●新聞速遞
總臺(tái)央視電視劇頻道(CCTV-8)開年播放的大型電視劇《繁花》,收視率非常之高,引發(fā)了觀眾的熱議。劇中頻繁出現(xiàn)的“腔調(diào)”不僅是臺(tái)詞,更是這部電視劇《繁花》的標(biāo)簽。
王家衛(wèi)腔調(diào)、上海腔調(diào)、阿寶腔調(diào)……這些關(guān)鍵詞共同構(gòu)成了這部有“腔調(diào)”的電視劇。
“腔調(diào)”一詞,說不清道不明,是不卑不亢的氣度,是不聲不響的尊嚴(yán),是不遠(yuǎn)不近的情誼,是有理有情的態(tài)度,更是一種卓爾不群、傲而不嬌的氣質(zhì)。
這一切,既體現(xiàn)在《繁花》的人物和主題上,也體現(xiàn)在劇中的上海氣息里,同時(shí)也具象化為一種獨(dú)特的電視劇魅力。許多觀眾都評(píng)論說,觀劇之后似乎沉浸在一種既陌生又親切的氛圍和情緒中,沉浸在王家衛(wèi)所創(chuàng)造的上世紀(jì)90年代初期的上海腔調(diào)、時(shí)代腔調(diào)之中……
●觀點(diǎn)一覽
一些觀眾對(duì)《繁花》中的腔調(diào)表達(dá)了些許不滿。他們認(rèn)為一些角色的腔調(diào)過于夸張或不自然,甚至讓人有些難以理解。這些觀眾認(rèn)為,這種略顯浮夸的語(yǔ)音表現(xiàn)影響了他們對(duì)劇情的理解和對(duì)角色的認(rèn)同感。
對(duì)于這一問題,我們需要以更加開放和包容的態(tài)度去看待。我們應(yīng)該意識(shí)到每個(gè)地區(qū)和社會(huì)群體都有自己獨(dú)特的語(yǔ)音特征,這是文化多樣性的體現(xiàn)。因此,劇中人物的腔調(diào)不應(yīng)該被簡(jiǎn)單地歸為“好”或“壞”,而都應(yīng)該被理解和尊重。其次,我們也應(yīng)該意識(shí)到演員和制作團(tuán)隊(duì)在選擇腔調(diào)時(shí)會(huì)有各自的考慮和用意,他們可能希望通過特定的腔調(diào)來突出角色的性格特點(diǎn)或展現(xiàn)特定的社會(huì)背景。因此,我們應(yīng)該給予演員和制作團(tuán)隊(duì)更多的理解和支持。