级片在线免费高清观看视频| 99热网站在线观看| 蜜桃国产av成人99| 最近最新中文字幕大全免费视频| 99久久综合免费| 国产伦理片在线播放av一区| 亚洲国产欧美在线一区| 久久久久久久大尺度免费视频| 亚洲精华国产精华精| 女人爽到高潮嗷嗷叫在线视频| 久久久久精品人妻al黑| √禁漫天堂资源中文www| www.自偷自拍.com| 超色免费av| 欧美激情久久久久久爽电影 | 欧美日韩av久久| 国产av精品麻豆| 一级毛片精品| 欧美激情 高清一区二区三区| 成人国语在线视频| 悠悠久久av| 麻豆av在线久日| 亚洲欧美清纯卡通| 19禁男女啪啪无遮挡网站| av一本久久久久| 久久狼人影院| 一区二区av电影网| 性色av一级| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 人人澡人人妻人| 考比视频在线观看| 国产97色在线日韩免费| 18禁观看日本| 国产精品偷伦视频观看了| 久久精品亚洲熟妇少妇任你| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区 | 50天的宝宝边吃奶边哭怎么回事| 国产又爽黄色视频| 一区二区av电影网| 飞空精品影院首页| 亚洲人成电影观看| 欧美性长视频在线观看| 黄色视频不卡| 国产精品一区二区免费欧美 | 国产区一区二久久| 久久久久久人人人人人| 国产成人影院久久av| 久久久久网色| 成年美女黄网站色视频大全免费| av国产精品久久久久影院| 欧美黄色片欧美黄色片| 欧美少妇被猛烈插入视频| 亚洲第一av免费看| 热99re8久久精品国产| 韩国高清视频一区二区三区| cao死你这个sao货| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲 | 天堂中文最新版在线下载| 国产成人免费无遮挡视频| 亚洲成人国产一区在线观看| svipshipincom国产片| 国产xxxxx性猛交| 少妇人妻久久综合中文| 午夜视频精品福利| 亚洲精品久久久久久婷婷小说| 欧美国产精品va在线观看不卡| 成在线人永久免费视频| 久久国产亚洲av麻豆专区| 精品人妻熟女毛片av久久网站| 欧美久久黑人一区二区| 久久久欧美国产精品| 美女扒开内裤让男人捅视频| 搡老岳熟女国产| 首页视频小说图片口味搜索| 老熟女久久久| 欧美人与性动交α欧美精品济南到| 亚洲五月色婷婷综合| 一级片免费观看大全| 不卡av一区二区三区| 少妇裸体淫交视频免费看高清 | 亚洲成人手机| 国产在线免费精品| 色播在线永久视频| videosex国产| xxxhd国产人妻xxx| 日本精品一区二区三区蜜桃| 成人影院久久| 国产精品久久久人人做人人爽| 夫妻午夜视频| 美女午夜性视频免费| av又黄又爽大尺度在线免费看| tube8黄色片| 成年女人毛片免费观看观看9 | 天堂中文最新版在线下载| 亚洲av片天天在线观看| 捣出白浆h1v1| 啦啦啦中文免费视频观看日本| a级片在线免费高清观看视频| 69精品国产乱码久久久| 欧美精品亚洲一区二区| 母亲3免费完整高清在线观看| av国产精品久久久久影院| 在线观看一区二区三区激情| 亚洲伊人久久精品综合| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 日本wwww免费看| 成人国产一区最新在线观看| 一进一出抽搐动态| 国产精品国产三级国产专区5o| 男女边摸边吃奶| 一级黄色大片毛片| 成人手机av| 国产一级毛片在线| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 日韩制服丝袜自拍偷拍| 少妇人妻久久综合中文| 新久久久久国产一级毛片| 亚洲成国产人片在线观看| 丝袜喷水一区| 成人国语在线视频| 少妇精品久久久久久久| 一级片'在线观看视频| 日韩电影二区| 亚洲精品国产色婷婷电影| 欧美变态另类bdsm刘玥| www.精华液| 宅男免费午夜| 黄片播放在线免费| 亚洲精品粉嫩美女一区| 国产成人精品久久二区二区免费| videosex国产| 一本综合久久免费| 精品免费久久久久久久清纯 | 久久女婷五月综合色啪小说| 久久 成人 亚洲| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 精品久久久精品久久久| 免费观看人在逋| 又黄又粗又硬又大视频| 精品免费久久久久久久清纯 | 看免费av毛片| 日韩三级视频一区二区三区| 精品少妇内射三级| 俄罗斯特黄特色一大片| 中文字幕精品免费在线观看视频| 欧美精品一区二区大全| 亚洲欧美日韩另类电影网站| 男人操女人黄网站| 91字幕亚洲| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 国产一区有黄有色的免费视频| 美女扒开内裤让男人捅视频| 亚洲第一av免费看| 午夜成年电影在线免费观看| 国产伦理片在线播放av一区| 精品少妇久久久久久888优播| 久久精品人人爽人人爽视色| 我要看黄色一级片免费的|