張曉如
浙江,地處中國(guó)東南沿海、長(zhǎng)江三角洲南翼, 是江南文化的發(fā)源地,其承載著的豐富歷史與燦爛文化,加上舒適的氣候環(huán)境、秀美的自然風(fēng)光,吸引人們紛至沓來(lái)。
Zhejiang is situated on the southeastern coast of China and within thesouthern arm of the Yangtze River Delta. As the cradle of Jiangnan culture,its tapestry of history and vibrant heritage, along with its delightful climateand picturesque landscapes, draw people from near and far.
7 000多年前,河姆渡先民就選擇在這片豐饒的土地上定居,這里充沛的水系帶來(lái)了生機(jī)與活力。除了糧食作物,桑樹(shù)、茶樹(shù)等經(jīng)濟(jì)作物也在此大量種植,農(nóng)業(yè)、水利、漁業(yè)、礦采等也開(kāi)始全面發(fā)展。到了宋代,浙江成為中國(guó)經(jīng)濟(jì)和文化發(fā)展的重要中心;杭州作為當(dāng)時(shí)的都城,成為全國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)和文化中心。
More than 7,000 years ago, the ancient settlers of Hemudu chose thisfertile land as their home, where abundant waterways infused vitalityand energy into the surroundings. Beyond staple grains, economic cropslike mulberry trees and tea trees flourished, fostering advancements inagriculture, water management, fisheries, and mining production. By thetime of the Song Dynasty, Zhejiang had blossomed into Chinas economicand cultural hub, with Hangzhou, the capital city, reigning as the center ofpolitics, commerce, and culture.
“浙里”,在漢語(yǔ)中與“這里”諧音,可以理解為“人在浙江”的一種詼諧且文藝的表達(dá),現(xiàn)已逐漸成為人們對(duì)浙江的愛(ài)稱。“浙里”極好,好似一位親切的鄰里,歡迎天南地北的人們來(lái)到這里。
“Zheli,” homophone with the Chinese term “here,” serves as both awhimsical and affectionate portrayal of the people of Zhejiang and anendearing term for the province. Indeed, “Zheli” exudes a charm akinto that of a welcoming neighbor, extending its invitation to visitors fromevery corner of the globe.
“浙里”的人文歷史
Zhelis Humanistic Legacy
“上有天堂,下有蘇杭”,溫婉動(dòng)人的江南水鄉(xiāng)藏著柔美恬靜的詩(shī)情畫(huà)意和人間煙火:烏鎮(zhèn),有著靜美的煙雨古街和典雅的白墻黛瓦;紹興,有著古樸的烏篷小船和醇香的紹興黃酒;杭州,有著如詩(shī)如畫(huà)的西湖美景、歷史悠久的靈隱寺和碧波蕩漾的千島湖……其中,靈隱寺是中國(guó)佛教禪宗十大古剎之一。這座藏于深山的清幽古寺,香火繚繞,山上宏大的石雕佛像群展示了古代能工巧匠的鬼斧神工。千島湖,也稱“新安江水庫(kù)”,位于杭州市淳安縣境內(nèi),湖中有1 078座天然島嶼,每座島嶼形態(tài)不一、風(fēng)情萬(wàn)種,湖水清澈碧綠,享有“天下第一秀水”的美譽(yù)。
“Above, there is heaven; below, there areSuzhou and Hangzhou.” The tranquil water townsof Jiangnan conceal poetic landscapes and worldlyspectacles: Wuzhen, with its serene ancient streetsveiled in smoke and elegant white walls toppedwith black tiles; Shaoxing, known for its quaint,black-tiled boats and fragrant Shaoxing rice wine;Hangzhou, with its picturesque West Lake scenery,the ancient Lingyin Temple, and the shimmeringThousand Island Lake... Among them, LingyinTemple stands as one of the ten ancient Zentemples of Chinese Buddhism. Nestled in thesecluded mountains, this ancient temple isenveloped in incense, while its magnificent stonecarvedBuddha statues showcase the exquisitecraftsmanship of ancient artisans. Thousand IslandLake, also known as the Xinan River Reservoir,lies in Chunan County, Hangzhou City. It boasts1,078 natural islands, each possessing its ownunique shape and charm. Its lucid green watershave earned it the title of the “most beautiful waterunder heaven.”
浙江,自古以來(lái)人杰地靈。在中國(guó)歷史上,許多杰出的文人墨客都曾多次游歷江南,生活于此。詩(shī)人白居易、王安石,書(shū)法家王羲之、顏真卿,等等,他們都曾在浙江歷史上留下濃墨重彩的一筆,為中國(guó)的文學(xué)藝術(shù)史書(shū)寫(xiě)了精彩的篇章。在近代,浙江的名人更是璀璨如星。杰出的教育家蔡元培便是浙江紹興人,他倡導(dǎo)并實(shí)踐了“兼容并包”的教育理念;文學(xué)家、思想家魯迅也是紹興人,他的作品深入人心,對(duì)中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。
Zhejiang is blessed with fertile land andbrilliant minds since antiquity. ThroughoutChinese history, numerous distinguishedscholars have journeyed to Jiangnan andmade this region their home. Poets like BaiJuyi and Wang Anshi, along with calligrapherssuch as Wang Xizhi and Yan Zhenqing,have all left enduring works about Zhejiang,enriching Chinas literary and artistic heritage.In modern times, Zhejiang continues to shinewith luminaries. The renowned educatorCai Yuanpei, a native of Shaoxing, Zhejiang,championed and practiced the educationalphilosophy of “embracing inclusiveness.”Similarly, the writer and thinker Lu Xun, alsofrom Shaoxing, has profoundly influencedmodern Chinese literature with his deeplyresonant works.
“浙里”的藝術(shù)成就
Zhelis Artistic Achievements
都說(shuō)“一部中國(guó)戲曲史,半部在浙江”。浙江擁有豐富的戲曲文化和傳統(tǒng),是中國(guó)戲曲的重要發(fā)源地之一。浙江戲曲融合了民間舞蹈、音樂(lè)、繪畫(huà)等多種藝術(shù)形式,形成了獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格。其中,越劇、婺(wù)劇都是浙江戲曲的代表劇種。越劇唱腔柔美,表演細(xì)膩唯美,具有江南秀美氣韻,是中國(guó)第二大劇種,也是流傳最廣的地方劇種,經(jīng)典名劇《紅樓夢(mèng)》《梁?!范荚叱鰢?guó)門(mén)展演。與越劇不同,婺劇略顯粗放,它源于明朝中葉,興起于農(nóng)村,鄉(xiāng)土氣息濃郁,音樂(lè)旋律優(yōu)美,風(fēng)格粗獷質(zhì)樸,內(nèi)容大多反映鄉(xiāng)土生活。直到今天,浙戲依然煥發(fā)著勃勃生機(jī),以更加多元的藝術(shù)表達(dá)形式和內(nèi)涵持續(xù)散發(fā)著迷人的魅力。
People often say, “Half of Chinas opera history lies inZhejiang.” Zhejiang, the birthplace of Chinese opera, boasts adeep-rooted opera culture. Its opera blends various art formssuch as folk dance, music, and painting, crafting a distinctiveartistic flair. Among these, Yue Opera and Wu Opera standout as quintessential examples of Zhejiang opera. Yue Operais known for its graceful melodies and refined performances,emanating the allure of the Jiangnan region. It also holds thedistinction of being the second largest, and the most popularopera genre in China, with classics like Dream of the RedChamber and Butterfly Lovers gracing stages worldwide. Incontrast, Wu Opera, rooted in the rural landscapes of themid-Ming Dynasty, exudes a rugged and melodious style,offering a glimpse into rural life. Even today, Zhejiang operaflourishes, captivating audiences with its diverse artisticexpressions and charm.
浙江的書(shū)畫(huà)成就亦不容小覷,一大批杰出書(shū)畫(huà)家,如王羲之、趙孟頫、徐渭、黃公望等,在中國(guó)書(shū)畫(huà)史上占據(jù)著重要的地位。東晉書(shū)法家王羲之的《蘭亭序》被譽(yù)為“天下第一行書(shū)”,潑墨肆意,風(fēng)格獨(dú)特,是中國(guó)書(shū)法史上的經(jīng)典之作;元代畫(huà)家黃公望的《富春山居圖》被譽(yù)為“中國(guó)十大傳世名畫(huà)”之一,作品以浙江富春江為背景,畫(huà)面簡(jiǎn)潔明快,意境深遠(yuǎn),展現(xiàn)了畫(huà)家崇尚自然、講求寫(xiě)意的風(fēng)格。浙江書(shū)畫(huà)之所以取得如此高的成就,和其豐富的文化底蘊(yùn)及秀麗的自然風(fēng)光息息相關(guān)。書(shū)畫(huà)家們以浙江的自然山水為靈感和創(chuàng)作素材,在中國(guó)書(shū)畫(huà)史上留下了一幅幅精彩絕倫的佳作。
Zhejiangs calligraphy and painting commandsutmost respect. Numerous eminent artists, includingWang Xizhi, Zhao Mengfu, Xu Wei, and HuangGongwang, hold esteemed positions in the historyof Chinese calligraphy and painting. Wang Xizhi,revered for his masterpiece Preface to the PoemsComposed at the Orchid Pavilion, is hailed as theepitome of running script calligraphy, with hisfree-flowing style cementing its status as a timelessclassic. Huang Gongwang, an artist of the YuanDynasty, gifted the world with Dwelling in theFuchun Mountains, celebrated as one of Chinas“Top Ten Paintings Through the Ages.” Set againstthe backdrop of the Fuchun River in Zhejiang, hispaintings exude simplicity and vitality, embodyingthe artists quest for a natural and expressive style.These lofty achievements owe much to Zhejiangsrich cultural heritage and scenic landscapes, whichhave inspired generations of artists and given Chinaa treasure trove of remarkable masterpieces.
“浙里”的豐富物產(chǎn)
Zhelis Bountiful Resources
說(shuō)起浙江的物產(chǎn),茶葉必須是一張“王牌”。浙江是中國(guó)著名的茶葉產(chǎn)區(qū)之一,茶葉種植歷史悠久,產(chǎn)量豐富,種類(lèi)多樣,其中以西湖龍井最為著名。龍井茶產(chǎn)于杭州市西湖區(qū)龍井村,以其獨(dú)特的形狀、香氣和口感聞名于世。此外,浙江還出產(chǎn)其他優(yōu)質(zhì)茶葉,如碧螺春、信陽(yáng)毛尖等。浙江的茶葉產(chǎn)業(yè)發(fā)達(dá),帶動(dòng)茶園成為景區(qū),吸引了許多游客前來(lái)觀光和品茶。
When it comes to Zhejiangs signature products,tea reigns supreme. As one of Chinas renownedtea-producing regions, Zhejiang has a rich historyof tea cultivation, yielding abundant harvests anda diverse array of varieties. Among these, WestLake Longjing is the most distinguished. Hailingfrom Longjing Village in the West Lake District ofHangzhou City, this tea has garnered global acclaimfor its distinctive appearance, aroma, and flavor.Zhejiang also produces other premium teas such asBiluochun and Xinyang Maojian. The tea industry inZhejiang is thriving, with tea gardens transformedinto tourist destinations that entice visitors to partakein sightseeing and tea tasting.
浙江杭州又被譽(yù)為“絲綢之府”,其絲綢業(yè)興盛,刺繡工藝發(fā)達(dá)。杭州刺繡講究針?lè)ǎC法多變,其吸收并融合中國(guó)四大名繡(蘇繡、湘繡、蜀繡、粵繡)之長(zhǎng),形成了獨(dú)特的風(fēng)格。
Hangzhou, also known as the “City of Silk,” boastsa flourishing silk industry and intricate embroiderycraftsmanship. Hangzhou embroidery places emphasison needlework and employs a variety of stitchingtechniques, blending elements from Chinas four famousembroidery styles — Su, Xiang, Shu, and Yue — tocreate a distinctive style.
浙江工藝美術(shù)品品種豐富、工藝精湛、特色鮮明,包含11個(gè)大類(lèi)128個(gè)品種,品種數(shù)量位居全國(guó)第一。歷經(jīng)千年錘煉的“浙江三雕”——東陽(yáng)木雕、樂(lè)清黃楊木雕、青田石雕,在中國(guó)工藝美術(shù)界極富盛名。其中,東陽(yáng)木雕已有1 400余年的歷史,它以平面浮雕為主,層次分明,題材既有花鳥(niǎo)瑞獸、山川河流,也有神話傳說(shuō)、才子佳人,蘊(yùn)含著人們對(duì)美好生活的向往與追求。
Zhejiangs diverse range ofarts and crafts are characterizedby exquisite craftsmanship,comprising 128 varieties across 11major categories, ranking highestin quantity nationwide. The “ThreeCarvings of Zhejiang,” refined overcenturies, including Dongyangwood carving, Yueqing boxwoodcarving, and Qingtian stone carving,all hold esteemed positions in the?Chinese arts and crafts community.Dongyang wood carving, with ahistory of 1,400 years, predominantlyfeatures bas-reliefs with intricatelayers, depicting objects rangingfrom flowers, animals, landscapes,mythological narratives, to themes ofliterati culture, embodying peoplesaspirations for a better life.
龍泉青瓷是中國(guó)瓷器美學(xué)中的翹楚,有著1 700多年的燒制歷史,古人稱之“青如玉、明如鏡、薄如紙、聲如磬”,形容其光澤如碧玉,顏色淡雅透亮,線條優(yōu)美,是中國(guó)陶瓷工藝的頂峰之作,也彰顯出宋代的極簡(jiǎn)審美觀。
With a firing history of over1,700 years, Longquan celadonstands as a pinnacle of Chineseporcelain aesthetics. Described byancient artisans as “green as jade,bright as a mirror, thin as paper,and with a sound like a chime,”Longquan celadon exhibits a jadelikeluster, delicate translucency,and graceful lines, representingthe zenith of Chinese ceramiccraftsmanship and embodying theminimalist aesthetic of the SongDynasty.
甌(ōu,指器物)塑是源自浙江南部的國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn),它根據(jù)中國(guó)傳統(tǒng)堆漆工藝發(fā)展而來(lái),被廣泛應(yīng)用于房屋和家具等的裝飾,所用的原料彩色油泥由各色礦物質(zhì)加上陶土調(diào)制而成,色彩豐富,被稱為“東方立體油畫(huà)”。
Originating from the southernregion of Zhejiang, Ou sculptureis recognized as a national-levelintangible cultural heritage.Evolving from traditional Chineselacquerware craftsmanship, it findswide application in architectural andfurniture ornamentation. The use ofcolored mud derived from a blend ofminerals and clay results in a vibrantpalette, earning it the title of “orientalthree-dimensional oil painting.”
“浙里”的硬核科技
Zhelis Technological Prowess
浙江有歷史文化的良好傳承,更有科技創(chuàng)新的別樣精彩。阿里巴巴、網(wǎng)易等著名企業(yè)都在這里扎根;杭州街頭有自帶LED屏幕、可自動(dòng)轉(zhuǎn)向和語(yǔ)音講解的路牌;商場(chǎng)有自動(dòng)打掃的機(jī)器人,還有人臉支付等便捷的技術(shù)服務(wù)。在2023年9月的杭州亞運(yùn)會(huì)上,世界見(jiàn)證了浙江的硬核科技實(shí)力:數(shù)字火炬手“弄潮兒”橫跨江水走入現(xiàn)場(chǎng),點(diǎn)燃火炬;賽場(chǎng)內(nèi),機(jī)器人的身影幾乎無(wú)處不在,干起活來(lái)有模有樣;賽場(chǎng)外的亞運(yùn)村場(chǎng)館內(nèi),機(jī)器人不僅為來(lái)往運(yùn)動(dòng)員演奏鋼琴曲,還提供送餐、送物等服務(wù)……杭州亞運(yùn)會(huì)不僅是一場(chǎng)體育盛會(huì),更是一場(chǎng)驚艷世界的科技大會(huì)。
Along with its rich cultural heritage, Zhejiang also stands out for its strength in technological innovation.Home to companies such as Alibaba and NetEase, the streets of Hangzhou showcase this innovation withLED screens offering automatic rotation and voice guidance. Step into any mall, and youll encounterautomated cleaning robots alongside convenient technologies like facial recognition payment systems. Duringthe Hangzhou Asian Games in September 2023, the world witnessed Zhejiangs impressive technologicalcapabilities firsthand: The digitaltorchbearer braved the river to ignitethe torch, while robots efficiently carriedout various tasks at the arenas. In theHangzhou Asian Games village, robotsshowcased their versatility by not onlyplaying piano pieces but also providingessential services like meal and parceldelivery… The Hangzhou Asian Gameswas more than just a sporting event; itwas also a global display of cutting-edgetechnology.
浙江的獨(dú)特,在于詩(shī)畫(huà)山水的魅力,也在于科技與人文的活力。
Indeed, Zhejiangs charm lies not only in its picturesque landscapes but also in the vibrancy of its technology, people, and culture.
歡迎走進(jìn)“浙里”!
Welcome to explore Zheli!