[摘 要]20世紀(jì)初期的美國在經(jīng)歷兩次世界大戰(zhàn)后發(fā)生了巨大的社會變革,呈現(xiàn)出物質(zhì)失序、精神頹廢的“荒原”狀態(tài)。詩人威廉·卡洛斯·威廉斯通過反映美國聲音、再現(xiàn)美國生活、扎根美國地方的詩歌創(chuàng)作重構(gòu)美國精神,深度參與現(xiàn)代主義語境下美國地方共同體的形塑,成功地在詩歌想象與社會現(xiàn)實(shí)間架起橋梁,為構(gòu)建包容開放、異質(zhì)共生的現(xiàn)實(shí)共同體提供了書寫路徑。
[關(guān)鍵詞]威廉·卡洛斯·威廉斯;共同體;現(xiàn)代主義
[中圖分類號]I106.4 [文獻(xiàn)標(biāo)志碼]A [文章編號]2095-0292(2024)05-0119-05
[收稿日期]2024-04-20
[基金項(xiàng)目]遼寧省社科規(guī)劃基金項(xiàng)目“國家語言戰(zhàn)略背景下中華文化‘走出去’之譯者模式及翻譯策略研究”(L19BYY006)
[作者簡介]薛婷歷,遼寧師范大學(xué)外國語學(xué)院碩士研究生,研究方向:英美文學(xué);谷野平,遼寧師范大學(xué)外國語學(xué)院教授,博士,研究方向: 英美文學(xué)、西方文論等。
威廉·卡洛斯·威廉斯(W. C. Williams, 1883~1963)是20世紀(jì)美國著名詩人之一。威廉斯在文學(xué)創(chuàng)作上曾受大學(xué)時(shí)期的好友埃茲拉· 龐德與其他意象派作家的影響,繼承并發(fā)揚(yáng)了意象派和客體派的詩歌創(chuàng)作理念,反對抽象論述,反對旁征博引,反對雕琢刻畫,重視技巧革新。他同時(shí)繼承了惠特曼的浪漫主義傳統(tǒng),并在詩歌形式方面進(jìn)行實(shí)驗(yàn),發(fā)展自由詩體,反對感傷主義的維多利亞詩風(fēng),堅(jiān)持“美國本色”,力求用美國本土語言創(chuàng)作,很少使用普通讀者不熟悉的詞匯。他一生主張寫實(shí),認(rèn)為客觀事物本身就寓有詩意,詩歌創(chuàng)作就是將在故土的生活細(xì)節(jié)中孤立的觀察和體驗(yàn)匯總到一起,以獲得“深刻性”。正如他在壓卷作長詩《帕特森》(Paterson)中的名句:“思想僅寓于事物之中(No ideas but in things)”,道出了詩人的美學(xué)觀點(diǎn)與創(chuàng)作原則。
然而,盡管威廉斯的作品在美國詩壇影響深遠(yuǎn),受到美國20世紀(jì)后半葉黑山詩派、紐約派、自白派和垮掉派的頂禮膜拜,但在當(dāng)時(shí)的中國卻難覓伯樂。1909年,威廉斯的第一部詩集《詩》(Poems)在美國出版,直到2015年上海譯文出版社才出版他的第一部詩集《威廉·卡洛斯·威廉斯詩選》(Selected Poems of William Carlos Williams)。在《詩》剛出版時(shí),我國相應(yīng)的詩學(xué)研究也較為落后,直至21世紀(jì)初才逐步繁榮,主要研究成果從印象式的評述到文本細(xì)讀的不斷豐富,再到現(xiàn)代、后現(xiàn)代等理論的綜合運(yùn)用,并向藝術(shù)、哲學(xué)等學(xué)科延伸,呈現(xiàn)向深度及廣度不斷開拓的態(tài)勢[1](P57-64)。如今,在后疫情時(shí)代,詩人的共同體書寫路徑對于重構(gòu)現(xiàn)實(shí)共同體的能動作用值得深入研究,這也正是威廉斯在一個(gè)世紀(jì)前凌亂蕪雜的美國力求創(chuàng)造新秩序所尋求的出路。
英語中“community”一詞,源自拉丁語詞匯“communis”,其中“com”意為共同、聯(lián)合,“unus”表示數(shù)字1或獨(dú)體?!肮餐w”原是社會學(xué)的一個(gè)傳統(tǒng)概念,最初形成于古希臘時(shí)期,緣起于哲學(xué)家對人類群體生存方式的探討,指一種基于小團(tuán)體、具有特定形式的社會組織,如居民小區(qū)、小城鎮(zhèn)或地區(qū)。隨著20世紀(jì)80年代中期社會的重大變革,新的文化、政治體驗(yàn)以及新的生活方式出現(xiàn),共同體概念也隨之進(jìn)入轉(zhuǎn)型期。本尼迪克特·安德森(Benedict Anderson)的著作《想象的共同體》(Imagined Communities)表明共同體是由認(rèn)知和符號結(jié)構(gòu)形成的,這些結(jié)構(gòu)并不是由“生活”空間和直接的社會親密關(guān)系支撐起來的[2]。安東尼·科恩(Cohen A P.)在其著名的《共同體的符號結(jié)構(gòu)》(The Symbolic Structure of Community)中也反映了這一基本文化視角,指出共同體的內(nèi)涵歸根結(jié)底是由人來決定的,它是一種意識,通過邊界表達(dá)自己,這些邊界具有象征性[3]。如今,共同體概念的尋求與現(xiàn)代社會中人們因缺乏安全感而尋求歸屬感、凝聚力、共享和空間密切相關(guān),因而批評家們呼吁將社會性重新納入共同體,重拾共同體理論中被文化轉(zhuǎn)向所抹殺的地域意識[4]。換言之,共同體既是一種經(jīng)驗(yàn),也是一種闡釋。它既是理想的,也是現(xiàn)實(shí)的。
在西方文明達(dá)到頂峰時(shí),社會個(gè)體內(nèi)心感覺和信念普遍消逝,詩人威廉·卡洛斯·威廉斯致力于在現(xiàn)實(shí)生活中尋覓理想性詩歌藝術(shù)的原動力,堅(jiān)持用美國本土語言描寫美國的風(fēng)土人情,并在詩歌的語言和形式等方面進(jìn)行了諸多改革[5](P63-66)。他提倡創(chuàng)作具有鮮明美國特色的詩歌,通過詩歌展現(xiàn)美國聲音、美國生活和美國精神,以重構(gòu)美國地方的感覺和信念共同體,在20世紀(jì)將詩歌想象牢牢根植到美國的現(xiàn)實(shí)土壤中,深度參與了現(xiàn)代主義語境下美國地方共同體的形塑。
一、反映美國聲音的共同體書寫
在創(chuàng)作語言上,威廉斯主張使用美國普通人的語言以反映美國聲音。秉承古典主義美學(xué)的詩人認(rèn)為現(xiàn)實(shí)生活中的對話瑣屑無味,只有高尚的文學(xué)傳統(tǒng)才是言美之物[6](P33-37),對傳統(tǒng)表示忠誠順從,甚至為其犧牲文學(xué)作品的內(nèi)容。威廉斯則認(rèn)為這種對權(quán)威的遵從會導(dǎo)致文學(xué)慣性,創(chuàng)新與反思將受到壓制,進(jìn)而削弱文學(xué)作品的現(xiàn)實(shí)意義與時(shí)代特征,與現(xiàn)實(shí)的價(jià)值觀念脫節(jié)。若給美國詩歌加上英國詩歌抑揚(yáng)格的鐐銬,則是對現(xiàn)代派自由詩運(yùn)動的反叛與倒退。要創(chuàng)作出具有美國特色的詩歌,就必須擯棄從歐洲沿襲下來的詩歌格律,采用從實(shí)際生活中提煉出來的嶄新的格律[5](P157)。因此他孜孜不倦地嘗試自由體詩(free verse)、重音詩(accentual verse)、可變音步(variable foot)等技巧創(chuàng)新,渴求找到在日常生活中聽得到的語言節(jié)奏,用現(xiàn)代詩奏出地道的“美國音樂”。這種使用普通美國人的口語、取材于美國本土日常生活的詩歌創(chuàng)作口語化姿態(tài),恰好反映了歷史的趨勢和人民的訴愿——兩次大戰(zhàn)后,幽雅高貴的傳統(tǒng)難以維系,人們渴望自己可以參與其中的充滿活力的文藝作品[7](P73-81)。他的詩像是由日常用語編制的網(wǎng),具體事物的細(xì)節(jié)鑲嵌其上,讀者看似進(jìn)入的是詩人所構(gòu)制的情景以感同身受,實(shí)則是記憶中未曾覺察的細(xì)膩情感與思想被熟悉的語言所喚醒。名作《閃光》(Glow)便是很好的代表。
閃光Glow
我醒得比你早 When I wake up earlier than you and you
你轉(zhuǎn)身面對著我 are turned to face me, face
臉在枕頭上,頭發(fā)四散開 on the pillow and hair spread around,
我趁機(jī)細(xì)細(xì)凝視你 I take a chance and state at you,
沉浸在愛與恐懼的驚奇中 amazed in love and afraid
害怕你會睜開眼睛 that you might open your eyes and have
把你嚇得驚慌失措 the daylights scared out of you.
但也許驚恐之余 But maybe with the daylights gone
你會看到我的胸膛和腦袋 you’d see how much my chest and head
如何為你瓦解,它們的聲音 implode for you, their voices trapped
像未出生的嬰兒 inside like unborn children fearing
害怕無緣天日一般被困在里面 they will never see the light of day.
墻上的開口,現(xiàn)已輕微地閃光 The opening in the wall now dimly glows
氤氳的藍(lán)色和灰色。我穿好鞋 its rainy blue and gray. I tie my shoes
下樓,把咖啡煮上。 and go downstairs to put the coffee on.
在這首詩中,一幅描繪中產(chǎn)階級夫婦溫馨的清晨圖景徐徐展開,詩以內(nèi)心獨(dú)白的形式呈現(xiàn)了丈夫在清晨醒來,看到妻子熟睡的臉龐后溫暖又緊張的心理狀態(tài),通過平常的語言抒發(fā)溫情,自然地勾起讀者所熟悉或向往的心理體驗(yàn)和內(nèi)在情感。威廉斯提倡寫俗世的各類感官活動和日常生活細(xì)節(jié)給予的感受,超出了早年意象派,因?yàn)樗粌H寫瞬間的印象和感受,而且寫連續(xù)的行動和情緒,以反映地方的事件和人物?;谶@種創(chuàng)作理念,他提出以“可變化的音步”代替以輕重音為準(zhǔn)的固定音步,使詩篇內(nèi)在的情緒節(jié)奏能夠自然流暢地表達(dá)出來。威廉斯認(rèn)為,藝術(shù)是對我們?nèi)粘I钪刑N(yùn)涵意義的強(qiáng)烈關(guān)照和明晰展示,它從未、也不可能須臾離開現(xiàn)實(shí)生活[6](P33-37)。從看似平淡無奇的小事中,洞悉生活經(jīng)驗(yàn)和蘊(yùn)涵其中的美感體驗(yàn),并用平常、真實(shí)的語言作出美的傳達(dá),便是威廉斯一以貫之的對“美”與“救贖語言”的尋求。無需贅言,簡短、直白,寥寥幾行所傾注的溫柔力量,充分體現(xiàn)了詩人為消彌現(xiàn)代社會中人與人之間冷漠隔閡,通過共同感知和體驗(yàn)將讀者納為共同體成員的藝術(shù)實(shí)驗(yàn)。
二、再現(xiàn)美國生活的共同體書寫
在詩歌結(jié)構(gòu)上,威廉斯注重意象間有機(jī)排列組合的結(jié)構(gòu)性,以及語言形式的整體性,以再現(xiàn)美國復(fù)雜的現(xiàn)實(shí)生活。《春天及一切》(Spring and All)是威廉斯詩與散文并列互文的代表之一,收錄了27首詩歌和若干段散文。其中膾炙人口的意象派小詩《紅色手推車》(The Red Wheelbarrow)便是通過對具體事物簡單的意象排列,抽象出本身所蘊(yùn)含的詩意,使詩歌扎根于現(xiàn)實(shí)物質(zhì)世界,并以整體的結(jié)構(gòu)反映生活的“感覺性”。
紅色手推車?yán)顣熥g,2022年出版,原詩寫于1923年。
The Red Wheelbarrow
那么多東西 so much depends
依靠upon
一輛紅色 a red wheel
手推車 barrow
雨水淋得它 glazed with rain
晶亮 water
旁邊是一群 beside the white
白雞 chickens
這首小詩采用開放的、即興的形式實(shí)現(xiàn)了對日常場景的靜物寫生。詩中幾個(gè)名詞“手推車”、“水”、“雞”被安置在特定的位置上,讀者的視線自上而下,仿佛在觀一幅由遠(yuǎn)及近的畫,“紅”、“白”、“晶亮”為畫面增色,感染讀者的想象力與審美情趣。至此詩歌的結(jié)構(gòu)不僅是形式更是內(nèi)容,詩歌的形式本身可以創(chuàng)造意義[8](P147-154)。更準(zhǔn)確的說,詩人通過詩歌這種藝術(shù)形式將日常生活中本已習(xí)以為常、不會引發(fā)關(guān)注的平常事物前景化,為讀者體認(rèn)生活中的美創(chuàng)設(shè)情境,借助讀者的感覺經(jīng)驗(yàn)來完成詩歌的藝術(shù)實(shí)現(xiàn),體悟簡單事物中所包含的復(fù)雜思想,正如作家海明威所提倡的——作品要反映現(xiàn)實(shí),只需揭示冰山一角。
若將本詩與所在詩集內(nèi)容相聯(lián)系,每首詩與其相鄰的詩歌或散文既相互獨(dú)立,又可連成系統(tǒng)。這種開放性的文本形式引導(dǎo)讀者忽略上下文本之間的空間,將它們作為整體來閱讀。本詩被列為第22首詩,第21首詩中最后的一個(gè)詞“still”便可看作是為本詩奠定靜謐溫馨的基調(diào)。而緊隨本詩后的是一段散文,“生活被劃分成的固定類別,必須始終保持不變。這些事物是正常的——都是每種活動所必需的。但它們并非作為解剖而存在……”[9],似乎是對上首詩歌思想的詮釋?!霸娙瞬皇强照勔恍┠:\統(tǒng)的種類,而是刻畫具體事物,就像一位外科醫(yī)生的工作,是給病人看病,是為他眼前的事物服務(wù),是從具體事物中發(fā)現(xiàn)普遍意義?!保?0] 提示讀者體察詩歌文本結(jié)構(gòu)如生活般的整體性感覺,不受限于事物的類別與標(biāo)簽,而是接受生活異質(zhì)共生的本質(zhì)屬性,從共建有機(jī)系統(tǒng)中感悟和諧之美。
威廉斯擅長以極其靈活的詩歌形式囊括所表現(xiàn)的諸多生活課題,這種技巧上的革新在詩人的壓卷長詩《帕特森》中達(dá)到了高峰。詩人追求濃厚的地方色彩,挖掘質(zhì)樸無華的地方語言魅力,從容不迫地時(shí)而運(yùn)用詩歌,時(shí)而運(yùn)用散文,時(shí)而插入自白、談話記錄、私人書信或歷史文獻(xiàn),甚至購物清單等,構(gòu)成了一個(gè)拼貼畫式的多聲部多視角的混合體……可以說是發(fā)出了以戲擬、拼貼、虛構(gòu)與紀(jì)實(shí)相混合手法為特點(diǎn)的后現(xiàn)代主義文學(xué)先聲[11](P94-105)。似乎在于重現(xiàn)生活中具體情形的彼此糾結(jié)、相互作用,以其清新、飄逸的風(fēng)格忠實(shí)地再現(xiàn)出生活自身的節(jié)奏。詩歌與事件彼此溝通、相互作用,意義便在這一過程中得以產(chǎn)生[7](P73-81)?,F(xiàn)代社會是混亂的,但威廉斯恰恰主張?jiān)娙藨?yīng)當(dāng)有直面這種混亂的勇氣,無需對生活進(jìn)行歪曲、丑化或美化,人為地構(gòu)建某種虛假秩序,犧牲內(nèi)容以維持詩歌的連貫性,而是要兼收并蓄、無所不包,直截了當(dāng)?shù)卦谠娭斜憩F(xiàn)生活的多樣性和多變性。在此意義上,《帕特森》達(dá)到了形式與內(nèi)容在無序上的一致,證實(shí)了藝術(shù)與現(xiàn)實(shí)的同一性。
三、扎根美國地方的共同體書寫
在創(chuàng)作題材上,威廉斯主張根植于美國本土。他著名的詩學(xué)宣言“地方的是唯一普遍的(The local is the only universal.)”明晰了長詩《帕特森》的創(chuàng)作宗旨,即從對“地方”的書寫中,“宣告一個(gè)新的、總體性文化”[12]。這一詩學(xué)觀點(diǎn)同時(shí)反映了詩人堅(jiān)持扎根地方,呼求開放包容、共同創(chuàng)造的文化與歷史態(tài)度,既印證了同時(shí)代哲學(xué)家杜威關(guān)于“地方主義”的觀點(diǎn)——“只有具有地方性的才具有普遍性,所有藝術(shù)的根源都在于此”,又與中國文學(xué)家、思想家魯迅“有地方色彩的,倒容易成為世界的”的思想也不謀而合約翰·杜威中期著作(1889—1924)[M].南伊利諾伊大學(xué)出版社,1982.15.;“現(xiàn)在的文學(xué)也一樣,即為別國所注意。打出世界去,即于中國之活動有利?!边@段話出自魯迅致青年木刻家陳煙橋的一封信,寫于1934年4月19日,主要是談木刻創(chuàng)作的,順便涉及了文學(xué)(見《魯迅全集》第12卷) ?;萏芈f:“詩人應(yīng)當(dāng)與他的民族相稱……他的精神與他的國家的精神相互呼應(yīng)……他是國家遼闊幅員、自然生命、河流、湖泊的化身?!保?3] 地方性之可貴,在于固守特色的同時(shí)能夠超越自身,從而獲得更高層面的、普遍性的意義。這樣,排他的、井底之蛙似的地方觀念被打破,地方性獲得了更寬廣的、真正的接受[6](P33-37)。這種自然生發(fā)出的、廣納的、由衷的認(rèn)同感,便是使那些因現(xiàn)代孤獨(dú)而相互疏遠(yuǎn)的人們重新凝聚在一起的力量。詩中“帕特森”是一座城也是一個(gè)人,是主體也是客體,是觀察者也是參與者,詩人從身邊之物見出現(xiàn)代美國的歷史、文化和社會生活,以及工業(yè)化迅速發(fā)展的進(jìn)程,以磅礴的氣勢從地方出發(fā)關(guān)照整體世界。
巨人們的輪廓節(jié)選自《帕特森》第1卷第1章,全詩共5卷,第1卷于1946年問世。連晗生譯,2022年出版。
THE DELINEAMENTS OF THE GIANTS 1
帕特森躺在帕塞克瀑布下的山谷, Paterson lies in the valley under the Passaic Falls
干涸的河水勾勒他背部的輪廓。他 its spent waters forming the outline of his back. He
往右側(cè)臥,腦袋靠近充滿 lies on his right side, head near the thunder
他夢中水域的轟鳴聲!永遠(yuǎn)沉睡,他的紛繁之夢行走于他持續(xù)隱身的 of the waters filling his dreams! Eternally asleep,his dreams walk about the city where he persists
城市。只只蝴蝶落在他的石耳。incognito. Butterflies settle on his stone ear.
…………
在長詩中,象征與隱喻張弛有度,詩人將這座城賦予生命的同時(shí),也將城中的人自然納入以這一地方共同體之中。英國著名批評家雷蒙德·威廉斯(Raymond Henry Williams)認(rèn)為,共同體大都體現(xiàn)了“一種共同的身份與特征,一些互相交織的直接關(guān)系”[14]。而由“Paterson”的構(gòu)成來看,“pater”是父,“son”是子,詩人將父與子這種持續(xù)的親密關(guān)系合二為一,達(dá)成了形式與意義的統(tǒng)一,暗喻現(xiàn)實(shí)中肩負(fù)著雙重甚至多重身份的人,以共同經(jīng)歷與身份認(rèn)同喚醒現(xiàn)代人的共同體意識。
四、重構(gòu)美國精神的共同體書寫
歸根結(jié)底,文學(xué)是人學(xué)。不同歷史時(shí)期文人在作品中所描繪的社會角色和所表達(dá)的精神訴求,與同時(shí)代的意識形態(tài)、文化觀念與民族身份建構(gòu)有著相生關(guān)系。20世紀(jì)初期在經(jīng)歷兩次世界大戰(zhàn)后社會發(fā)生了巨大的變革,戰(zhàn)后的美國經(jīng)濟(jì)繁榮、消費(fèi)膨脹,但精神上人們難愈戰(zhàn)爭創(chuàng)傷,變得錯(cuò)位、分裂,人與人之間產(chǎn)生交流的隔閡,白手起家、勤勞致富的美國夢也隨之幻滅,整個(gè)社會彌漫著失望情緒,呈現(xiàn)出物質(zhì)失序、精神頹廢的“荒原”狀態(tài)。主流的詩歌創(chuàng)作也著重描繪現(xiàn)代美國生活的徒勞無益,抨擊現(xiàn)代美國文化土壤的凌亂蕪雜,展現(xiàn)了現(xiàn)代西方世界物質(zhì)失序和精神頹廢的全景,相應(yīng)地反映出現(xiàn)代社會命運(yùn)共同體的消解危機(jī)。但顯然懷古傷今無益于挽救個(gè)體與社會的雙重悲劇,現(xiàn)代社會中的人無一不在逆境與苦悶中努力尋求出路,急需一種生發(fā)于荒蕪現(xiàn)實(shí)的精神寄托與情感共鳴。換言之,人們迫切需求信念共同體的重建,擺脫混亂無序與動蕩不安。
威廉斯同樣希望能夠找到一種新的藝術(shù)形式來再現(xiàn)他們眼前復(fù)雜的社會現(xiàn)實(shí),并將其提高到具備新內(nèi)涵的精神高度和境界。他認(rèn)為在戰(zhàn)后新的現(xiàn)實(shí)土壤中,美國的文學(xué)應(yīng)當(dāng)向下扎根、向上生長,充滿激情與氣概地向新型藝術(shù)形式進(jìn)軍,但當(dāng)時(shí)的文學(xué)創(chuàng)作似乎在倒退,回到學(xué)院派埋首書本的傳統(tǒng)中。在其自傳中,詩人這樣寫道,“在我們的心中,原本已經(jīng)有一種激情、一個(gè)核心、一種動力,正在使我們?nèi)Ρ枷蛞粋€(gè)重新發(fā)現(xiàn)原始動力的主題,一個(gè)適合于所有藝術(shù)的基本原則,一個(gè)滿足地方特色的基本原則。一時(shí)間,我們前進(jìn)的腳步動搖了,停止了。”[6](P33-37)他對當(dāng)時(shí)主流詩歌引經(jīng)據(jù)典、雜糅跳脫的詩風(fēng)不以為然,認(rèn)為詩人把自己和生動鮮活的生活隔絕開來,盡管可以風(fēng)光一時(shí),但長遠(yuǎn)看來,這種無根性決定了文化的自殺[6](P33-37)。他道出:“詩歌必須創(chuàng)造新的秩序,從而讓讀者的思想與毫無用處的傳統(tǒng)形式?jīng)Q裂。” [15](P29)
威廉斯通過扎根美國地方,運(yùn)用豐富的想象力和日常可以親耳聽到的語言,成功地利用自己熟悉的周圍環(huán)境和外貌,喚醒同時(shí)代人的共同感知與體驗(yàn),以重構(gòu)美國精神。具體而言,首先,詩歌語言接近日常生活用語,便可賦予普通讀者抵抗權(quán)威話語灌輸?shù)膹埩?,自主地參與到詩歌所構(gòu)建的共同場域中,文字符號與共同經(jīng)驗(yàn)便于產(chǎn)生聯(lián)結(jié),意義也由此而生;同時(shí),語言的本體節(jié)律和文本的巧妙排布,與主流學(xué)院派詩歌相異,這種陌生化處理呼喚著讀者的思考力,文本、作者、讀者共同參與到共同體思想的形成與發(fā)展過程;除此之外,詩歌題材聚焦日常具體事物,在內(nèi)容上也體現(xiàn)著詩歌平民化的理念,利用現(xiàn)代人共同的身份與經(jīng)驗(yàn),消解藝術(shù)與生活的隔膜,成功地在詩歌想象與社會現(xiàn)實(shí)間架起橋梁,增加了包容開放、異質(zhì)共生的共同體建構(gòu)的可能性。
五、結(jié)語
安東尼·科恩在《共同體的象征建構(gòu)》(The Symbolic Construction of Community)中寫道,“‘對象征性群體文化體驗(yàn)’的認(rèn)同可以作為共同體形成和維持的基石,這種象征可有形可無形,是‘心理存在物和文化構(gòu)建物’……不管共同體的結(jié)構(gòu)性界限是否明晰,共同體成員可以通過共同感知和體驗(yàn)從而為該共同體注入活力,從而象征性地建構(gòu)該共同體。”[3] 威廉斯有意識地去創(chuàng)作真正富有美國特色的詩歌,尋找一種純粹的美國經(jīng)歷,與具體的地方世界建立一種持續(xù)的親密關(guān)系,以喚醒人們的地方意識,使那些因現(xiàn)代孤獨(dú)而相互疏遠(yuǎn)的人們重新找回凝聚的力量。至此威廉斯引領(lǐng)眾多年輕詩人開啟新一代詩風(fēng),將身心交給美國大地,試圖發(fā)現(xiàn)獨(dú)特的美國文化并將發(fā)現(xiàn)升華為藝術(shù),為重構(gòu)現(xiàn)代命運(yùn)共同體提供審美選擇與實(shí)現(xiàn)路徑。以此為鑒,中國詩歌在面對世界大變局的當(dāng)下,重要的是在民族的靈感河床及國家的詩意土壤中,尋覓創(chuàng)作源泉和精神基座,汲取復(fù)興的文化力量,為構(gòu)筑人類命運(yùn)共同體填充詩學(xué)內(nèi)涵。
[參 考 文 獻(xiàn)]
[1]張荻荻.威廉·卡洛斯·威廉斯在中國的接受與影響[J].外國語文,2021,37(1).
[2] Benedict Anderson. Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism[M]. London and New York: VERSO, 1983.
[3]Cohen A P. The Symbolic Construction of Community[M]. London and New York: Routledge, 1985.
[4] Ferard Delanty. Community[M]. London: Routledge, 2003.
[5]袁德成.現(xiàn)代美國長詩中的一朵奇葩——論威廉·卡洛斯·威廉斯的《佩特森》[J].西南民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版),2000(4).
[6]張躍軍.威廉·卡洛斯·威廉斯的“地方主義”詩學(xué)[J].外國文學(xué)研究,2001(1).
[7]張躍軍.威廉·卡洛斯·威廉斯的實(shí)用主義詩學(xué)觀[J].當(dāng)代外國文學(xué),2002(2).
[8]李小潔,王余.論威廉·卡洛斯·威廉斯的空間化詩歌[J].外國文學(xué)研究,2009,31(3).
[9]鐘國強(qiáng). 春天及一切: 威廉斯詩選[M]. 北京: 中信出版社,2023.
[10]William Carlos Williams. The Autobiography of William Carlos Williams[M]. New York: New Directions, 1951.
[11]黃宗英.“我想寫一首詩”:威廉·卡洛斯·威廉斯的抒情史詩《帕特森》[J].北京聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會科學(xué)版),2016,14(3).
[12]James H. East. The Humane Particulars: The Collected Letters of William Carlos Williams and Kenneth Burke[M]. Columbia: University of South Carolina Press, 2003.
[13]Whitman Walt. Leaves of Grass and Other Writings[M]. New York & London: A Norton Critical Edition, 2002.
[14]Raymond Henry Williams. Culture and Society: 1780-1950 [M]. New York: Doubleday, 1960.
[15]Alan Ostrom. The poetic World of William Carlos Williams[M]. London and Amsterdam: Southern Illinois University Press, 1966.
[責(zé)任編輯 龐春妍]