• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    生態(tài)翻譯學(xué)視閾下的公示語(yǔ)英譯規(guī)范研究

    2024-01-25 14:56:22
    關(guān)鍵詞:適應(yīng)性譯者譯文

    梁 娟

    (安徽外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)院,安徽 合肥 231201)

    伴隨著“文化走出去”戰(zhàn)略及中部地區(qū)國(guó)際化進(jìn)程的穩(wěn)步推進(jìn),公示語(yǔ)及其翻譯質(zhì)量愈發(fā)受到學(xué)術(shù)界的重視。公示語(yǔ)與公眾生活密切相關(guān),其重要性不言而喻。公示語(yǔ)彰顯一個(gè)國(guó)家、一座城市的人文環(huán)境及文化自信。公示語(yǔ)翻譯具有多層面的社會(huì)價(jià)值,涵蓋社會(huì)公共信息服務(wù)價(jià)值、社會(huì)形象塑造及文化傳播的價(jià)值[1]。提升公示語(yǔ)的英譯質(zhì)量對(duì)豐富城市人文內(nèi)涵,塑造城市形象和提升特色歷史文化內(nèi)涵的讀者接受度、國(guó)際知名度與影響力都具有至關(guān)重要的作用。安徽鐘靈毓秀,歷史文化底蘊(yùn)深厚,然而筆者實(shí)地調(diào)研發(fā)現(xiàn),與其濃厚的文化氛圍不相匹配的是現(xiàn)有公示語(yǔ)的英譯質(zhì)量良莠不齊,令人堪憂?;诖?,筆者依托生態(tài)翻譯學(xué),針對(duì)安徽公示語(yǔ)英譯現(xiàn)狀與亟待改進(jìn)之處進(jìn)行例證分析,并從多維度提出相應(yīng)的規(guī)范舉措,以期提升目標(biāo)語(yǔ)游客的旅游體驗(yàn),優(yōu)化外宣語(yǔ)言生態(tài)環(huán)境,助力特色文化的傳播。

    一、生態(tài)翻譯學(xué)理論概述

    生態(tài)翻譯學(xué)是由胡庚申教授在2008 年提出的新翻譯研究模式。生態(tài)翻譯學(xué)的根本觀點(diǎn)立足于“適者生存”的理論原則。著眼于生態(tài)翻譯學(xué),翻譯就是譯者為“多維度適應(yīng)”翻譯生態(tài)環(huán)境,對(duì)文本進(jìn)行“適應(yīng)性選擇”和“選擇性移植”的活動(dòng)。翻譯生態(tài)環(huán)境不僅指語(yǔ)言環(huán)境而且指譯者與譯文生存狀態(tài)的總體環(huán)境,涵蓋了原語(yǔ)系統(tǒng)與譯語(yǔ)系統(tǒng)的所有構(gòu)成要素,如語(yǔ)言、文化、交際、社會(huì)以及作者、讀者及委托者之間的關(guān)系等[2]。

    1.生態(tài)翻譯學(xué)的三維轉(zhuǎn)換理念。在生態(tài)翻譯學(xué)的理論框架下,翻譯被界定為:以譯者為主導(dǎo),以文本為依托,以跨文化信息傳遞為目標(biāo),翻譯是一種譯者適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境而對(duì)文本進(jìn)行移植選擇的譯學(xué)活動(dòng)。翻譯的過(guò)程實(shí)質(zhì)上就是以譯者為中心的、譯者適應(yīng)與選擇的過(guò)程[3]?!白g者為中心”是生態(tài)翻譯學(xué)的核心理念,意指譯者的主導(dǎo)地位與支配作用理應(yīng)貫穿整個(gè)翻譯過(guò)程的始終。譯者應(yīng)發(fā)揮主觀能動(dòng)性,統(tǒng)籌協(xié)調(diào)涵蓋文本與翻譯生態(tài)環(huán)境在內(nèi)的一切因素之間的互動(dòng)聯(lián)動(dòng)關(guān)系,促成作者與讀者等核心要素形成互聯(lián)互動(dòng)的“整體”,彰顯著一種理性的生態(tài)整體觀[4]。從生態(tài)翻譯學(xué)的視閾來(lái)看,在選擇翻譯策略時(shí),必須兼顧語(yǔ)言、文化和交際維的適應(yīng)性選擇。

    第一,語(yǔ)言維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換。語(yǔ)言維的適應(yīng)性選擇強(qiáng)調(diào)譯者在翻譯過(guò)程中對(duì)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)與語(yǔ)言形式進(jìn)行適應(yīng)性選擇,使其順應(yīng)目標(biāo)語(yǔ)語(yǔ)言生態(tài)系統(tǒng)。中文與英文分別隸屬于兩種截然不同的語(yǔ)言生態(tài)系統(tǒng),因此,在詞語(yǔ)搭配、語(yǔ)法規(guī)則、句型結(jié)構(gòu)及語(yǔ)言風(fēng)格等方面呈現(xiàn)出迥然相異的特征。依據(jù)生態(tài)翻譯學(xué),譯者若要成功實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言維度的適應(yīng)性選擇,需充分考量不同語(yǔ)言體系間的表達(dá)方式與習(xí)慣方面的差異,具有在源語(yǔ)與目標(biāo)語(yǔ)之間進(jìn)行嫻熟轉(zhuǎn)換的技能。譯者在進(jìn)行雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換時(shí),在語(yǔ)言維層面,應(yīng)重點(diǎn)關(guān)注雙語(yǔ)的宏觀與微觀語(yǔ)言生態(tài)環(huán)境,需注重兩種語(yǔ)言體系的顯著差異,促成語(yǔ)言表達(dá)形式的恰當(dāng)轉(zhuǎn)變,同時(shí)文本思想與內(nèi)容原意力求最大程度地保留,尋求“信”與“達(dá)”的平衡。漢語(yǔ)與英語(yǔ)在語(yǔ)言表達(dá)方式方面存在著顯著差異,因此,譯者在翻譯時(shí),應(yīng)遵循生態(tài)翻譯學(xué)之三維轉(zhuǎn)換理念,力求在語(yǔ)言維度實(shí)現(xiàn)精準(zhǔn)轉(zhuǎn)換,創(chuàng)作出契合目標(biāo)語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣與規(guī)范的譯文。

    第二,文化維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換。不同的國(guó)家由于具有不同的歷史淵源、風(fēng)俗習(xí)慣、地理風(fēng)貌,文化領(lǐng)域也呈現(xiàn)出各自獨(dú)有的意蘊(yùn)內(nèi)涵。語(yǔ)言承載著特定的文化內(nèi)涵,不同的國(guó)家文化因子不盡相同,因而表現(xiàn)出迥然相異的文化特質(zhì)。在翻譯過(guò)程中,文化維的選擇轉(zhuǎn)化要求譯者應(yīng)具有跨文化意識(shí),避免曲解源語(yǔ)或譯語(yǔ)所承載的文化。語(yǔ)言和文化息息相關(guān),翻譯歸根結(jié)底是一種具有鮮明的跨文化性和交融性的行為。生態(tài)翻譯學(xué)提倡譯者在文化維關(guān)注雙語(yǔ)的文化生態(tài)環(huán)境,統(tǒng)籌考慮源語(yǔ)蘊(yùn)藏著的豐富文化內(nèi)涵,靈活運(yùn)用恰當(dāng)?shù)姆g策略,確保原文中文化負(fù)載詞深邃而獨(dú)特的內(nèi)涵在譯文中得以精準(zhǔn)再現(xiàn),力爭(zhēng)實(shí)現(xiàn)文化異質(zhì)性與譯文接受性的平衡,實(shí)現(xiàn)雙語(yǔ)生態(tài)環(huán)境的動(dòng)態(tài)平衡。生態(tài)翻譯學(xué)主張?jiān)凑Z(yǔ)中蘊(yùn)藏的文化內(nèi)涵需在目標(biāo)語(yǔ)中得到精準(zhǔn)且完整的傳達(dá),目標(biāo)語(yǔ)受眾與源語(yǔ)受眾獲得相同或相似的認(rèn)知,成功實(shí)現(xiàn)文化維度的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換。

    第三,交際維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換。生態(tài)翻譯學(xué)提倡譯者需要實(shí)現(xiàn)交際維度的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換,即保證源語(yǔ)的交際意圖能夠精準(zhǔn)地傳遞。翻譯從本質(zhì)上來(lái)說(shuō),是譯者在翻譯生態(tài)系統(tǒng)中將交際意圖傳達(dá)給目標(biāo)語(yǔ)讀者的過(guò)程。生態(tài)翻譯學(xué)強(qiáng)調(diào)譯者在翻譯過(guò)程中需牢固樹(shù)立并秉持跨文化交際的理念,綜合考量目標(biāo)語(yǔ)受眾的心理,從而順利實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言的達(dá)意性。譯者在翻譯時(shí)要深入探究原文的交際目的,仔細(xì)揣摩目標(biāo)語(yǔ)受眾的心理感受,對(duì)原文進(jìn)行交際維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)化,實(shí)現(xiàn)交際維度的和諧與平衡。譯者需考慮語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的順應(yīng)性,創(chuàng)作出體現(xiàn)原文交際意圖、契合受眾期待的高質(zhì)量譯文。

    2.生態(tài)翻譯學(xué)與公示語(yǔ)翻譯的適配度。生態(tài)翻譯學(xué)理論開(kāi)拓了公示語(yǔ)翻譯嶄新的研究視角,對(duì)公示語(yǔ)翻譯質(zhì)量的評(píng)估與改善具有頗強(qiáng)的借鑒與指導(dǎo)作用。生態(tài)翻譯學(xué)的核心概念可以為公示語(yǔ)翻譯規(guī)范的探究奠定堅(jiān)實(shí)的理論根基[5]。翻譯行為不僅是譯者個(gè)人的活動(dòng),在一定程度上還會(huì)受到宏觀層面的歷史、文化及社會(huì)等因素的制約。因此,譯者在翻譯公示語(yǔ)時(shí),需要運(yùn)用生態(tài)翻譯學(xué)理論提高公示語(yǔ)的環(huán)境契合度。

    第一,生態(tài)翻譯學(xué)促成譯文實(shí)現(xiàn)“適者生存”。生態(tài)翻譯學(xué)理論認(rèn)為,譯者需要對(duì)源語(yǔ)生態(tài)系統(tǒng)進(jìn)行恰當(dāng)?shù)摹斑x擇性適應(yīng)”,同時(shí),對(duì)目標(biāo)語(yǔ)生態(tài)系統(tǒng)進(jìn)行精準(zhǔn)“適應(yīng)性選擇”,使譯文雙語(yǔ)生態(tài)環(huán)境相協(xié)調(diào)、相契合。公示語(yǔ)翻譯屬于應(yīng)用型翻譯,譯文應(yīng)實(shí)現(xiàn)信息準(zhǔn)確傳遞的功能,讓目標(biāo)語(yǔ)游客與源語(yǔ)受眾獲得相同或相似的認(rèn)知。譯者應(yīng)謹(jǐn)遵生態(tài)翻譯學(xué)三維轉(zhuǎn)換理論,全面考量并綜合研判源語(yǔ)及目標(biāo)語(yǔ)的生態(tài)環(huán)境,靈活運(yùn)用翻譯策略,注重源語(yǔ)與目標(biāo)語(yǔ)兩種語(yǔ)言生態(tài)系統(tǒng)表達(dá)習(xí)慣的差異,正確處理公示語(yǔ)譯寫(xiě)中的三維因素,實(shí)現(xiàn)雙語(yǔ)間恰當(dāng)?shù)倪m應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換,從而實(shí)現(xiàn)高效的跨文化交際。譯者應(yīng)提高自身多方面素養(yǎng),于細(xì)微處彰顯一絲不茍的治學(xué)態(tài)度,字斟句酌,仔細(xì)甄別語(yǔ)用、語(yǔ)法方面的差異,使公示語(yǔ)譯文符合目標(biāo)語(yǔ)簡(jiǎn)潔凝練的語(yǔ)言風(fēng)格規(guī)范,創(chuàng)作出契合翻譯生態(tài)環(huán)境的高質(zhì)量譯文,使譯文得以長(zhǎng)存。

    第二,生態(tài)翻譯學(xué)賦能城市語(yǔ)言生態(tài)環(huán)境提升。得體精準(zhǔn)的公示語(yǔ)譯文能展現(xiàn)一座城市的文明形象。公示語(yǔ)是彰顯文化自信的重要載體,是外國(guó)游客了解、感知、理解及接受地域特色和歷史文化的直觀途徑與重要渠道。提升公示語(yǔ)英譯的整合適應(yīng)選擇度,對(duì)改善城市外宣形象、提升地區(qū)國(guó)際知名度與影響力,促進(jìn)文化走出去戰(zhàn)略的穩(wěn)步推進(jìn)具有至關(guān)重要的作用。公示語(yǔ)翻譯的研究目的在于尋找譯文與原文之間的最佳契合點(diǎn),尊重雙語(yǔ)生態(tài)環(huán)境,進(jìn)行三維適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換,實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言生態(tài)環(huán)境的提升。

    第三,生態(tài)翻譯學(xué)凸顯譯者主導(dǎo)地位與作用。生態(tài)翻譯學(xué)強(qiáng)調(diào)譯者責(zé)任,認(rèn)為譯者應(yīng)發(fā)揮主觀能動(dòng)性,在維持語(yǔ)言生態(tài)平衡的過(guò)程中肩負(fù)起雙重使命與責(zé)任:一方面,譯者需接受來(lái)自生態(tài)系統(tǒng)以外的客觀條件的遴選與約束;另一方面,譯者要協(xié)調(diào)生態(tài)群落的各方利益相關(guān)者的要求,增強(qiáng)目標(biāo)語(yǔ)受眾意識(shí)并充分考慮外國(guó)讀者的閱讀需求,靈活采用適當(dāng)?shù)姆g策略,竭盡所能地對(duì)譯文進(jìn)行潤(rùn)色加工,力求滿足外部生態(tài)環(huán)境對(duì)譯文的期待。因此,譯者應(yīng)統(tǒng)籌兼顧公示語(yǔ)翻譯微觀與宏觀環(huán)境各要素,努力構(gòu)建和諧穩(wěn)定的語(yǔ)言生態(tài)環(huán)境。

    二、生態(tài)翻譯學(xué)視角下的安徽公示語(yǔ)英譯問(wèn)題

    生態(tài)翻譯學(xué)提倡譯文需達(dá)成三維的適應(yīng)性選擇。筆者實(shí)地調(diào)研安徽博物館公示語(yǔ)翻譯情況,搜集整理公示語(yǔ)語(yǔ)料,結(jié)合生態(tài)翻譯學(xué)理論進(jìn)行較為細(xì)致深入地剖析,發(fā)現(xiàn)其翻譯質(zhì)量令人堪憂,在語(yǔ)言、文化及交際維轉(zhuǎn)換方面存在諸多亟待改進(jìn)的地方。

    1.語(yǔ)言維轉(zhuǎn)換失誤。生態(tài)翻譯學(xué)認(rèn)為,翻譯本質(zhì)上應(yīng)是譯者運(yùn)用翻譯策略,在兩種語(yǔ)言生態(tài)系統(tǒng)之間做出恰當(dāng)?shù)摹斑m應(yīng)性選擇”與“選擇性適應(yīng)”的過(guò)程,體現(xiàn)了譯者的主觀能動(dòng)性。而筆者對(duì)安徽省博物院的公示語(yǔ)英譯進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)譯文在語(yǔ)言維度的轉(zhuǎn)換中有不盡完善之處,問(wèn)題主要涵蓋文本信息缺失、詞語(yǔ)語(yǔ)用失誤以及違背語(yǔ)言規(guī)范三大類(lèi):

    第一,文本信息缺失。

    原文:徽州三雕藝術(shù)源于深厚的徽文化,是徽州人文積淀、徽商經(jīng)濟(jì)發(fā)展及徽州人審美意識(shí)的集中體現(xiàn),其精美的繪畫(huà)圖式、精湛的雕刻技藝、深刻的文化寓意,帶給了人們獨(dú)特的文化藝術(shù)體驗(yàn)。

    譯文:The art of three carvings in Huizhou originated from the profound Huizhou Culture.It is a concentrated expression of the cultural accumulation,the economic development and the aesthetic consciousness of Huizhou people.Its painting patterns,carving skills,and cultural implications deliver a unique cultural and artistic experience,carving skills,and profound cultural implications.

    中英文語(yǔ)言生態(tài)系統(tǒng)迥異,漢語(yǔ)重意合,英語(yǔ)重形合。在翻譯前半句時(shí),譯者為了適應(yīng)漢語(yǔ)生態(tài)環(huán)境,采用了拆分法,英文順暢達(dá)意。而在翻譯“精美的圖式、精湛的技藝、深刻的寓意”時(shí),譯文存在著部分漏譯,譯者未能完整傳達(dá)原文的全部?jī)?nèi)涵,語(yǔ)言略顯蒼白無(wú)力。此處公示語(yǔ)屬于信息型文本,旨在精準(zhǔn)向目標(biāo)語(yǔ)受眾傳達(dá)藝術(shù)瑰寶“三雕”深厚的文化內(nèi)涵,加強(qiáng)游客對(duì)“三雕”的人文認(rèn)知。鑒于此,筆者建議將此處譯文修改為“delicate painting patterns,exquisite carving skills,and profound cultural implications”。修改后的譯文語(yǔ)言表述更精準(zhǔn)全面,不僅完整傳達(dá)源語(yǔ)的含義,成功實(shí)現(xiàn)了語(yǔ)言維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換,表現(xiàn)出了“三雕”令人嘆為觀止的藝術(shù)魅力。

    第二,詞語(yǔ)語(yǔ)用失誤。

    原文:政務(wù)區(qū)

    譯文:Zhengwu Zone

    安徽省博物院簡(jiǎn)介中,將政務(wù)區(qū)的“區(qū)”譯為“Zone”。經(jīng)筆者考證,查閱《英語(yǔ)同義詞辨析詞典》,知悉“zone”一詞專指有某些特定的職能,重要或典型特征的地區(qū)地帶,如“a free-trade zone”自由貿(mào)易區(qū)等。此處應(yīng)譯為“district”較為精準(zhǔn)?!癲istrict”通常指一個(gè)國(guó)家或城市的行政分區(qū),多指由政府等機(jī)構(gòu)出于行政管理等目的而明確劃分的地區(qū),如“Hai dian district”海淀區(qū)等[6]。譯者在翻譯“區(qū)”時(shí)未能充分關(guān)注目標(biāo)語(yǔ)受眾的語(yǔ)言生態(tài)環(huán)境,忽視了英語(yǔ)中“district”與“zone”在語(yǔ)用意義上的差別,機(jī)械式的字字對(duì)譯造成了語(yǔ)用失誤。顯然,此處公示語(yǔ)譯文不符合英語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)范,未能成功實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言維度的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換。

    第三,違背語(yǔ)言規(guī)范。

    原文:徽派篆刻追溯秦漢。

    譯文:Huizhou-style seal carving can trace back to Qin and Han dynasties.

    顯然,此例中譯者使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),未能將目標(biāo)語(yǔ)的生態(tài)環(huán)境納入考量范疇,忽視了英語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)范與表達(dá)習(xí)慣,給目標(biāo)語(yǔ)游客理解帶來(lái)了困擾,安徽博物館的對(duì)外形象亦受到一定程度的影響。此例中的“trace back”應(yīng)使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),有效傳達(dá)文本信息,實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換,提升游客的游覽體驗(yàn),加深其對(duì)徽派篆刻的精準(zhǔn)認(rèn)知,從而實(shí)現(xiàn)公示語(yǔ)翻譯的規(guī)范性與表述的達(dá)意性,順應(yīng)英語(yǔ)語(yǔ)言生態(tài)環(huán)境。

    2.文化維轉(zhuǎn)換不當(dāng)。博物館典藏薈萃,人文積淀豐厚,博物館解說(shuō)詞中文化負(fù)載詞的翻譯對(duì)傳承及弘揚(yáng)地方特色傳統(tǒng)歷史文化起著舉足輕重的作用。文化負(fù)載詞的翻譯質(zhì)量影響跨文化傳播的效果。筆者搜集徽派建筑展廳的中英文語(yǔ)料,剖析發(fā)現(xiàn)其中建筑術(shù)語(yǔ)的英譯確有可商榷之處,主要涵蓋術(shù)語(yǔ)內(nèi)涵缺失及人文內(nèi)涵缺失兩大類(lèi)。

    第一,術(shù)語(yǔ)內(nèi)涵缺失。

    原文:斗拱

    譯文:dou gong

    此公示語(yǔ)屬于信息文本,應(yīng)以精準(zhǔn)清晰傳遞信息為主要目的?!岸饭啊睂儆诮ㄖ?lèi)文化負(fù)載詞。將“斗拱”音譯為“dou gong”,對(duì)于缺乏文化背景的目標(biāo)語(yǔ)受眾而言,未精準(zhǔn)傳達(dá)其的內(nèi)涵,讀者會(huì)產(chǎn)生困惑。源語(yǔ)的異質(zhì)性與譯文的可接受性并未達(dá)成完美的契合。翻譯最終效果的實(shí)現(xiàn)、譯文在目標(biāo)語(yǔ)讀者群體中的接受度以及交際效果的傳達(dá),都取決于譯者的翻譯策略以及對(duì)文化負(fù)載詞的處理[7]。譯者應(yīng)考量中西方文化差異,仔細(xì)查閱權(quán)威詞典及文獻(xiàn)資料,精準(zhǔn)把握目標(biāo)語(yǔ)核心文化詞匯含義。譯者應(yīng)跨越文化鴻溝,采用適當(dāng)?shù)姆g策略,確保公示語(yǔ)翻譯的專業(yè)性、科學(xué)性與規(guī)范性。筆者建議此處采用拼音加注的翻譯策略,改譯為“dougong,a system of brackets inserted between the top of a column and a crossbeam”,完整解釋“斗拱”的含義,精準(zhǔn)傳達(dá)“斗拱”蘊(yùn)藏的文化內(nèi)涵,實(shí)現(xiàn)文化維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換,保證雙語(yǔ)生態(tài)環(huán)境的平衡。

    第二,人文內(nèi)涵缺失。

    原文:百忍堂

    譯文:Bai Ren Hall

    “百忍堂”被譯成“Bai Ren Hall”,由于目標(biāo)語(yǔ)讀者對(duì)徽派建筑文化背景和獨(dú)特內(nèi)涵缺乏足夠的認(rèn)知,“Bai Ren”音譯法未能精準(zhǔn)傳達(dá)其中“忍”的含義。筆者對(duì)“百忍”這一文化負(fù)載詞追根溯源,此詞源于唐朝。《舊唐書(shū)》記載:壽張縣張家莊村張公藝,以“忍、孝”治家,仁義,忍讓,被譽(yù)為“百忍堂”[8]。因此,徽州民居設(shè)計(jì)中經(jīng)常采用的背景圖案“百忍”,寓意“隱忍可致家和萬(wàn)事興”?!鞍偃烫谩睂儆谖幕?fù)載詞。在翻譯此類(lèi)詞時(shí),正如潘玉梅所言,采用音譯加解釋性譯文的方法是更加貼切的,可以很好地弘揚(yáng)我國(guó)特色文化[9]。筆者建議宜采用直譯加注的策略,譯為“ One-Hundred Ways of Endurance Hall (enduring family members and chores can bring harmony and prosperity to the family)”。修改后的譯文準(zhǔn)確完整地傳達(dá)了“百忍堂”所蘊(yùn)含的隱忍、和諧及家風(fēng)鼎盛的深厚文化內(nèi)涵,在文化維度上實(shí)現(xiàn)了恰當(dāng)?shù)倪m應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換。此譯文既保留了中國(guó)文化負(fù)載詞的音韻特征,又可向目標(biāo)語(yǔ)讀者清晰闡釋“百忍堂”的內(nèi)涵,增強(qiáng)譯文的可接受性,幫助目標(biāo)語(yǔ)讀者領(lǐng)略其所承載的文化內(nèi)涵,實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言生態(tài)環(huán)境的平衡。

    3.交際維轉(zhuǎn)換失效。譯者需確保在交際維度實(shí)現(xiàn)適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換,使源語(yǔ)的交際意圖在譯文中得以精準(zhǔn)傳達(dá)與全面再現(xiàn)。公示語(yǔ)屬于應(yīng)用文體,其文本功能兼具信息型與呼喚型,其交際的意圖是達(dá)到既定的警示與告知目的。譯者應(yīng)力求譯文的交際意圖完整再現(xiàn),正確實(shí)現(xiàn)公示語(yǔ)譯寫(xiě)交際維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換,創(chuàng)作出適應(yīng)目標(biāo)語(yǔ)生態(tài)系統(tǒng)的高質(zhì)量譯文。鑒于語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的順應(yīng)性及表述的規(guī)約性,譯文可酌情借用英語(yǔ)國(guó)家約定俗成的公示語(yǔ)譯寫(xiě)規(guī)范,從而實(shí)現(xiàn)交際補(bǔ)償[10]。筆者搜集公示語(yǔ)相關(guān)語(yǔ)料,剖析發(fā)現(xiàn)其在交際維的問(wèn)題主要聚焦在表述詞不達(dá)意和譯文語(yǔ)言冗長(zhǎng)兩方面。

    第一,表述詞不達(dá)意。譬如,“小心夾腳”和“勿靠側(cè)板”的英譯文均為“Beware your shoes”。從公示語(yǔ)的功能角度衡量,“勿靠側(cè)板”和“小心夾腳”均屬警示性公示語(yǔ)。此類(lèi)公示語(yǔ)的功能在于警醒目標(biāo)語(yǔ)游客杜絕某種行為,規(guī)避某種潛在安全隱患。然而,“勿靠側(cè)板”和“小心夾腳”的英譯文是完全一致的,可見(jiàn)譯者翻譯兩處公示語(yǔ)時(shí),并未審慎地將源語(yǔ)中文生態(tài)環(huán)境納入考量范疇。公示語(yǔ)“勿靠側(cè)板”的英譯未起到有效的警示作用,未能實(shí)現(xiàn)交際意圖的有效傳達(dá)。查閱《漢英公示語(yǔ)詞典》,筆者建議公示語(yǔ)“勿靠側(cè)板”譯成“No leaning”,符合公示語(yǔ)規(guī)范化要求,實(shí)現(xiàn)交際維度的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換。公示語(yǔ)“小心夾腳”的英譯文“Beware your shoes”,忽視了目標(biāo)語(yǔ)語(yǔ)言生態(tài)系統(tǒng)的語(yǔ)法規(guī)范。筆者建議改譯為“Beware of your shoes”,實(shí)現(xiàn)交際意圖的完整準(zhǔn)確傳遞。

    第二,譯文語(yǔ)言冗長(zhǎng)。公示語(yǔ)表述貴在言簡(jiǎn)意賅、簡(jiǎn)明扼要,而冗長(zhǎng)的公示語(yǔ)譯文既會(huì)影響受眾對(duì)于交際意圖的理解掌握,又會(huì)影響良好語(yǔ)言生態(tài)環(huán)境的構(gòu)建。原文:火警、地震時(shí)請(qǐng)勿乘坐電梯。原譯文“Do not take the elevator when the fire is earthquake”違背了英語(yǔ)公示語(yǔ)語(yǔ)言簡(jiǎn)明扼要的基本要求,語(yǔ)言冗長(zhǎng)繁瑣,未能實(shí)現(xiàn)警示類(lèi)公示語(yǔ)的功能。此處原譯文“when the fire is earthquake”語(yǔ)法錯(cuò)誤且表意不明,極易造成目標(biāo)語(yǔ)讀者困惑不解,交際效果受損。參照《漢英公示語(yǔ)詞典》,筆者建議改譯為“in case of fire and earthquake”[11],方能實(shí)現(xiàn)交際意圖精準(zhǔn)傳遞和交際維適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換,達(dá)成雙語(yǔ)生態(tài)環(huán)境的平衡。

    三、基于生態(tài)翻譯學(xué)理論的公示語(yǔ)翻譯規(guī)范化策略

    目前,公示語(yǔ)英譯整體質(zhì)量不容樂(lè)觀,嚴(yán)重影響了良好語(yǔ)言生態(tài)環(huán)境的構(gòu)建及城市整體形象的塑造。因此,規(guī)范公示語(yǔ)翻譯刻不容緩。公示語(yǔ)翻譯規(guī)范的確立應(yīng)聚焦多維保障、理論應(yīng)用及協(xié)同監(jiān)督三個(gè)方面。

    1.譯前:健全公示語(yǔ)翻譯多維保障體系,規(guī)范公示語(yǔ)翻譯。公示語(yǔ)翻譯是在語(yǔ)言生態(tài)環(huán)境中進(jìn)行的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,

    其翻譯質(zhì)量與翻譯宏觀、中觀、微觀環(huán)境休戚相關(guān)。翻譯生態(tài)環(huán)境具有綜合性、多元性及復(fù)雜性的特質(zhì),因此,確保公示語(yǔ)翻譯多重保障體系的完善至關(guān)重要。

    一是注重從業(yè)人員資歷。作為翻譯活動(dòng)的執(zhí)行者,譯者是公示語(yǔ)翻譯流程中最核心的中堅(jiān)力量,其地位舉足輕重。在一定程度上,譯者行為影響著公示語(yǔ)翻譯的質(zhì)量。為了確保公示語(yǔ)譯文的專業(yè)性、規(guī)范性與權(quán)威性,公示語(yǔ)質(zhì)量管理部門(mén)須組建公示語(yǔ)翻譯專家團(tuán)隊(duì),廣泛吸收國(guó)內(nèi)外熟悉中英文化、專業(yè)素養(yǎng)過(guò)硬的專家及資深學(xué)者參與公示語(yǔ)翻譯與審定工作,以便譯出能被目標(biāo)語(yǔ)受眾理解的譯文,有效提升譯文的可接受性。為了確保公示語(yǔ)翻譯從業(yè)人員的穩(wěn)定性,可以建立專業(yè)且擁有一定穩(wěn)定性的人才智庫(kù)、創(chuàng)辦專門(mén)網(wǎng)站,宣傳公示語(yǔ)翻譯優(yōu)質(zhì)團(tuán)隊(duì)及案例,打造公示語(yǔ)翻譯的行業(yè)標(biāo)桿及品牌效應(yīng)。二是遵循語(yǔ)言譯寫(xiě)規(guī)范。譯者在翻譯公示語(yǔ)時(shí),應(yīng)依照國(guó)家級(jí)公示語(yǔ)翻譯規(guī)范實(shí)現(xiàn)譯有所依,謹(jǐn)遵頒布的標(biāo)準(zhǔn)《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫(xiě)規(guī)范》。依據(jù)生態(tài)翻譯學(xué),譯文要想實(shí)現(xiàn)“適者生存”,翻譯應(yīng)兼顧英語(yǔ)國(guó)家同類(lèi)信息約定俗成的表達(dá),實(shí)現(xiàn)公示語(yǔ)的專業(yè)性與普適性。公示語(yǔ)翻譯應(yīng)營(yíng)造并創(chuàng)設(shè)使用公示語(yǔ)的良好語(yǔ)言生態(tài)環(huán)境,實(shí)現(xiàn)公示語(yǔ)英譯的規(guī)范性及有序性。英語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)范性影響譯者對(duì)于詞句的選擇,譯者應(yīng)客觀全面審視雙語(yǔ)語(yǔ)言生態(tài)系統(tǒng),做到細(xì)致入微、字斟句酌、精準(zhǔn)用詞,使譯文與國(guó)際通用標(biāo)準(zhǔn)接軌,順應(yīng)英文語(yǔ)言生態(tài)環(huán)境。三是強(qiáng)化翻譯質(zhì)量監(jiān)控。依據(jù)生態(tài)翻譯學(xué)之核心理念,公示語(yǔ)英譯質(zhì)量取決于譯文與翻譯生態(tài)環(huán)境的契合度及匹配度。公示語(yǔ)翻譯應(yīng)竭力明確并執(zhí)行公示語(yǔ)翻譯質(zhì)量責(zé)任制。在誰(shuí)發(fā)布、誰(shuí)負(fù)責(zé)的基礎(chǔ)上,應(yīng)該落實(shí)公示語(yǔ)翻譯質(zhì)量管理部門(mén)職責(zé),可試點(diǎn)成立公示語(yǔ)譯文質(zhì)量評(píng)估學(xué)術(shù)委員會(huì)等監(jiān)管機(jī)構(gòu),引入第三方評(píng)估機(jī)構(gòu)從整體上對(duì)公示語(yǔ)的翻譯質(zhì)量進(jìn)行全面把關(guān)與精準(zhǔn)掌控,從而建立公示語(yǔ)翻譯的質(zhì)量保障機(jī)制,確保公示語(yǔ)從翻譯、審核到發(fā)布以及糾改都有比較規(guī)范的流程與嚴(yán)格質(zhì)量把控。

    2.譯中:譯者合理運(yùn)用生態(tài)翻譯學(xué),指導(dǎo)公示語(yǔ)翻譯。譯者作為實(shí)現(xiàn)公示語(yǔ)翻譯規(guī)范化的核心力量,既要努力適應(yīng)翻譯的語(yǔ)言生態(tài)環(huán)境,又要對(duì)譯文的語(yǔ)言、文化與交際維度進(jìn)行適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換,以確保譯文能契合文本生態(tài)與翻譯生態(tài)。譯者應(yīng)切實(shí)掌握生態(tài)翻譯學(xué)理論的核心要義,需實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言維、文化維、交際維三個(gè)思維角度的轉(zhuǎn)變,實(shí)現(xiàn)譯有所為、譯有所依。因?yàn)橹杏⑽膿碛胁煌恼Z(yǔ)言、文化和交際生態(tài),譯者在翻譯時(shí),應(yīng)通過(guò)“選擇性適應(yīng)”與“適應(yīng)性選擇”竭力使目標(biāo)語(yǔ)的語(yǔ)言、文化和交際生態(tài)可以與源語(yǔ)的三種生態(tài)相契合、相協(xié)調(diào),實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言生態(tài)環(huán)境的平衡[12]。一是注重語(yǔ)言系統(tǒng)差異。公示語(yǔ)隸屬于應(yīng)用翻譯,須高效實(shí)現(xiàn)信息傳遞功能。公示語(yǔ)語(yǔ)言表述貴在簡(jiǎn)明扼要,英語(yǔ)公示語(yǔ)注重實(shí)用性與信息的有效傳達(dá),因此,要求譯者具備精準(zhǔn)提煉并轉(zhuǎn)換文字信息的嫻熟能力。譯者應(yīng)遵循生態(tài)翻譯學(xué)理論的核心要義,充分考量?jī)煞N迥異的語(yǔ)言生態(tài)系統(tǒng)的風(fēng)格差異:漢語(yǔ)追求對(duì)仗工整形式美,注重音韻和諧美;英語(yǔ)則崇尚簡(jiǎn)潔自然質(zhì)樸之美。譯者應(yīng)恰當(dāng)使用拆分法等翻譯策略,避免出現(xiàn)信息缺失、語(yǔ)用失誤等情形,使譯文合乎目標(biāo)語(yǔ)受眾的語(yǔ)言規(guī)范,順應(yīng)譯語(yǔ)的語(yǔ)言生態(tài)環(huán)境。二是著力實(shí)現(xiàn)文化補(bǔ)償。依據(jù)生態(tài)翻譯學(xué)的核心理念,在文化維方面,譯者不但要牢固樹(shù)立并增強(qiáng)跨文化意識(shí),兼顧源語(yǔ)與目標(biāo)語(yǔ)文化背景的迥異,努力跨越文化鴻溝,還應(yīng)該遵循目標(biāo)語(yǔ)受眾的思維方式,關(guān)注目標(biāo)語(yǔ)受眾的文化認(rèn)知心理,有效實(shí)現(xiàn)對(duì)原文蘊(yùn)涵的文化因子的補(bǔ)償,著力弘揚(yáng)特色地域文化。三是確保譯文曉暢達(dá)意。嚴(yán)格的規(guī)范性和標(biāo)準(zhǔn)性語(yǔ)匯是公示語(yǔ)的顯著特點(diǎn)。英語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)范決定譯者翻譯時(shí)應(yīng)采用的具體翻譯策略,影響譯者在文本微觀層面的語(yǔ)言措辭。在交際維方面,譯者應(yīng)力求源語(yǔ)既定的交際意圖在目標(biāo)語(yǔ)生態(tài)系統(tǒng)中得以精準(zhǔn)再現(xiàn)與完整傳達(dá)。譯者應(yīng)全面客觀審視雙語(yǔ)語(yǔ)言生態(tài)系統(tǒng),精準(zhǔn)實(shí)現(xiàn)公示語(yǔ)譯寫(xiě)交際維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換,通過(guò)運(yùn)用交際補(bǔ)償策略,創(chuàng)作出適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境的、確保譯文曉暢達(dá)意的高質(zhì)量譯文,促成交際生態(tài)環(huán)境的平衡。

    3.譯后:建立并加強(qiáng)“讀者反饋”與多維協(xié)同監(jiān)督機(jī)制。公示語(yǔ)翻譯的終極目的在于目標(biāo)語(yǔ)受眾能夠精準(zhǔn)全面掌握源語(yǔ)信息內(nèi)涵,讀者的接受度是衡量公示語(yǔ)翻譯質(zhì)量的重要指標(biāo)。公示語(yǔ)翻譯是一項(xiàng)系統(tǒng)性的工程,生態(tài)環(huán)境中涵蓋的要素眾多,須切實(shí)協(xié)調(diào)翻譯委托人、譯者、公示語(yǔ)制作部門(mén)及目標(biāo)語(yǔ)受眾各方需求。各個(gè)要素都應(yīng)在翻譯生態(tài)系統(tǒng)中各司其職,共同促成雙語(yǔ)生態(tài)環(huán)境的平衡。一是健全讀者反饋機(jī)制?;谏鷳B(tài)翻譯學(xué)的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),公示語(yǔ)譯文在目標(biāo)語(yǔ)受眾中的接受度與譯文的“整合適應(yīng)選擇度”休戚相關(guān)。公示語(yǔ)翻譯的專業(yè)性有賴于“讀者反饋”機(jī)制的建立與完善。公示語(yǔ)翻譯管理部門(mén)通過(guò)多渠道(微信公眾號(hào)、微博等平臺(tái)),采用問(wèn)卷調(diào)查及實(shí)地走訪等形式,加強(qiáng)與目標(biāo)語(yǔ)受眾的實(shí)時(shí)互動(dòng)信息反饋,充分調(diào)動(dòng)公眾參與公示語(yǔ)翻譯的積極性,鼓勵(lì)公眾獻(xiàn)言獻(xiàn)策。管理部門(mén)知曉公示語(yǔ)受眾對(duì)譯文的期許,確保公示語(yǔ)的達(dá)意性、時(shí)效性及可接受性,讓譯文在翻譯生態(tài)環(huán)境中得以“生存”及“長(zhǎng)存”。二是構(gòu)建協(xié)同監(jiān)督機(jī)制。生態(tài)翻譯學(xué)主張整合性,強(qiáng)調(diào)譯者、讀者與委托者是互聯(lián)互動(dòng)的“整體”。公示語(yǔ)翻譯是一個(gè)復(fù)雜的系統(tǒng)工程,其質(zhì)量的優(yōu)劣與語(yǔ)言生態(tài)環(huán)境的每一個(gè)環(huán)節(jié)都有著密不可分的關(guān)系。公示語(yǔ)翻譯管理部門(mén)應(yīng)統(tǒng)籌各方優(yōu)勢(shì)力量,做好公示語(yǔ)的定期審核與監(jiān)管維護(hù)工作,竭力實(shí)現(xiàn)公示語(yǔ)翻譯與時(shí)俱進(jìn),確保公示語(yǔ)翻譯的科學(xué)性、權(quán)威性及專業(yè)性,有效提升公示語(yǔ)英譯質(zhì)量,實(shí)現(xiàn)優(yōu)化城市語(yǔ)言生態(tài)環(huán)境的終極目標(biāo)。

    生態(tài)翻譯學(xué)倡導(dǎo)對(duì)于翻譯質(zhì)量的評(píng)價(jià)應(yīng)運(yùn)用生態(tài)綜合觀的整體性思維,以多維轉(zhuǎn)換程度為衡量標(biāo)準(zhǔn),對(duì)譯文優(yōu)劣進(jìn)行全面的審視。整合適應(yīng)選擇度高的上乘譯作方可經(jīng)得起時(shí)間與目標(biāo)語(yǔ)讀者的檢驗(yàn),真正實(shí)現(xiàn)適者生存。公示語(yǔ)翻譯任重而道遠(yuǎn),應(yīng)統(tǒng)籌兼顧、有效配置并合理利用宏觀與微觀各方要素,多渠道、多維度確保公示語(yǔ)譯寫(xiě)各環(huán)節(jié)各流程各司其職、通力合作。唯有多方互動(dòng)聯(lián)動(dòng)、形成合力,從職能部門(mén)頒布公示語(yǔ)翻譯的指導(dǎo)性法規(guī),到譯者熟練運(yùn)用三維適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換的英譯策略,再到讀者的實(shí)時(shí)互動(dòng)反饋以及相關(guān)部門(mén)持續(xù)監(jiān)督跟進(jìn),各要素都應(yīng)秉持學(xué)術(shù)規(guī)范性與標(biāo)準(zhǔn)沿襲性的理念,創(chuàng)造出適應(yīng)性選擇程度較高的譯文,共同促成良好的雙語(yǔ)語(yǔ)言生態(tài)環(huán)境的有效構(gòu)建與優(yōu)化,最大限度實(shí)現(xiàn)雙語(yǔ)語(yǔ)言生態(tài)、文化生態(tài)及交際生態(tài)平衡,助力良好城市形象的塑造與提升。

    猜你喜歡
    適應(yīng)性譯者譯文
    谷子引種適應(yīng)性鑒定與篩選初報(bào)
    Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
    生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
    譯文摘要
    論新聞翻譯中的譯者主體性
    科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
    健全現(xiàn)代金融體系的適應(yīng)性之“點(diǎn)論”
    I Like Thinking
    大型飛機(jī)A380-800在既有跑道起降的適應(yīng)性研究
    固有免疫和適應(yīng)性免疫與慢性丙肝的研究進(jìn)展
    元話語(yǔ)翻譯中的譯者主體性研究
    亚洲专区国产一区二区| 亚洲国产欧美人成| 国产乱人伦免费视频| 精品久久久久久久久久免费视频| 国产成人欧美在线观看| 国产亚洲av嫩草精品影院| 淫秽高清视频在线观看| 在线永久观看黄色视频| 国产精品1区2区在线观看.| 国产激情偷乱视频一区二区| 成年女人毛片免费观看观看9| 好男人在线观看高清免费视频| 观看美女的网站| 亚洲美女黄片视频| 99视频精品全部免费 在线 | 日本免费a在线| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看 | 亚洲av日韩精品久久久久久密| 亚洲国产精品sss在线观看| 成人国产综合亚洲| 可以在线观看毛片的网站| 特大巨黑吊av在线直播| 熟女人妻精品中文字幕| 精品久久久久久久末码| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 国产成年人精品一区二区| 国产av在哪里看| 人妻夜夜爽99麻豆av| 亚洲av五月六月丁香网| 看片在线看免费视频| 99热这里只有精品一区 | 国产亚洲av嫩草精品影院| 99久久无色码亚洲精品果冻| 久久久久久国产a免费观看| 国产精品av视频在线免费观看| 国产高潮美女av| 少妇熟女aⅴ在线视频| 看免费av毛片| 在线播放国产精品三级| 成人三级做爰电影| 亚洲国产色片| 真人一进一出gif抽搐免费| 51午夜福利影视在线观看| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 国产高清激情床上av| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 国产1区2区3区精品| www.精华液| 又爽又黄无遮挡网站| 给我免费播放毛片高清在线观看| 精品国产乱码久久久久久男人| 亚洲国产欧美人成| 91麻豆精品激情在线观看国产| 亚洲精品在线观看二区| 亚洲一区二区三区色噜噜| 国产激情偷乱视频一区二区| 国产高清三级在线| 在线看三级毛片| 真人一进一出gif抽搐免费| 啪啪无遮挡十八禁网站| 长腿黑丝高跟| 丰满人妻一区二区三区视频av | 午夜精品久久久久久毛片777| 一进一出抽搐动态| 首页视频小说图片口味搜索| 久久这里只有精品19| 午夜激情欧美在线| 久久久色成人| 国产亚洲av嫩草精品影院| 国产亚洲av嫩草精品影院| 午夜精品在线福利| 国产精品亚洲av一区麻豆| 亚洲av成人精品一区久久| 麻豆一二三区av精品| 亚洲色图av天堂| 中文亚洲av片在线观看爽| 亚洲专区字幕在线| 手机成人av网站| 国产高潮美女av| 久久亚洲精品不卡| 久久久久久久久久黄片| 波多野结衣高清作品| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 一区福利在线观看| 无遮挡黄片免费观看| 波多野结衣高清无吗| 欧美日韩黄片免| 伊人久久大香线蕉亚洲五| av天堂中文字幕网| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 亚洲av成人一区二区三| 国产精品电影一区二区三区| 国产精品一区二区免费欧美| 1024手机看黄色片| 毛片女人毛片| www.www免费av| a级毛片在线看网站| 最近最新中文字幕大全免费视频| 国产精品自产拍在线观看55亚洲| 综合色av麻豆| 国产午夜精品久久久久久| 国产高清视频在线观看网站| 免费电影在线观看免费观看| 九九久久精品国产亚洲av麻豆 | 国产不卡一卡二| 美女午夜性视频免费| 欧美av亚洲av综合av国产av| 2021天堂中文幕一二区在线观| 97碰自拍视频| 大型黄色视频在线免费观看| 欧美三级亚洲精品| 精品不卡国产一区二区三区| 婷婷精品国产亚洲av| 免费无遮挡裸体视频| 激情在线观看视频在线高清| 757午夜福利合集在线观看| 日本熟妇午夜| 一个人看视频在线观看www免费 | 国产激情欧美一区二区| 精品国内亚洲2022精品成人| 特大巨黑吊av在线直播| 少妇的丰满在线观看| 亚洲成a人片在线一区二区| 亚洲欧美激情综合另类| 国产成人av教育| 在线观看日韩欧美| 国产淫片久久久久久久久 | xxx96com| 精品久久久久久久久久免费视频| 精品久久久久久久久久久久久| 美女扒开内裤让男人捅视频| 国产单亲对白刺激| 欧美在线一区亚洲| 成人午夜高清在线视频| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 午夜免费成人在线视频| 欧美日韩综合久久久久久 | 久99久视频精品免费| 久9热在线精品视频| 后天国语完整版免费观看| 高清毛片免费观看视频网站| 久久久色成人| 精品熟女少妇八av免费久了| 国产美女午夜福利| 国产精品美女特级片免费视频播放器 | 欧美日韩福利视频一区二区| 熟女人妻精品中文字幕| 精品无人区乱码1区二区| 国产69精品久久久久777片 | 精品国产超薄肉色丝袜足j| 999精品在线视频| 18禁观看日本| 国产三级中文精品| 亚洲精品一区av在线观看| 日韩欧美精品v在线| 成人三级黄色视频| 久久这里只有精品中国| 国产精品久久久人人做人人爽| 宅男免费午夜| 九色成人免费人妻av| 黄色视频,在线免费观看| 免费观看人在逋| 老鸭窝网址在线观看| 午夜福利在线观看吧| 国产亚洲精品久久久com| 精品熟女少妇八av免费久了| 午夜激情福利司机影院| 婷婷丁香在线五月| 人人妻人人澡欧美一区二区| 久久久久亚洲av毛片大全| 村上凉子中文字幕在线| 午夜福利欧美成人| 久久天堂一区二区三区四区| 草草在线视频免费看| 久久精品国产清高在天天线| 欧美黑人欧美精品刺激| 国产黄a三级三级三级人| 听说在线观看完整版免费高清| 亚洲九九香蕉| 两个人视频免费观看高清| 中亚洲国语对白在线视频| 黄片大片在线免费观看| 一本一本综合久久| 熟女人妻精品中文字幕| 欧美中文日本在线观看视频| 亚洲第一欧美日韩一区二区三区| 国产精品久久电影中文字幕| 91老司机精品| 亚洲av成人一区二区三| 手机成人av网站| 亚洲精品在线美女| 国产爱豆传媒在线观看| 99久久久亚洲精品蜜臀av| 999精品在线视频| 国产男靠女视频免费网站| 亚洲国产精品sss在线观看| 久久久成人免费电影| 国产三级黄色录像| 国产精品av久久久久免费| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| www.www免费av| 久久久国产成人免费| 亚洲天堂国产精品一区在线| 亚洲无线观看免费| 国产高潮美女av| 88av欧美| 精品熟女少妇八av免费久了| 欧美成人免费av一区二区三区| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 国产激情偷乱视频一区二区| 不卡一级毛片| 亚洲av成人av| 美女cb高潮喷水在线观看 | 美女大奶头视频| 国产成人精品久久二区二区91| 久久午夜亚洲精品久久| 亚洲在线自拍视频| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 国产三级黄色录像| 美女高潮的动态| 亚洲色图av天堂| 他把我摸到了高潮在线观看| 免费看十八禁软件| 中文在线观看免费www的网站| 黑人巨大精品欧美一区二区mp4| 国产三级中文精品| 深夜精品福利| 香蕉丝袜av| 黄片大片在线免费观看| 精品久久久久久久久久久久久| 99视频精品全部免费 在线 | av片东京热男人的天堂| 久久国产精品人妻蜜桃| 757午夜福利合集在线观看| 亚洲美女视频黄频| a级毛片a级免费在线| 久9热在线精品视频| 日本一本二区三区精品| 在线a可以看的网站| 亚洲专区中文字幕在线| 国产一区二区在线观看日韩 | 中文亚洲av片在线观看爽| 亚洲片人在线观看| 男女之事视频高清在线观看| 中文字幕精品亚洲无线码一区| 一级毛片精品| 亚洲国产高清在线一区二区三| 日韩欧美精品v在线| 久久中文看片网| 制服丝袜大香蕉在线| 午夜激情欧美在线| 午夜精品一区二区三区免费看| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 搡老妇女老女人老熟妇| 校园春色视频在线观看| 亚洲无线观看免费| 午夜福利欧美成人| 日本免费a在线| 亚洲男人的天堂狠狠| av福利片在线观看| 国产午夜精品久久久久久| 久9热在线精品视频| 国产伦一二天堂av在线观看| 亚洲片人在线观看| 日韩高清综合在线| 免费观看精品视频网站| 久久欧美精品欧美久久欧美| 中文字幕熟女人妻在线| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 一级毛片高清免费大全| av天堂在线播放| 90打野战视频偷拍视频| 国产欧美日韩一区二区精品| 中文字幕最新亚洲高清| 国产亚洲精品一区二区www| 久久久久久九九精品二区国产| 丰满的人妻完整版| 观看美女的网站| 国产97色在线日韩免费| 久久精品国产综合久久久| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 88av欧美| 久久精品91无色码中文字幕| 成人一区二区视频在线观看| 色哟哟哟哟哟哟| 亚洲精品色激情综合| 禁无遮挡网站| 午夜久久久久精精品| 国产黄片美女视频| 色在线成人网| 精品久久久久久久毛片微露脸| 亚洲人成电影免费在线| 级片在线观看| 亚洲熟女毛片儿| 热99在线观看视频| 欧美日韩乱码在线| 欧美日韩福利视频一区二区| 性欧美人与动物交配| 日韩欧美在线二视频| 香蕉久久夜色| 一区二区三区高清视频在线| 久久99热这里只有精品18| 91在线精品国自产拍蜜月 | 久久中文字幕人妻熟女| 美女cb高潮喷水在线观看 | 18禁黄网站禁片免费观看直播| 日本a在线网址| 欧美一级毛片孕妇| 超碰成人久久| 在线视频色国产色| 国产高清有码在线观看视频| 欧美中文综合在线视频| 久久精品91蜜桃| 国产一区二区三区在线臀色熟女| 国产美女午夜福利| 在线观看舔阴道视频| 亚洲精品在线观看二区| 两个人视频免费观看高清| 色综合欧美亚洲国产小说| 欧美精品啪啪一区二区三区| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 91在线精品国自产拍蜜月 | 成人无遮挡网站| 亚洲国产精品久久男人天堂| 亚洲国产精品合色在线| 久久久成人免费电影| 麻豆成人午夜福利视频| 99久久精品一区二区三区| 国产精品影院久久| 国产精品女同一区二区软件 | 欧美成人性av电影在线观看| 亚洲av电影不卡..在线观看| 亚洲专区国产一区二区| 午夜免费观看网址| 国产亚洲av嫩草精品影院| 九色国产91popny在线| 国产视频一区二区在线看| 亚洲av美国av| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 两个人看的免费小视频| 三级国产精品欧美在线观看 | 99久久综合精品五月天人人| 又黄又爽又免费观看的视频| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆| 嫩草影院入口| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 国产极品精品免费视频能看的| 网址你懂的国产日韩在线| 一区福利在线观看| 天天躁日日操中文字幕| 欧美极品一区二区三区四区| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 丁香欧美五月| 丝袜人妻中文字幕| 欧美最黄视频在线播放免费| 成人欧美大片| 亚洲电影在线观看av| 91麻豆精品激情在线观看国产| 嫩草影院入口| 老司机午夜十八禁免费视频| 一级毛片女人18水好多| 国产亚洲av高清不卡| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 51午夜福利影视在线观看| 成熟少妇高潮喷水视频| 黄色日韩在线| 五月玫瑰六月丁香| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 国产亚洲精品综合一区在线观看| 欧美日本亚洲视频在线播放| 亚洲七黄色美女视频| 丰满人妻熟妇乱又伦精品不卡| 麻豆久久精品国产亚洲av| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 成熟少妇高潮喷水视频| 999精品在线视频| 俄罗斯特黄特色一大片| 国产久久久一区二区三区| 小说图片视频综合网站| 波多野结衣高清作品| 亚洲一区高清亚洲精品| 一二三四在线观看免费中文在| 哪里可以看免费的av片| aaaaa片日本免费| 特级一级黄色大片| 亚洲片人在线观看| 桃红色精品国产亚洲av| 欧美最黄视频在线播放免费| 2021天堂中文幕一二区在线观| 亚洲av熟女| 精品久久久久久久久久免费视频| 欧美又色又爽又黄视频| 51午夜福利影视在线观看| 国产高清videossex| 身体一侧抽搐| 亚洲av电影在线进入| 亚洲avbb在线观看| 成人国产综合亚洲| 国产精品一区二区三区四区久久| 亚洲人与动物交配视频| 国产精品一区二区精品视频观看| 亚洲av成人av| 午夜福利成人在线免费观看| 精品福利观看| 麻豆国产97在线/欧美| 成年女人毛片免费观看观看9| 日本黄大片高清| 一夜夜www| 亚洲人成网站高清观看| 国产野战对白在线观看| 日韩高清综合在线| 精品电影一区二区在线| 久久中文字幕一级| 国产综合懂色| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 啪啪无遮挡十八禁网站| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 午夜福利在线观看吧| 韩国av一区二区三区四区| 一区福利在线观看| 亚洲欧美激情综合另类| 动漫黄色视频在线观看| 夜夜爽天天搞| 国产毛片a区久久久久| 99热只有精品国产| 在线看三级毛片| 国产精品亚洲一级av第二区| 中文字幕熟女人妻在线| 日本一本二区三区精品| 人人妻人人澡欧美一区二区| 嫩草影院入口| 韩国av一区二区三区四区| 久久久久久久久久黄片| 色视频www国产| 国产视频一区二区在线看| 亚洲无线在线观看| 99久久综合精品五月天人人| 国产熟女xx| 午夜免费观看网址| 精品一区二区三区四区五区乱码| 白带黄色成豆腐渣| 欧美一区二区国产精品久久精品| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久| 村上凉子中文字幕在线| 男插女下体视频免费在线播放| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 国产精品九九99| 性欧美人与动物交配| 999精品在线视频| 老鸭窝网址在线观看| 亚洲国产欧美网| 一进一出好大好爽视频| x7x7x7水蜜桃| 很黄的视频免费| 少妇的丰满在线观看| 日本黄色视频三级网站网址| 免费大片18禁| 日韩欧美国产在线观看| 午夜影院日韩av| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 免费看光身美女| 亚洲国产欧美人成| 日本在线视频免费播放| 午夜福利18| 欧美色视频一区免费| 欧美激情久久久久久爽电影| 视频区欧美日本亚洲| 久久人妻av系列| 国产精品久久久av美女十八| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 亚洲色图av天堂| 香蕉丝袜av| 国产精品野战在线观看| 国产精品久久久人人做人人爽| 精品一区二区三区四区五区乱码| 一级黄色大片毛片| 嫩草影院精品99| 国产精品一区二区免费欧美| av国产免费在线观看| 热99re8久久精品国产| 久久精品91无色码中文字幕| 久久人妻av系列| 在线观看一区二区三区| 久久这里只有精品19| 欧美日韩黄片免| 这个男人来自地球电影免费观看| 国内精品一区二区在线观看| 亚洲性夜色夜夜综合| 免费在线观看日本一区| 热99在线观看视频| 国产日本99.免费观看| 国产乱人伦免费视频| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 亚洲 欧美一区二区三区| 久久婷婷人人爽人人干人人爱| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 精品电影一区二区在线| 国产亚洲精品久久久com| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 91av网站免费观看| 小蜜桃在线观看免费完整版高清| 丰满人妻一区二区三区视频av | 国产精品香港三级国产av潘金莲| 99久久国产精品久久久| av福利片在线观看| 免费看美女性在线毛片视频| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 少妇丰满av| 国产视频内射| 国产乱人视频| 国产精华一区二区三区| 国产黄片美女视频| 国产成人精品无人区| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 精品久久久久久久毛片微露脸| 男女那种视频在线观看| 欧美午夜高清在线| 成熟少妇高潮喷水视频| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 亚洲人成伊人成综合网2020| 欧美日韩黄片免| 桃红色精品国产亚洲av| av福利片在线观看| 18美女黄网站色大片免费观看| 白带黄色成豆腐渣| 两个人视频免费观看高清| 国产成+人综合+亚洲专区| 嫩草影院精品99| 9191精品国产免费久久| 国产精品爽爽va在线观看网站| 看片在线看免费视频| 亚洲熟妇熟女久久| 九色国产91popny在线| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆| 狂野欧美激情性xxxx| 男女午夜视频在线观看| 亚洲人与动物交配视频| 人妻夜夜爽99麻豆av| 给我免费播放毛片高清在线观看| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 最近最新中文字幕大全免费视频| 亚洲专区字幕在线| 免费看美女性在线毛片视频| 国产av麻豆久久久久久久| 国产成人福利小说| 国产午夜精品论理片| 亚洲国产欧美一区二区综合| 亚洲一区二区三区色噜噜| 日韩有码中文字幕| 久久欧美精品欧美久久欧美| 很黄的视频免费| 午夜福利18| 法律面前人人平等表现在哪些方面| 1024香蕉在线观看| 欧美最黄视频在线播放免费| 久久久精品欧美日韩精品| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 午夜福利在线观看免费完整高清在 | 国内精品久久久久久久电影| 亚洲成人免费电影在线观看| 欧美成人一区二区免费高清观看 | 国产一区二区激情短视频| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 亚洲精品色激情综合| 久久国产精品人妻蜜桃| 97超视频在线观看视频| 两个人看的免费小视频| 1024香蕉在线观看| 久久热在线av| 波多野结衣高清作品| 国产1区2区3区精品| 嫩草影院精品99| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 日日干狠狠操夜夜爽| www日本在线高清视频| 亚洲精品中文字幕一二三四区| 无限看片的www在线观看| 99精品欧美一区二区三区四区| 久久久国产成人精品二区| 午夜影院日韩av| 精品99又大又爽又粗少妇毛片 | 一进一出好大好爽视频| 最近最新中文字幕大全电影3| 精品乱码久久久久久99久播| 欧美一级a爱片免费观看看| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 免费在线观看日本一区| 国产一区二区激情短视频| 久久久久久久久中文| 国产精品女同一区二区软件 | 亚洲色图av天堂| 亚洲精品久久国产高清桃花| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 国产精华一区二区三区| 不卡一级毛片| 成人性生交大片免费视频hd| 大型黄色视频在线免费观看| 午夜激情欧美在线| 无遮挡黄片免费观看| 精品久久久久久成人av| 他把我摸到了高潮在线观看| 真实男女啪啪啪动态图| 国产一区二区激情短视频| 91在线观看av| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 一二三四在线观看免费中文在| 中国美女看黄片| 国产一级毛片七仙女欲春2| 成人性生交大片免费视频hd| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 欧美中文日本在线观看视频|