李雋 李垚(.宿遷學院 .海口經(jīng)濟學院)
隨著農(nóng)業(yè)領域國際交流與合作的深入,語言溝通的基礎性作用愈發(fā)凸顯,而英語作為全球最廣泛使用的語言之一,是實現(xiàn)國際溝通的重要工具,目前我國農(nóng)業(yè)類英語翻譯人才需求存在較大缺口,而高等教育是培養(yǎng)以能力為導向的應用型人才的主陣地,為了順應農(nóng)業(yè)領域國際化的新形勢,培養(yǎng)更多滿足社會需求的農(nóng)業(yè)類翻譯人才,亟需高校農(nóng)業(yè)類英語翻譯教學的改革。
OBE(Outcome-based Education)即成果導向教育。該教育理念主張以學生為中心,以學生獲得的知識和能力為目標,倡導反向教育設計原理,即教學目標、方法和教學內(nèi)容等圍繞預期的學習成果開展。高校應基于OBE教育理念對農(nóng)業(yè)類翻譯課程進行教學創(chuàng)新,培養(yǎng)更多高素質(zhì)應用型專業(yè)人才。
本文基于OBE教學理念,擬從分析當前高校農(nóng)業(yè)類英語翻譯教學的現(xiàn)狀入手,嘗試探究農(nóng)業(yè)類英語翻譯教學的創(chuàng)新模式及策略。
隨著農(nóng)業(yè)領域國際化的發(fā)展,對農(nóng)業(yè)類英語復合型人才的需求增加。為了順應農(nóng)業(yè)快速發(fā)展的需求,部分高校設立了農(nóng)業(yè)英語翻譯等專業(yè)課程,然而當前農(nóng)業(yè)類英語翻譯教學仍存在困境。
目前主要由公共英語教師承擔農(nóng)業(yè)類英語翻譯課程的教學任務,部分教師未系統(tǒng)掌握翻譯知識體系,且實踐經(jīng)驗不足。而專業(yè)型教師除了要具備翻譯的系統(tǒng)知識,同時也需要對農(nóng)業(yè)類專業(yè)領域有較扎實的理論基礎和豐富的實踐經(jīng)驗。目前配備的專業(yè)型教師數(shù)量明顯不足。
就學生而言,農(nóng)業(yè)類高校的生源中有相當一部分來自于經(jīng)濟發(fā)展水平相對落后或不均衡的地區(qū),導致農(nóng)業(yè)類專業(yè)生的英語基礎薄弱,且語言能力水平較低。學生基礎詞匯量不足,專業(yè)類詞匯的學習和掌握進程緩慢。
課程大多沿用傳統(tǒng)的教學模式,注重基礎知識的講授,重語言知識,輕實踐,尤其是與農(nóng)業(yè)相關的專業(yè)術語的翻譯實踐。教師片面地講授詞匯句意等,與專業(yè)知識脫節(jié)嚴重。教學內(nèi)容固化,學生學習主動性被壓制,積極性不高,被動地接受知識,課堂缺乏實踐操練,不利于提升學生分析和解決問題的能力和專業(yè)技術能力,導致課程目標達成度低,教學效果不盡如意。
教材的合理選用是保證教學效果的重要前提,目前農(nóng)業(yè)類英語翻譯選用的多數(shù)教材主要關注相關翻譯理論系統(tǒng)知識,而未能側重實用翻譯技能的發(fā)展與培養(yǎng),這與高校培養(yǎng)應用型人才的目標脫節(jié)。傳統(tǒng)的教材主要圍繞翻譯理論按章節(jié)來進行講授,與實踐脫節(jié),缺乏對學生分析和解決實際問題的能力的培養(yǎng)。且關于農(nóng)業(yè)類英語翻譯相關課程資源相對缺乏,未成體系,導致教師在教學實施環(huán)節(jié)沒有很好的抓手,教學效果大打折扣?,F(xiàn)有農(nóng)業(yè)類英語教材內(nèi)容的編寫中西方素材配置的比例失調(diào),對本土元素的挖掘不夠深入,具有中國特色文化底蘊的大學英語教材系統(tǒng)建設尚不完善,以社會主義核心價值觀為代表的思政元素與英語的教學內(nèi)容有機融合待進一步強化,以實現(xiàn)對學生文化自信與情感價值認同的培養(yǎng),發(fā)揮語言文化的育人功能。
目前,農(nóng)業(yè)類英語翻譯課程考核多數(shù)采用終結性評價,主要包含專業(yè)詞匯翻譯、句子及短文翻譯,評價方式局限于由教師對學生的單維評價,無法體現(xiàn)以評促學的導向作用。或采用考核的方式,布置一篇專業(yè)文獻翻譯,由學生提交教師評分,學生對翻譯內(nèi)容缺乏深入理解,往往會求助網(wǎng)上智能翻譯軟件,不加思考和修改。課程整體考核方式單一,呈形式化,且僅是教師單維的評價,不能很好反映學生學習的真實水平,不利于其改進學習方式,提高學習效率。
基于OBE教育理念,農(nóng)業(yè)領域英語翻譯教學團隊需先樹立先進的教育理念,從專業(yè)課程教師中發(fā)掘具有良好英語翻譯基礎的成員來組建專業(yè)教師團隊,進行系統(tǒng)英語翻譯執(zhí)教能力培訓后,實施“點”—“線”—“面”—“體”漸進式專業(yè)英語教學。學生在課程中實現(xiàn)專業(yè)詞匯(“點”)的積累,并熟悉農(nóng)業(yè)英語翻譯的基本應用(“線”);通過開展創(chuàng)新訓練項目,利用課外的學習機會,進行農(nóng)業(yè)類英語翻譯實踐(“面”),培養(yǎng)其分析和解決問題的能力;最后,通過專業(yè)課程實現(xiàn)系統(tǒng)知識整合,并通過多元化的考核方式檢測學生的自學成果和知識技能的掌握情況,注重培養(yǎng)學生的綜合應用能力,為社會培養(yǎng)亟需的應用型人才(“體”)。
課程目標是保證課程有序高效實施的重要前提。課程目標的設立應結合課程特點,從知識、能力、素質(zhì)三個維度出發(fā),結合高校培養(yǎng)應用型人才的總目標,培養(yǎng)基礎專業(yè)知識過硬,英語翻譯實踐能力強的復合型人才。因此,要基于學生的認知水平和生活經(jīng)驗,結合專業(yè)課程特點,考慮其與社會實踐的關聯(lián)度,采用理論與實踐相結合的模式,精心選擇并優(yōu)化課程內(nèi)容,側重學生農(nóng)業(yè)翻譯實踐能力的培養(yǎng)。充分挖掘課程相關的思政教育資源,整合豐富多樣的思政元素,可以將教學內(nèi)容與愛國主義理論思想、中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化相融合,培養(yǎng)學生的文化自信與價值認同;可以從國內(nèi)時事入手,與社會熱點結合,以培養(yǎng)學生的思辨能力,幫助學生更好地認識中國,增強民族自信心與自豪感;還可以與學生未來職業(yè)生涯規(guī)劃相結合,培養(yǎng)學生的職業(yè)道德與職業(yè)素養(yǎng),形成正面積極的職業(yè)價值觀。
教師需樹立以學生為主體的教學理念,營造良好學習氛圍,采用靈活教學方式,如引入多媒體技術和第二課堂,激發(fā)學生的學習興趣,培養(yǎng)其自主學習能力,以實現(xiàn)預設的教學目標。
在大數(shù)據(jù)時代,要充分發(fā)揮在線課程的優(yōu)勢,結合課程的特點和學生學情,構建線上+線下的全新教學模式,整合優(yōu)化線上教學資源,引入微課、慕課等多種線上教學平臺,提升學生自主學習能力。構建學習者全員參與的以培養(yǎng)學生農(nóng)業(yè)類英語翻譯技能為根本目標的個性化翻譯學習模式。作為線下教學實踐的重要補充,線上課程中學生的積極性被充分調(diào)動,他們自主選擇學習內(nèi)容,以合作探究的方式完成線上能力點測試并從中獲得反饋,積極反思并調(diào)整其學習策略。在線課程更注重學生的體驗感和參與度,且不受時間空間限制,教師通過線上平臺了解學生的短板和痛點,并依據(jù)反饋不斷優(yōu)化其教學方式、調(diào)整教學內(nèi)容。
課程評價考核直接影響著課程目標的實現(xiàn),對學生的最終學習產(chǎn)出有著重要的導向作用。傳統(tǒng)的紙質(zhì)考核方式過于注重考查學生對專業(yè)詞匯、長短句或短文的翻譯能力,無法真實反映學生的語用水平,基于此現(xiàn)實困境,OBE理念指導下的課程考核評價體系應當改變當前單一維度即通過考試或文獻翻譯的考核方式,而應注重培養(yǎng)其自主學習能力和實操能力,采用多元化的課程考核評價體系,注重過程性評價,使考核貫穿整個課程,將教、學、評三者有機融為一體,設立知識和能力雙重考核標準,注重學生的學習過程和學習體驗。主要包括課前線上平臺的預習、課堂小組合作探究、課外翻譯實踐活動考核、專業(yè)文獻閱讀及翻譯、階段考核和期末卷面考核等,將過程性和終結性考核兩者有機結合,以達到預期的能力培養(yǎng)目標。
隨著農(nóng)業(yè)領域國際貿(mào)易的高速發(fā)展,時代對從事農(nóng)業(yè)類英語翻譯工作的從業(yè)者提出更高的要求。教師在該專業(yè)課程教學中,應幫助學生樹立終身學習的理念,幫助建構其專業(yè)知識體系,引導其關注農(nóng)業(yè)領域英語翻譯最新動態(tài),實現(xiàn)翻譯知識和農(nóng)業(yè)專業(yè)知識的有機結合,切實提升學生專業(yè)翻譯實踐能力。同時,思政教學元素與課程內(nèi)容的深入融合,思想價值引領貫穿教學全過程,是促進學生綜合素質(zhì)全面發(fā)展的最佳渠道,是落實立德樹人根本任務的關鍵過程,教師應借助智慧平臺優(yōu)勢,培養(yǎng)學生自主學習能力,激發(fā)其學習動機,探索理論與實踐相結合的學習路徑,創(chuàng)新教學理念和方式,積極尋求適合農(nóng)業(yè)類高校英語翻譯教學的模式,并持續(xù)在實踐中加以改進。