劉瀚博
自《狂人日記》《阿Q正傳》《女神》等作品發(fā)表以來,白話文以驕人的寫作實(shí)踐成果證明了其可以起到代替文言文的作用,在批判舊思想、宣傳新思想方面效果更甚??梢哉f,白話文運(yùn)動(dòng)開啟了新文學(xué)的新紀(jì)元,但這并不意味著其是與晚清白話文學(xué)一刀兩斷式的、全新的產(chǎn)物,相反前者是后者的現(xiàn)代性轉(zhuǎn)變的成果。那么,這種現(xiàn)代性轉(zhuǎn)變的具體表現(xiàn)是什么呢?導(dǎo)致這種現(xiàn)代性轉(zhuǎn)變出現(xiàn)的原因是什么?它最終帶來了怎樣的影響與價(jià)值?以上都是需要探究解答的。本文擬比較探究晚清白話小說的白話與新文學(xué)小說的白話之間的現(xiàn)代化轉(zhuǎn)變關(guān)系與歷史鏈接。
一、現(xiàn)代性轉(zhuǎn)變的具體表現(xiàn)
白話作為語言的一種,是具有表意功能的歷史性的符號(hào),而當(dāng)白話作為符號(hào)的一種時(shí)就具有了相當(dāng)程度的穩(wěn)定性與惰性。幾千年來的歷史積淀使得白話具有極強(qiáng)的生命力,幾大少數(shù)民族政權(quán)的更迭都未能使其消亡。因此,即便白話文運(yùn)動(dòng)的興起將白話迅疾地一分為新文學(xué)的白話和傳統(tǒng)的白話,但前者仍和后者有著千絲萬縷的聯(lián)系。從詞匯選擇、詞語搭配,以及語法規(guī)則方面看,新文學(xué)小說的白話與晚清的諸多傳統(tǒng)白話小說(如《紅樓夢(mèng)》《儒林外史》)里的白話別無二致,也正因此才會(huì)有“與其用三千年前之死字,不如用二十世紀(jì)之活字;與其作不能行遠(yuǎn),不能普及之秦、漢、六朝文字,不如作家喻戶曉之《水滸》《西游記》文字”(胡適《文學(xué)改良芻議》)的主張?zhí)岢?。而兩者之間極高的相似性,恰恰證明了兩者在性質(zhì)上都從屬于一個(gè)共同的語言體系,于是當(dāng)時(shí)的先驅(qū)們才會(huì)堅(jiān)定地認(rèn)為“白話文學(xué)當(dāng)為中國文學(xué)之正宗”,并在以晚清及以前積淀的白話系統(tǒng)為基礎(chǔ)的前提下,順勢(shì)推出了新文學(xué)白話。新文學(xué)白話被李歐梵認(rèn)為是一種口語、歐化句法和古代典故的混合物。因此,從實(shí)用功能層面看,晚清白話和新文學(xué)白話都是傳播交流的媒介,本質(zhì)上相同;而從內(nèi)蘊(yùn)思想上看,晚清白話仍代表傳統(tǒng)文學(xué)和傳統(tǒng)思想,新文學(xué)白話則明顯傾向于西方,一些外來的現(xiàn)代性概念、名詞、術(shù)語和其背后的西方理論被強(qiáng)行移植到新文學(xué)白話中。所以,兩者本質(zhì)上有共同點(diǎn),并非毫不相干的兩種事物,因而兩者呈現(xiàn)出一種現(xiàn)代性轉(zhuǎn)變的關(guān)系。
且看劉鶚在《老殘游記》第一回中寫道:“這日,老殘吃過午飯,因多喝了兩杯酒,覺得身子有些困倦,就跑到自己房里一張睡榻上躺下,歇息歇息?!钡谖寤貙懙溃骸按洪g,他兒子在府城里,不知怎樣,多吃了兩杯酒,在人家店門口,就把這玉大人怎樣糊涂,怎樣好冤枉人,隨口瞎說。被玉大人心腹私訪的人聽見,就把他抓進(jìn)衙門。大人坐堂,只罵了一句說:‘你這東西謠言惑眾,還了得嗎!站起站籠,不到兩天就站死了。你老才見的那中年婦人就是這王姓的妻子,他也四十歲外了?!庇诖藘啥伪硎鲋锌梢姌O少有文言文句式的參與,也難尋修辭手法的運(yùn)用,敘述風(fēng)格上保留中國傳統(tǒng)文學(xué)風(fēng)格,帶有說書的特點(diǎn)。關(guān)于選詞方面,據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),此書中“吃酒”被使用了十一次,“喝酒”則只使用了七次,在明代及以前“吃酒”才是常規(guī)表達(dá)而無“喝酒”的用法,直至晚清“喝酒”才成為主要的選詞對(duì)象。與之相似,還有“你老”作為一種稱呼于文本中出現(xiàn)多次,這種用語現(xiàn)今已較少出現(xiàn)。綜上可得,晚清白話的底子由之前歷代的白話和晚清新興的口語共同構(gòu)建,某些用語是為迎合具體語境所需,而語法結(jié)構(gòu)和其他選詞已趨向成熟。
再看《沉淪》開篇:“晴天一碧,萬里無云,終古常新的皎日,依舊在她的軌道上,一程一程地在那里行走。從南方吹來的微風(fēng),同醒酒的瓊漿一般,帶著一種香氣,一陣陣地拂上面來。在黃蒼未熟的稻田中間,在彎曲同白線似的鄉(xiāng)間的官道上面,他一個(gè)人手里捧了一本六寸長(zhǎng)的Wordsworth的詩集,盡在那里緩緩地獨(dú)步?!保ㄓ暨_(dá)夫《沉淪》)于這段文字中,我們可以發(fā)現(xiàn)幾乎沒有文言文的成分,敘事狀物均以白話為主,除去“官道”現(xiàn)今較少使用,以及“獨(dú)步”被“踱步”所代替外,其余選詞與句法結(jié)構(gòu)均符合現(xiàn)在的語言規(guī)范。與晚清的白話小說使用的白話相比,《沉淪》作為新文學(xué)的白話小說代表之作,還是有諸多創(chuàng)新之處:比喻手法的運(yùn)用明顯增多,如將“微風(fēng)”比作“瓊漿”,將“官道”的蜿蜒比作“白線”的彎曲;形容詞的使用頻率有所增加,形容詞的選用也別出心裁,上文將“皎月”中的“皎”字與“日”字連用組成“皎日”,創(chuàng)造性地利用“皎”字白而亮之義準(zhǔn)確形容特定時(shí)間段的太陽之貌;英文名詞也被直接引用插入到作品中,彌補(bǔ)了晚清白話表達(dá)的不足,并拓寬了新文學(xué)白話的表達(dá)范圍。
由上可知,新文學(xué)白話是對(duì)晚清白話小說的承繼和補(bǔ)充修正,在承舊創(chuàng)新的過程中讓后者的白話能有普及化、現(xiàn)代化,以及開放化的進(jìn)一步發(fā)展,同時(shí)使白話文的意義與價(jià)值不僅僅局限于啟民智,傳新說,而是轉(zhuǎn)向關(guān)注白話文作為一種語言其本身的發(fā)展及對(duì)文學(xué)發(fā)展的促進(jìn)作用。
二、現(xiàn)代性轉(zhuǎn)變的原因
文學(xué)思潮會(huì)對(duì)文學(xué)流派和文學(xué)理念產(chǎn)生影響,也間接映射了當(dāng)時(shí)社會(huì)階級(jí)思想變動(dòng)的趨向,如白話文學(xué)思潮就在晚清白話小說和新文學(xué)白話的發(fā)展過程中產(chǎn)生了重要的作用。至于兩者為何會(huì)呈現(xiàn)出一種現(xiàn)代性轉(zhuǎn)變的關(guān)系,這也是本節(jié)將探討的內(nèi)容。
首先在于中國歷代延續(xù)的“文學(xué)是進(jìn)化”的觀點(diǎn)。對(duì)此認(rèn)識(shí)進(jìn)行溯源可知,從《易經(jīng)》的“窮則變,變則通,通則久”到《文心雕龍》的“時(shí)運(yùn)交移,質(zhì)文代變”與“文變?nèi)竞跏狼椋d廢系乎時(shí)序”,再到王國維在《宋元戲曲史》中提出的“凡一代有一代之文學(xué):楚之騷、漢之賦、六代之駢語、唐之詩、宋之詞、元之曲,皆所謂一代之文學(xué),而后世莫能繼焉者也”,以及后來的梁?jiǎn)⒊J(rèn)為中國文學(xué)進(jìn)化的關(guān)鍵在于從古語文學(xué)向俗語文學(xué)轉(zhuǎn)變。參鑒英語和意大利語的轉(zhuǎn)型或稱進(jìn)化皆是遵循這條規(guī)律。直至胡適在《文學(xué)改良芻議》中斷言:在當(dāng)下用歷史進(jìn)化的視角觀照文學(xué),白話文學(xué)方為“中國文學(xué)之正宗”,白話也會(huì)成為文學(xué)發(fā)展的利器。上述均表明了中國文人自古便有文學(xué)是進(jìn)化的、文學(xué)需要進(jìn)化的意識(shí),而這也是中國文學(xué)史上能接續(xù)出現(xiàn)漢賦、唐詩、宋詞、元曲等瑰寶的重要原因之一。因此,從晚清白話文學(xué)進(jìn)化到新文學(xué)便是順理成章的,自然,書寫前者的晚清白話進(jìn)化到建構(gòu)后者的新白話也是理所應(yīng)當(dāng)?shù)?。正如文學(xué)的發(fā)展必然一路向前,不可倒退一般,書寫文學(xué)的語言文字也不能逆諸般潮流而回退。
其次,雖然進(jìn)化不可避免地需要學(xué)習(xí)吸收外來文明成果,但這并不意味著需要全盤西化,這便是民族化和大眾化的內(nèi)在要求。新文學(xué)運(yùn)動(dòng)促進(jìn)了大規(guī)模的文學(xué)翻譯活動(dòng)和外國文藝思潮在中國的傳播,諸如現(xiàn)實(shí)主義、浪漫主義、唯美主義、象征主義、表現(xiàn)主義、存在主義、馬克思主義、心理分析派等西方思潮在短短幾年間涌入中國,并引起了巨大的反響。新文學(xué)的創(chuàng)作中各種西方文藝思潮與文藝思想屢見不鮮,但過度的歐化并不是彼時(shí)的受眾所樂于看到的。中國文學(xué)要進(jìn)化勢(shì)必要吸納新鮮的、優(yōu)秀的文化成果,書寫文學(xué)的語言也要具備表達(dá)新事物的能力,但是過度的西化會(huì)使新文學(xué)白話淪為西方文學(xué)的翻譯工具。彼時(shí)有錢玄同主張采用Esperanto(即世界語),并且在廢除漢字到Esperanto全面推行之間隙“則用英文可也;或謂法蘭西世界文明之先導(dǎo),當(dāng)用法文,我想這自然更好”(《中國今后之文字問題》)。還有傅斯年主張根據(jù)羅馬字母創(chuàng)造拼音字母拼寫漢語,做到語文合一。上述兩種主張實(shí)質(zhì)上已從文學(xué)革新偏向到文學(xué)西化,忽略了中國文學(xué)的民族化需求。當(dāng)然也有劉半農(nóng)在《應(yīng)用文之教授》中提出改進(jìn)應(yīng)用文的書寫形式,比如分段和用新式標(biāo)點(diǎn)符號(hào)等為實(shí)現(xiàn)白話文的現(xiàn)代化而作出的努力。此外,對(duì)中國文學(xué)史進(jìn)行梳理可以發(fā)現(xiàn):諸如唐傳奇、元雜劇和明清小說這類通俗文學(xué)的讀者接受程度,遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于楚辭、漢賦、駢文等以文言文書寫的精英文學(xué)。這反映出受眾群體不同的問題,也表明了讀者對(duì)中國文學(xué)的大眾化的訴求。文言表述系統(tǒng)代表少數(shù)人的貴族文學(xué),白話表述系統(tǒng)代表最大多數(shù)人的平民文學(xué)。而新文學(xué)運(yùn)動(dòng)的先驅(qū)們意在快速實(shí)現(xiàn)傳播文明思想于全體國民的文化啟蒙目標(biāo),因此選擇受眾面廣的白話文是情理之中的。而晚清白話小說中的白話經(jīng)過歷代積淀已形成了相對(duì)成熟的語法系統(tǒng),這對(duì)繼承改進(jìn)推行新文學(xué)白話便有事半功倍之效。
然后是應(yīng)對(duì)表達(dá)新事物的需要。新文學(xué)白話之于晚清白話小說的白話是更具現(xiàn)代性的,前者承繼了后者絕大部分的遣詞用語和句法結(jié)構(gòu),并在此趨于完備的白話系統(tǒng)基礎(chǔ)上進(jìn)一步將其完善。例如,晚清白話小說因其深厚的文化積淀、實(shí)用經(jīng)驗(yàn)、當(dāng)時(shí)特定的時(shí)代背景、社會(huì)環(huán)境等原因,鮮有能準(zhǔn)確、簡(jiǎn)潔、直觀地表達(dá)外來事物的詞,同時(shí)原有的白話系統(tǒng)也不能完全滿足當(dāng)時(shí)的文學(xué)家的不同寫作目的,于是新文學(xué)白話應(yīng)運(yùn)而生。晚清白話小說的語言基礎(chǔ)是日??谡Z,彼時(shí)的日常用語僅能滿足日常交際和描述表達(dá)當(dāng)時(shí)的各種已存在事物的需要,對(duì)大舉涌入的外來新事物的表達(dá)則顯得捉襟見肘,舉例而言:咖啡、汽車、水泥地、蒸汽機(jī)……彼時(shí)的日常口語不能很好地滿足表達(dá)新事物的需求,以此為基礎(chǔ)的晚清白話小說的白話也幾乎沒有表達(dá)新事物的可能,而經(jīng)現(xiàn)代性轉(zhuǎn)化后的新文學(xué)白話雖顯稚嫩,但引入外文詞匯或?qū)ζ溥M(jìn)行直接音譯的方式仍在一定程度上彌補(bǔ)了之前的不足,同時(shí)也在一定程度上滿足了新文學(xué)的文學(xué)家們表達(dá)新思想、創(chuàng)作新作品的需求。
三、現(xiàn)代性轉(zhuǎn)變的意義
白話文學(xué)思潮的現(xiàn)代性轉(zhuǎn)向反映了清末民初的時(shí)代訴求和社會(huì)階層變動(dòng)的傾向,而晚清小說中的白話向新文學(xué)小說白話的轉(zhuǎn)型過程也與當(dāng)時(shí)中國社會(huì)的現(xiàn)代化進(jìn)程密切相關(guān)。后者是前者的催化劑,前者又能助推后者的完成。
白話文學(xué)思潮的現(xiàn)代性轉(zhuǎn)向帶來的直觀影響便是使民眾的一些基本權(quán)利得到了保障,此處探討的權(quán)利主要是指話語權(quán)和受教育權(quán),而人的現(xiàn)代性也是得益于此能夠推進(jìn)。社會(huì)階級(jí)結(jié)構(gòu)的變動(dòng)往往是社會(huì)現(xiàn)代化進(jìn)程中的前奏,就白話文學(xué)思潮演變的進(jìn)程而言,新文學(xué)小說作為晚清白話小說現(xiàn)代化的階段性成果,標(biāo)志著精英階層話語權(quán)的旁落和普通民眾話語權(quán)的興起。文言是代表封建社會(huì)專制制度的語言符號(hào)。由于歷史原因和客觀條件的限制,統(tǒng)治階層憑借政治權(quán)力決定了書面語的形式,并把絕大部分的教育資源統(tǒng)統(tǒng)掌握在自己手中。由于文言深?yuàn)W的特性,統(tǒng)治階層便賦予了那些掌握文言的人以特殊的身份,自動(dòng)將其與普通民眾隔離成兩個(gè)階層,致使話語權(quán)形成了一種三角形的權(quán)力體系。話語權(quán)也被三角形頂端的階層所把持。白話則是現(xiàn)代化社會(huì)所需要的語言符號(hào)。對(duì)于民眾而言,文言作為書面語與白話作為口語是二元對(duì)立的,是兩個(gè)獨(dú)立的話語系統(tǒng),這嚴(yán)重阻礙了占據(jù)主體的民眾在彼時(shí)關(guān)鍵的歷史節(jié)點(diǎn)的參與度與發(fā)聲,也加劇了當(dāng)時(shí)中國所面臨的群體政治參與的訴求壓力。清政府在《大清報(bào)律》上規(guī)定的白話報(bào)免交保押費(fèi)的政策,也在一定程度上促進(jìn)了白話報(bào)刊的興起,《中國官音白話報(bào)》《中國白話報(bào)》等實(shí)例昭示了白話正從以往的邊緣地位轉(zhuǎn)往中心。而北洋政府頒布的政令—“自本年秋季起,凡國民學(xué)校一、二年級(jí)先改國文為語體文,以期收言文一致之效”,更是從官方層面扶正了白話的地位,結(jié)束了之前二元離散的狀態(tài),使說和寫復(fù)歸一元,達(dá)到了“言文合一”的效果,此舉也是對(duì)民眾受教育權(quán)的有力保障。民眾能通過白話這種文體獲得閱讀與寫作的基本能力,也為之后習(xí)得科學(xué)與理性的精神打下了基礎(chǔ),這也是實(shí)現(xiàn)人的現(xiàn)代性的必由之路。白話在晚清至“五四”這兩個(gè)歷史節(jié)點(diǎn)間實(shí)現(xiàn)了發(fā)展與轉(zhuǎn)向。外來新詞的介入、復(fù)音詞的增加,現(xiàn)代標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的應(yīng)用等現(xiàn)代性特征,標(biāo)志著白話已有能力清晰準(zhǔn)確地表達(dá)新事物與新思想?!罢Z言創(chuàng)造了人”是海德格爾的觀點(diǎn),從此維度出發(fā),中國人的現(xiàn)代性就是由現(xiàn)代白話所造就的。在新文學(xué)白話小說中,第一人稱視角和“我”的運(yùn)用遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于晚清白話小說,人的主體意識(shí)顯著增強(qiáng),民眾也不再是被文言支配的客體,而是使用白話的主體。在舊時(shí)農(nóng)耕文明形成的文言體系下,民眾是被統(tǒng)治的,其服從、保守、崇拜的人格特質(zhì)是由文言書寫的,而在中國現(xiàn)代化進(jìn)程里程碑的五四運(yùn)動(dòng)之后,民眾變?yōu)榱斯?,?dú)立、自由、自我、權(quán)利已重新定義了其人格特質(zhì),這也是通過轉(zhuǎn)型后的白話言說的。
語言能夠承載思想,也能夠表達(dá)思想。經(jīng)歷了現(xiàn)代性轉(zhuǎn)向的白話在彼時(shí)中國文學(xué)處于轉(zhuǎn)折時(shí)期和面臨危機(jī)的真空期節(jié)點(diǎn),較好地完成了時(shí)代賦予其的任務(wù)。白話文學(xué)思潮以現(xiàn)代化轉(zhuǎn)型過程中的成果讓中華民族習(xí)得了現(xiàn)代性的理念與價(jià)值,也塑造了整個(gè)民族新的審美觀點(diǎn)與話語體系、現(xiàn)代白話與社會(huì)轉(zhuǎn)型,以及與現(xiàn)代中國建立的諸多領(lǐng)域緊密相連,它保障了民眾的公民身份,促進(jìn)了現(xiàn)代知識(shí)分子的出現(xiàn),推動(dòng)了社會(huì)階層的變動(dòng),也以民族共同語的身份增強(qiáng)了民眾對(duì)國家的認(rèn)同感。