郭曄旻
在漢語(yǔ)各個(gè)方言里,吳方言的內(nèi)部分歧不算小。
上海人完全聽(tīng)不懂溫州人說(shuō)方言。而北部的吳方言內(nèi)部一致性相對(duì)而言好一些,譬如,上海話跟鄰近的蘇州話、嘉興話有很多共同點(diǎn),“穿繃”這個(gè)詞就是如此。
吳方言里,“穿繃”有揭穿、暴露真相的意思,但一般帶有貶義。比如說(shuō)某人苦心制造的騙局被人當(dāng)面揭穿,就可以說(shuō)他“穿繃”了。問(wèn)題在于,“穿”“繃”這兩個(gè)看似尋常的動(dòng)詞,為什么會(huì)有這樣的含義呢?
據(jù)說(shuō),這與舊時(shí)的住宅房屋構(gòu)造有關(guān)。如今的房屋設(shè)有玻璃窗,但中國(guó)古代的玻璃只用作奢侈品,并不用來(lái)做窗戶。起先,房屋上的窗戶是用木板封的,可屋內(nèi)無(wú)法采光,從而顯得黑暗,因此改成了棉質(zhì)紙。棉質(zhì)紙雖然不算完全透明,但比木板好多了,將棉質(zhì)紙糊在窗上,太陽(yáng)光線可以透過(guò)幾分,屋內(nèi)也就明亮了些。
但這種棉質(zhì)的窗糊紙也有缺點(diǎn)。它雖然很有韌勁,不易破碎,可要是繃得太緊,時(shí)間長(zhǎng)了,就會(huì)自動(dòng)裂開(kāi)。而且,窗糊紙不能碰水,一遇到水,就會(huì)爛穿。又因?yàn)榇昂埐幌癫AТ霸宜闀r(shí)聲響很大,當(dāng)它裂開(kāi)或是爛出一個(gè)洞時(shí),房?jī)?nèi)之人很難察覺(jué)。這樣一來(lái),屋內(nèi)竊竊私語(yǔ),或是秘密議事,都會(huì)被窗外的人知道得一清二楚。要是這個(gè)偷看者將所看到的隱事揭露出來(lái),事情就暴露無(wú)遺了。若是一方還企圖抵賴,偷看(聽(tīng))一方繼續(xù)將如何看到、聽(tīng)到的事和盤托出,結(jié)果就是證據(jù)確鑿,想賴也賴不掉。事情過(guò)后,事主不免疑惑,最終會(huì)發(fā)現(xiàn)是窗糊紙的問(wèn)題?!按昂垺鄙蠣€穿的地方,只會(huì)一直爛在那里,并不會(huì)自動(dòng)復(fù)原?!按┛嚒币徽Z(yǔ)由此產(chǎn)生。
現(xiàn)如今,“穿繃”一詞,逐漸從吳方言進(jìn)入書面語(yǔ),在新聞媒體里時(shí)??梢钥吹?,同樣帶有“暴露真相”的意思,但這兩個(gè)漢字一般卻寫成“穿幫”。這是因?yàn)樵谔K州話、上海話里,“繃”與“幫”發(fā)音接近,所以取其音而成“穿幫”。只不過(guò),追根溯源,還是只有“穿繃”,才能說(shuō)得通含義。