• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    政治類外宣文本中的文化外譯策略研究

    2023-10-24 06:43:08王婀娜潘智丹
    山東外語教學(xué) 2023年1期
    關(guān)鍵詞:熟語翻譯策略

    王婀娜 潘智丹

    [摘要] 政治類外宣文本的外譯過程中,準(zhǔn)確性和敏銳的政治敏感度是外譯工作中最為重要的要素。文化要素在中國政治話語的海外傳播中具有重要的戰(zhàn)略意義。本文基于德國學(xué)者Heinrichs的四步文化翻譯程序,并依據(jù)“熟語”的分類標(biāo)準(zhǔn)對《習(xí)近平談治國理政》德譯本中的“熟語”翻譯策略進(jìn)行了評析,最終提出應(yīng)當(dāng)基于政治話語的認(rèn)知規(guī)律建構(gòu)我國文化“走出去”的外宣策略。

    [關(guān)鍵詞] 政治外宣;“熟語”;翻譯策略

    [中圖分類號] H059[文獻(xiàn)標(biāo)識碼] A[文獻(xiàn)編號] 1002-2643(2023)01-0125-09

    A Study of Cultural Translation Strategies for Political Texts in Foreign Publicity: A Case on the German Translation of Idioms in Xi Jinping: The Governance of China

    WANG Enuo1 PAN Zhidan2

    (1. School of Foreign Languages, University of Shanghai for Science and Technology,Shanghai

    200093; 2. School of Foreign Languages, Shanghai Institute of Technology, Shanghai 201418)

    Abstract: In the translation of political texts in foreign publicity, accuracy and sharp political sensitivity are the most important elements. Cultural elements are of strategic significance in the overseas spread of Chinese political discourse. Based on the four-step cultural translation procedure of the German scholar Heinrichs and the classification criteria of idioms, this paper evaluates and analyzes the translation strategies of idioms in the German translation of Xi Jinping: The Governance of China. Finally, it is proposed that the translation strategies for “going out” of Chinese culture should be constructed based on the cognitive pattern of political discourse.

    Key words: political foreign publicity; idioms; translation strategies

    1.引言

    作為代表性的政治類外宣文本,《習(xí)近平談治國理政》系統(tǒng)地回答了中國改革發(fā)展中的理論和現(xiàn)實(shí)問題,極大地提升了中國在國際舞臺上的話語權(quán),深刻地展現(xiàn)了我國新一代領(lǐng)導(dǎo)集體的治國策略,也為國際社會更好地了解當(dāng)代中國提供了一個重要視角。目前國內(nèi)政治類外宣文本的外譯研究大多聚焦于英美國家,但外譯語種所在對象國的文化特殊性是否會導(dǎo)致外譯本中的文化翻譯呈現(xiàn)出不同的翻譯策略值得關(guān)注。本文將依據(jù)文化翻譯策略理論對《習(xí)近平談治國理政》(一、二、三卷)德文版中的“熟語”的翻譯策略進(jìn)行探究和評析。從文化視角來研究政治類德譯本中“熟語”的翻譯策略,可以進(jìn)一步豐富翻譯學(xué)理論的內(nèi)涵,也是翻譯學(xué)理論建設(shè)不可忽視的一個環(huán)節(jié)。因此,本文主要圍繞兩個方面展開:一方面,基于德語國家文化翻譯理論進(jìn)行中國政治類外宣文本中的文化翻譯策略分析;另一方面,提出符合政治話語認(rèn)知規(guī)律的、以熟語為代表的中國文化走出去策略。特別值得注意的是,本文就外宣文本對外傳播中出現(xiàn)的文化內(nèi)涵是否對等的翻譯現(xiàn)象和問題進(jìn)行了反思,以期傳播受眾能明確地認(rèn)識到中國在世界問題上的觀點(diǎn),使中國對外話語體系得以完善至臻。

    2.文化翻譯策略是交互式的實(shí)踐

    文化翻譯,在西方的研究中經(jīng)常與民族學(xué)、社會學(xué)的概念形成一個跨學(xué)科的結(jié)合。其中,來自文化學(xué)和翻譯學(xué)的“文化翻譯”這一概念成為了核心概念,被定義為一種交互式的實(shí)踐(Castro,2020)。一方面,文化可以被定義為一種關(guān)于“他者”的話語(Hall,1994:201),例如,它可以有助于民族認(rèn)同的構(gòu)建。這種觀點(diǎn)對應(yīng)于其他文化的民族學(xué)表征,在這里被理解為一種民族學(xué)翻譯。另一方面,文化可以被理解為一個積極追求的過程,闡釋的過程,正如同人們在行動層面上如何接受式地“體驗(yàn)(遭受)”的過程(Fuchs,1997:315)。在這兩種文化概念中,表現(xiàn)與實(shí)踐之間的張力是顯而易見的。這種張力是翻譯的一個特點(diǎn),它被視為一種產(chǎn)品,即作為一種表現(xiàn)形式,但同時又被視為一種“行動”,即“作為一種社會實(shí)踐[……],即務(wù)實(shí)的,而非僅僅作為一種語義領(lǐng)域的過程”(同上)。翻譯的自相矛盾的特點(diǎn)在這里也同樣清楚地表現(xiàn)出來,因?yàn)橐环矫嫠且环N語言交流的手段;另一方面,它還是“感知、保存、投射和禁止差異的手段”(Tymoczko,1999:17)。翻譯是用一種文化來代表另一種文化的最重要的手段。

    德國學(xué)者Heinrichs的文化翻譯程序?qū)τ凇笆煺Z”的翻譯頗具可操作性。以熟語翻譯研究為例,可分為如下四個步驟:第一步,識別熟語;第二步,查明熟語的字義和實(shí)義;第三步,識別熟語中的文化信息;第四步,撰述熟語中的文化信息(Heinrichs,1998)。基于此,包漢毅(2012:140-141)還提出了第一類文化信息和第二類文化信息的概念:第一類文化信息(文信1)是指熟語的這種與其穩(wěn)定外形相關(guān)的信息。一般來講,熟語的字義和實(shí)義之間是一種比喻或者借代的關(guān)系;具體可分為整體或部分的比喻或借代關(guān)系;第二類文化信息(文信2)是指,與熟語外形無干、而與其意義相關(guān)的信息。熟語的整體或者熟語的一部分字義與轉(zhuǎn)義之間的比喻或者借代關(guān)系是A類范疇。熟語字義中所蘊(yùn)含的本民族所特有的傳承性事物則屬于熟語B類子范疇,這類事物通常具有相應(yīng)的象征意義。就其邏輯而言,每一個熟語中都會包含文信1,因?yàn)槭煺Z都有穩(wěn)定的外形。但是只有當(dāng)熟語的字義和實(shí)義之間存在關(guān)聯(lián)時,才會存在文信2,其中文信2A一定存在,文信2B則不一定。使用“文化信息”概念來取代常見的“文化要素”“文化因子”等概念,是因?yàn)椤耙亍薄耙蜃印钡雀拍钣小白罨窘M成部分”(Duden,1999:1009)的意思。對于熟語中文化信息、尤其是文信2的析出,要依賴于譯者自身的源語、源語文化的知識積累,如果這一積累不足的話,自查工作或者通過咨詢學(xué)識深厚者描述構(gòu)成熟語的比喻或借代關(guān)系的文信2,雖然對理解熟語的意義(本義、隱義)很重要,但是它并非為文本所直接顯發(fā)的對象,而是作者預(yù)設(shè)讀者應(yīng)當(dāng)已經(jīng)具備的知識。與熟語的實(shí)義相比,文信2處于背景之中,是隱性的。

    3.文化翻譯策略下《習(xí)近平談治國理政》中“熟語”的德譯評析

    “熟語”是在民間廣泛流傳、使用率很高的日常生活用語,包含著豐富的含義,意義生動形象,有著十分豐厚的表現(xiàn)力和表達(dá)效果。在每一種語言的詞匯系統(tǒng)中有著極其重要的地位和作用。中國“熟語”的研究可分為兩大領(lǐng)域:一是“熟語”的特點(diǎn)、源流和運(yùn)用等方面;另一方面在于將“熟語”作為特色詞匯來進(jìn)行的翻譯研究。索緒爾指出:“一個民族的風(fēng)俗習(xí)慣會在它的語言中有所反應(yīng),另一方面,在很大程度上,構(gòu)成民族的也正是語言”(索緒爾,1985:43)。在常見的資料中對“熟語”的界定來自兩個學(xué)科領(lǐng)域:民俗學(xué)和語言學(xué)。民俗學(xué)方面,《民俗學(xué)概念》對“熟語”下的定義是,“熟語是語言中定型的詞組和句子。使用時一般不能任意改變其形式”(錢敬文,1998:308)。語言學(xué)方面,“熟語”在《現(xiàn)代漢語詞典》中的定義是指固定的詞組,只能整個應(yīng)用不能隨意變動其中成分,并且往往不能按照一般的構(gòu)詞法來分析(中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室,2018:1214)。一般認(rèn)為,漢語“熟語”有五個主要特性:定型性、整體性、生動性、簡明性和貶褒性(桂乾元,2009:201)。“熟語”在德語的相應(yīng)表達(dá)是Redenwendung、Phraseologismus、Idiom或者 idiomatische Wendung, 其整體含義不能直接來自各個元素的含義推導(dǎo)而出。“熟語”在漢語和德語中有共同的所指。下文將基于 Heinrichs 方法,按照文信類型的劃分,對《習(xí)近平談治國理政》(一、二、三卷)德文版中“熟語”的翻譯策略進(jìn)行評析?!笆煺Z”的分類包括四種,即成語、慣用語、諺語和歇后語(黃伯榮、廖序東,2017:249)。

    3.1 成語

    “成語”在《現(xiàn)代漢語》中的定義是“一種相沿習(xí)用、含義豐富、具有書面語色彩的固定短語”(同上)。漢語的成語大多由四個字組成,一般都有出處。這里的“成語”有一定的形式標(biāo)記,可看作狹義上的概念。為便于敘述,我們多把廣義上的成語稱為“熟語”。我們多把“成語”之外的、具有“用詞固定、語義結(jié)合緊密、語音和諧”的獨(dú)立運(yùn)用的詞匯單位稱為廣義上的成語。面對狹義上的成語,葛浩文的翻譯策略主要有如下五種:“一是能直譯則直譯;二是因難以直譯而意譯;三是根據(jù)語境譯意而求取功能相當(dāng);四是直接套用目標(biāo)語中的現(xiàn)成說法;五是省略不譯(即刪除、省譯等)”(周怡珂、周領(lǐng)順,2022:105)。這些策略在《習(xí)近平談治國理政》德譯中同樣適用。

    例句(1):

    [原文]“希望廣大留學(xué)人員堅持面向現(xiàn)代化、面向世界、面向未來,瞄準(zhǔn)國際先進(jìn)知識、技術(shù)、管理經(jīng)驗(yàn),以韋編三絕、懸梁刺股的毅力,以鑿壁借光、囊螢映雪的勁頭,努力擴(kuò)大知識半徑……”(《習(xí)近平談治國理政》(第一卷),2014:59)

    文信1:四言體;對偶結(jié)構(gòu)

    文信2A:整體比喻

    文信2B:中國古代故事

    [德文] Sie sollen willensstark lesen, bis ,,das Lederband dreimal gerissen ist“ und dafür ,,das Haar an den Balken knoten und sich mit der Ahle stechen“, hartnckig ,,ein Loch in die Wand meiβeln, um Licht zu leihen“und im Licht der ,,Glühwürmchen im Beutel und der Reflexion des Schnees“ studieren... (Xi Jinping: China Regieren I,2014:70)

    德文翻譯:“您應(yīng)該以堅強(qiáng)的意志力閱讀,直到‘皮筋被撕裂三遍和‘將頭發(fā)扎在橫梁上并用錐子刺自己,堅持不懈地‘在墻上鑿一個洞以借光和在‘裝在袋里里的螢火蟲的照耀下,在雪的反射下認(rèn)真讀書”。

    此處的四個四字成語的德文翻譯同時采用了兩種翻譯策略:直譯和省略不譯。一方面,此處的翻譯不同于英文版的正文中以人物為線索進(jìn)行翻譯,而是在正文中按照成語的字面意思進(jìn)行的直譯、異化翻譯。另一方面,對于成語中的人物,譯者均采取了省略的策略。但是在文后以尾注的方式對這四個成語故事進(jìn)行了詳細(xì)解讀。這樣的處理方法既不會對讀者的閱讀思路帶來干擾,又為讀者預(yù)留的時間和空間以便于讀者自己對中國文化故事進(jìn)行深入的研究。

    3.2 慣用語

    《現(xiàn)代漢語》對慣用語給出的定義是指“口語中短小定型的習(xí)用的短語,具有強(qiáng)烈的修辭色彩和口語化的特征”(黃伯榮、廖序東,2017:253)。

    例句(2):

    [原文]“因此在中國當(dāng)領(lǐng)導(dǎo)人,必須在把情況搞清楚的基礎(chǔ)上,統(tǒng)籌兼顧、綜合平衡……形象地說,就是要十個指頭彈鋼琴”(《習(xí)近平談治國理政》(第一卷),2014:102)

    文信1:非四言體;非文言體

    文信2A:整體比喻

    文信2B:無

    [德文] Bildlich gesprochen: Man muss mit allen zehn Fingern Klavier spielen(Xi Jinping: China Regieren I,2014:125)

    德文翻譯:人們必須要用所有的十個指頭彈鋼琴。

    此處的策略為直譯、異化翻譯。

    例句(3):

    [原文] “同時,我們也要看到,同快速推進(jìn)的工業(yè)化、城鎮(zhèn)化相比,我國農(nóng)業(yè)農(nóng)村發(fā)展步伐還跟不上,‘一條腿長、一條腿短問題比較突出?!保ā读?xí)近平談治國理政》(第三卷),2018:256)

    文信1:非四言體;非文言體

    文信2A:整體比喻

    文信2B:無

    [德文] Zugleich müssen wir uns aber auch bewusst sein, dass die Entwicklung unserer Landwirtschaft und der lndlichen Regionen der schnellen Industrialisierung und Urbanisierung noch immer hinterherhinkt-hier sehen wir recht deutlich das Problem, dass wir uns auf ,,einem langen und einem kurzen Bein“ fortbewegen.(Xi Jinping: China Regieren III,2021:326)

    此處的慣用語“一條腿長、一條腿短”的德文采用了直譯、異化的翻譯策略。

    上述例句(2)和(3)原文采用的是隱喻的表達(dá)方式,通過生活中的體驗(yàn)來體會句子內(nèi)涵?!笆畟€指頭彈鋼琴”比喻為處理問題的全面性和協(xié)調(diào)性,“一條腿長、一條腿短”比喻發(fā)展的不平衡性。西方學(xué)界對于隱喻的研究在古希臘時期就開始了,德語中的隱喻一詞“Metapher”就源于希臘語中的“metapherein”,指的就是用一個事物的某些特征來認(rèn)識另一個事物的語言過程。在認(rèn)知隱喻理論中存在兩個最為重要的概念:源域(source domain)和目標(biāo)域(target domain)。在慣用語中經(jīng)常不出現(xiàn)映射的目標(biāo)域,只出現(xiàn)源域,讀者需要根據(jù)源域的特點(diǎn)結(jié)合隱喻理解機(jī)制去理解整個慣用語的隱喻意義。

    3.3 諺語

    諺語是人們在長期的生活環(huán)境中廣為流行的定型的句子,通俗易懂。諺語是“群眾口語中通俗精練、含義深刻的固定語句。它揭示客觀真理,是群眾智慧的結(jié)晶,富有教育意義,身為人們喜聞樂道”(黃伯榮、廖序東,2017:252)。

    例句(4):

    [原文]“眾人拾柴火焰高?!保ā读?xí)近平談治國理政》(第一卷),2014:227)

    文信1:非四言體;非文言體

    文信2A:整體比喻

    文信2B:無

    [德文] Viele Hnde erleichtern schlieβlich die Arbeit.(Xi Jinping: China Regieren I, 2014: 279)

    德文翻譯:“很多雙手最終會簡化勞動”。 這里的原文出自《中國諺語總匯·漢族卷》:“眾人拾柴火焰高,三家四靠糟了糕。”

    此處的翻譯并沒有采用直譯,如果按照字面的直譯策略,應(yīng)為:Wenn viele Leute Reisig sammeln, wird das Feuer hher lodern。而此處譯文依據(jù)文信2A的整體比喻意進(jìn)行翻譯,表達(dá)出了人多力量大的含義。其翻譯策略為釋譯、歸化。

    例句(5):

    [原文]“我反復(fù)講,鞋子合不合腳,只有穿的人才知道?!保ā读?xí)近平談治國理政》(第三卷),2020:124)

    文信1:非四言體;非文言體

    文信2A:整體比喻

    文信2B:無

    [德文] Ich habe wiederholt gesagt, dass nur derjenige weiβ, ob die Schuhe passen, der sie trgt(Xi Jinping: China Regieren III, 2021:164)

    德文翻譯:只有穿鞋子的人才知道鞋是否合適。

    可見,此處的譯文也依據(jù)了文信2A的整體比喻意進(jìn)行翻譯,表達(dá)出了“最合適的才是最好的”生活智慧。此處的翻譯策略為直譯、異化。

    3.4 歇后語

    歇后語是由近似于謎面、謎底的前后兩部分組成的帶有隱語性質(zhì)的口頭固定短語(黃伯榮、廖序東,2017:253)。歇后語是群眾在生活實(shí)踐中所創(chuàng)造的一種特殊語言形式,是一種短小、風(fēng)趣、形象的語句。

    例句(6):

    [原文] “現(xiàn)在,批評和自我批評這個‘利器在很多地方變成了‘鈍器,誘跡斑斑,對問題觸及不到、觸及不深,就像雞毛撣子打屁股不痛不癢……”(《習(xí)近平談治國理政》(第一卷),2014:377)

    文信1:非四言體;非文言體

    文信2A:整體比喻

    文信2B:無

    [德文] Es ist, wie wenn man jemanden mit einem Staubwedel schlgt, es verusacht keine Schmerzen.(Xi Jinping: China regieren I,2014: 464)

    德文翻譯:“就好像當(dāng)人們用雞毛毯打人的時候一樣,不疼”。

    這里采用的是文信1的字面翻譯策略。但是并沒有體現(xiàn)出屁股“auf den Hintern”和不癢“keine Jucken”,屬于零譯。因?yàn)殡u毛毯子打人的體驗(yàn),在中外文化中是共通的,因而即使不具體解釋“打屁股”,也可以令讀者產(chǎn)生“不疼痛”的相似聯(lián)想。因而此處的翻譯策略為直譯、異化、零譯。

    例句(7):

    [原文]“一是堅持政治解決沖突的方向。世界上熱點(diǎn)問題不少,按下葫蘆起了瓢?!?(《習(xí)近平談治國理政》(第一卷),2014:251)

    文信1:非四言體;非文言體

    文信2A:整體比喻

    文信2B:無

    [德文] Gerade wird die Kalebasse ins Wasser gedrückt,dann taucht die Kalebassenkelle schon wieder auf...(Xi Jinping: China Regieren I, 2014:307)

    德文翻譯:“這就好像剛把葫蘆按到水里,瓢又浮了起來”。

    按下葫蘆起了瓢——此起彼伏。意思是剛把水缸里漂著的葫蘆按下去,瓢又浮起來了。比喻做事顧了這頭就顧不了那頭。形容在遇到問題時,由于事先沒有準(zhǔn)備充分,而使事情無法得到圓滿解決。這句話是一個整體比喻,分析到文信2A層面即可。Kalebasse德文字典里的解釋中除了表示葫蘆外,還有“aus den Früchten des Flaschenkürbisses od. des Kalebassenbaumes hergestelltes bauchiges Gefβ mit langem Hals”,意思是“用葫蘆或葫蘆樹的果實(shí)制成的長脖子型的球根狀容器”??梢?,其中的Kalebasse所指的與中文中“瓢”所指相同。而德文中經(jīng)常用“Schpfkelle”來表示(長柄)勺、大湯勺,因此翻譯時為了區(qū)分原句中對于對葫蘆和瓢的理解,采用了“Kalebasse + Kelle”組合詞的翻譯策略來表示瓢。因而此處的翻譯策略為直譯、異化,形象地表達(dá)了中國民間的生活智慧。

    通過以上的中國政治類文本中的“熟語”翻譯策略分析可知,基于各自民俗文化的特殊性,對于沒有文信2B,即不涉及傳統(tǒng)典故的“熟語”,在翻譯時大多會依據(jù)其整體比喻意,采用直譯、異化的翻譯策略,在涉及一些文化背景的典故時則會采取零譯、釋譯、歸化的翻譯策略。而這樣的處理恰恰是符合認(rèn)知翻譯理論的,即當(dāng)目標(biāo)域?qū)τ诋愇幕圆皇遣谎宰悦鞯?、或者是所指有所偏差時,就應(yīng)當(dāng)采用闡釋的策略——?dú)w化,就目標(biāo)域進(jìn)行闡釋說明。

    4.基于文化翻譯構(gòu)建符合認(rèn)知規(guī)律的中國文化“走出去”策略

    《習(xí)近平談治國理政》作為一種政治類外譯本,在其對外傳播中既要尊重對象國的思維習(xí)慣和語言表達(dá)形式,又要兼顧影響傳播效果的文化要素。麥克奈爾(2005)對政治傳播所下的定義也是一種政治話語的社會建構(gòu)理論的體現(xiàn)。他認(rèn)為,政治傳播就是關(guān)于政治的有目的的傳播,其中包括:(1)所有政客及政治行動者為求達(dá)到目的而進(jìn)行的傳播活動;(2)所有非政治行動者對政治行動者做出的傳播活動,例如選民及報紙評論員的活動;(3)所有在媒介中涉及以上政治行動者的新聞報道、評論及政治討論(麥克奈爾,2005:4)。政治話語傳播要想實(shí)現(xiàn)傳播主流意識形態(tài)、促成社會成員核心價值體系和統(tǒng)一價值觀的建構(gòu),就必須首先尊重受眾的接受心理(劉迎新,2016:166)。

    諸多研究表明,對中國政治類外宣文本的傳播效果產(chǎn)生影響的主要原因并不在于中國的外宣文本的內(nèi)容和傳播方式,而是與德國民眾對中國的思維定式(【德語】Stereotyp)相關(guān)。思維定式這個概念最初源于印刷行業(yè),最初是由Lippmann引用到他的書《公共觀點(diǎn)》當(dāng)中的(Bierbrauer,1996:151)?!癝tereotyp”這個概念常被理解為偏見,是關(guān)于某個群體或者階層的預(yù)先持有的觀念,經(jīng)常作為泛泛化、客觀上來說不正確的,或者是僵化的統(tǒng)稱,或者是某一個錯誤思維過程結(jié)果的更為仔細(xì)的判定。同時,也有學(xué)者提出“認(rèn)知定勢”這一概念。這一概念也從文化與認(rèn)知的角度解釋了為什么翻譯時應(yīng)當(dāng)關(guān)注跨文化差異問題:“一個文化群體在歷史發(fā)展過程中形成一種占優(yōu)勢地位的認(rèn)知方式,可稱為‘認(rèn)知定勢。認(rèn)知定勢影響著社會個體和文化群體看問題的方式、視角以及價值取向,也影響到對其他文化的理解和認(rèn)同程度。中西價值取向塑造的不同認(rèn)知方式深刻影響著各自文化表征的各個領(lǐng)域,導(dǎo)致民族心理、敘事方式、翻譯解讀等一系列跨文化差異,給兩種語言的溝通和理解帶來各種各樣的障礙與挑戰(zhàn)”(陳忠,2021:147)。因此,若想改變西方民眾對中國的思維定式和認(rèn)知定勢,需要符合其認(rèn)知規(guī)律地潛移默化地對其產(chǎn)生影響。正如國內(nèi)學(xué)者汪少華等提出的中國政治話語體系的認(rèn)知建構(gòu)策略:“詞語表達(dá)激活的心理結(jié)構(gòu)是表層架構(gòu),涉及故事、神話、隱喻、諺語、格言等;表層架構(gòu)激活深層架構(gòu),涉及價值觀、情感和道德系統(tǒng)。若政治主體話語中激活的深層架構(gòu)和受眾大腦中的架構(gòu)契合認(rèn)知規(guī)律,其觀點(diǎn)便容易‘入腦入心”(汪少華、張薇,2017:147)。

    基于前文的分析,可知《習(xí)近平談治國理政》德譯版中以“熟語”為代表的文化翻譯策略是一種交互式的實(shí)踐,遵循的是“異化為主,歸化為輔”的原則,在最大程度上實(shí)現(xiàn)了中國文化智慧向外傳遞的目的。就異化翻譯的作用,韋努蒂強(qiáng)調(diào)道:“一方面,通過異化翻譯將翻譯提上了本土的文化政治議程,從而把翻譯作為了再現(xiàn)另類文化的場所;另一方面,也正是這種另類的文化姿態(tài)使異化翻譯能夠彰顯原文的語言和文化差異,發(fā)揮文化重構(gòu)的作用,使那些偏離本族中心主義的譯文得到認(rèn)可,并有可能修正本土的文學(xué)經(jīng)典”(Venuti,1995:148)??梢姡惢g是對異國語言和文化最大的尊重,有利于文化多元化的發(fā)展,有利于抵制歐美文化霸權(quán),有利于全球文化的和諧平等共處。

    5.結(jié)語

    翻譯一直是而且在今后很長一段時間內(nèi)仍將是中國文化“走出去”的重要途徑。著名的德國漢學(xué)家顧彬表示,“希望我能夠離原文很近……我們翻譯的時候,因?yàn)槲译x不開人的背景,所以我希望同時為作者、原文、讀者服務(wù)……當(dāng)誰都看不懂,朦朧詩的時候,我不能跟杜甫見面,問你當(dāng)時在哪里,為什么這樣寫呢?沒有辦法,所以我們就去解釋,去理解和了解。所有的解釋不是一個結(jié)果,而是一個過程”(顧彬,2018:3)。而盡可能地靠近原文,即對中國文化專有項的辨識工作,是中國翻譯者們的分內(nèi)之責(zé)。只有充分認(rèn)識并重視文化外譯這另一道風(fēng)景,才能讓中國文化逐漸“走出去”,逐漸實(shí)現(xiàn)墻內(nèi)墻外“同開花、共芬芳”繁榮和諧的理想格局。

    參考文獻(xiàn)

    [1]Bierbrauer, G. Sozialpsychologie[M]. Stuttgart: Kohlhammer, 1996.

    [2]Castro, J. F. Kulturübersetzung als interaktive Praxis[M]. Bielefeld: Transcript Verlag, 2020.

    [3]Duden. Das groβe Wrterbuch der deutschen Sprache.3.Auflage[Z]. Mannheim:Dudenverlag, 1999, https://www.duden.de/rechtschreibung/Kalebasse.

    [4]Fuchs, M. bersetzen und bersetzt-Werden: Pldoyer für eine interaktionsanalytische Reflexion[A]. In D. Bachmann-Medick (ed.). bersetzung als Reprɑ¨sentation fremder Kulturen (Gttinger Beitrge zur Internationalen bersetzungsforschung, vol.12) [C]. Berlin: Erich Schmidt, 1997. 308-328.

    [5]Hall, S. Die Frage der kulturellen Identitt[A]. In U. Mehlem et al. (eds.). Rassismus und kulturelle Identitɑ¨t[C]. Hamburg: Argument-Verlag, 1994. 180-222.

    [6]Heinrichs, J. Entwurf systematischer Kulturtheorie[M]. Krems: Donau Universitt, 1998.

    [7]Tymoczko, M. Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in English Translation[M].New York: Routledge, 1999.

    [8]Venuti, L. The Translators Invisibility: A History of Translation[M]. London: Routledge,1995.

    [9]包漢毅.文化視角下的翻譯策略[M].濟(jì)南:山東大學(xué)出版社,2012.

    [10]布賴恩·麥克奈爾. 政治傳播學(xué)引論[M].殷祺譯. 北京: 新華出版社,2005.

    [11]陳忠.跨文化傳播的中外認(rèn)知方式調(diào)適與對接[J].山東師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2021,(1):147-156.

    [12]費(fèi)爾迪南·德·索緒爾. 普通語言學(xué)教程[M]. 高名凱譯.北京:商務(wù)印書館,1985.

    [13]顧彬.德國漢學(xué)家顧彬談翻譯與中國文化走出去[J].武漢理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版), 2018,(11):1-4.

    [14]桂乾元.實(shí)用漢德翻譯教程[M].上海:同濟(jì)大學(xué)出版社,2009.

    [15]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語(上冊)[M].北京:高等教育出版社,2017.

    [16]劉迎新.論政治話語通俗化修辭傳播 [J].社會科學(xué)戰(zhàn)線,2016,(9):165-170.

    [17]錢敬文.民俗學(xué)概念[M].上海:上海文藝出版社,1998.

    [18]汪少華,張薇.論中國政治話語體系的認(rèn)知建構(gòu)——以習(xí)近平2017 年瑞士兩場演講為例[J]. 南京師大學(xué)報(社會科學(xué)版), 2017,(5):146-153.

    [19]習(xí)近平. Xi Jinping: China Regieren I [M].德文翻譯組譯. 北京: 外文出版社, 2014.

    [20]習(xí)近平. Xi Jinping China Regieren II [M].德文翻譯組譯. 北京: 外文出版社, 2018.

    [21]習(xí)近平. Xi Jingping: China Regieren III[M].德文翻譯組譯. 北京: 外文出版社, 2021.

    [22]中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典(第7版)[M].北京:商務(wù)印書館,2018.

    [23]周怡珂,周領(lǐng)順.“濫用成語導(dǎo)致中國小說無法進(jìn)步”?——葛浩文廣義成語譯者行為批評分析[J].中國外語,2022,(3):104-111.

    (責(zé)任編輯:方茗)

    收稿日期:2022-03-12;修改稿,2022-06-24;本刊修訂,2023-01-19

    基金項目:本文為國家社科基金重大委托項目“高等學(xué)校外語類專業(yè)‘理解當(dāng)代中國多語種系列教材編寫與研究”(項目編號:21@ZH043)和國家社科基金中華學(xué)術(shù)外譯項目“中國古代戲曲理論史通論”(項目編號:17WZW004)的階段性成果。

    作者簡介:王婀娜,博士,教授,碩士生導(dǎo)師。研究方向:翻譯學(xué)、區(qū)域國別研究、跨文化交際。電子郵箱:petranuo@sina.com。潘智丹,博士,教授,碩士生導(dǎo)師。研究方向:翻譯學(xué)。電子郵箱:panzhidan@139.com。

    引用信息:王婀娜,潘智丹. 政治類外宣文本中的文化外譯策略研究——以《習(xí)近平談治國理政》德譯本中的“熟語”翻譯為例[J].山東外語教學(xué),2023,(1):125-133.

    猜你喜歡
    熟語翻譯策略
    淺談青島市公共標(biāo)識語英譯現(xiàn)狀及翻譯策略
    人間(2016年27期)2016-11-11 15:46:35
    《作者自述》兩個譯本的對比賞析
    人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
    旅游景點(diǎn)名稱翻譯的原則與策略研究
    漢語疊詞及其英譯
    國際會展用語特點(diǎn)及口譯策略
    人間(2016年26期)2016-11-03 17:39:43
    淺析熟語認(rèn)知機(jī)制的分類——以中韓熟語為例
    論維漢熟語的民族特色
    語言與翻譯(2014年1期)2014-07-10 13:06:14
    中俄飲食結(jié)構(gòu)差異在漢俄熟語中的體現(xiàn)
    乍聞音酷似,細(xì)品味異同——同、近音異形熟語薈萃(五十三)
    天津教育(2012年10期)2012-08-17 09:01:18
    乍聞音酷似,細(xì)品味異同——同、近音異形熟語薈萃(四十七)
    天津教育(2012年4期)2012-08-17 09:01:08
    亚洲欧美一区二区三区黑人| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 两个人的视频大全免费| 色噜噜av男人的天堂激情| 天天添夜夜摸| bbb黄色大片| 精品人妻一区二区三区麻豆 | 免费电影在线观看免费观看| 男女视频在线观看网站免费| 99热这里只有精品一区| 看黄色毛片网站| 国产高潮美女av| 亚洲av美国av| 丝袜美腿在线中文| 亚洲国产精品久久男人天堂| 手机成人av网站| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| АⅤ资源中文在线天堂| 亚洲欧美日韩高清专用| 天堂网av新在线| 手机成人av网站| 五月伊人婷婷丁香| 亚洲精品影视一区二区三区av| 国产成人欧美在线观看| 色老头精品视频在线观看| 亚洲成人精品中文字幕电影| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 国产av在哪里看| 欧美一区二区国产精品久久精品| 很黄的视频免费| 成人欧美大片| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 综合色av麻豆| 欧美黄色淫秽网站| www日本在线高清视频| 亚洲乱码一区二区免费版| 露出奶头的视频| 久99久视频精品免费| 高潮久久久久久久久久久不卡| 日本成人三级电影网站| 日本精品一区二区三区蜜桃| 成人性生交大片免费视频hd| 午夜精品一区二区三区免费看| 久久精品91蜜桃| 国产精品,欧美在线| 一边摸一边抽搐一进一小说| 淫妇啪啪啪对白视频| 亚洲成人免费电影在线观看| 久久精品国产清高在天天线| 1024手机看黄色片| 中文字幕av在线有码专区| 在线观看av片永久免费下载| 18禁在线播放成人免费| 久久草成人影院| 国产精品亚洲美女久久久| 老司机深夜福利视频在线观看| av在线蜜桃| 男女床上黄色一级片免费看| bbb黄色大片| 久久久久久久久中文| 又粗又爽又猛毛片免费看| 久久精品综合一区二区三区| 美女高潮的动态| 国产熟女xx| 人人妻人人澡欧美一区二区| 亚洲七黄色美女视频| 欧美成人免费av一区二区三区| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 美女免费视频网站| 男女视频在线观看网站免费| 最近最新中文字幕大全电影3| 国产亚洲精品久久久久久毛片| 色吧在线观看| 国产精华一区二区三区| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 麻豆久久精品国产亚洲av| 亚洲av成人av| 亚洲人成伊人成综合网2020| 少妇熟女aⅴ在线视频| 2021天堂中文幕一二区在线观| 听说在线观看完整版免费高清| e午夜精品久久久久久久| 国产伦在线观看视频一区| 99国产极品粉嫩在线观看| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 亚洲欧美激情综合另类| 手机成人av网站| 网址你懂的国产日韩在线| ponron亚洲| 五月玫瑰六月丁香| 观看美女的网站| 在线观看日韩欧美| 尤物成人国产欧美一区二区三区| 岛国在线观看网站| 日本五十路高清| 天堂√8在线中文| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 校园春色视频在线观看| 午夜福利在线观看免费完整高清在 | 神马国产精品三级电影在线观看| 51午夜福利影视在线观看| 欧美成人免费av一区二区三区| 免费无遮挡裸体视频| 久久99热这里只有精品18| 99国产精品一区二区蜜桃av| 亚洲精品久久国产高清桃花| www.www免费av| 亚洲国产色片| 最近在线观看免费完整版| 可以在线观看的亚洲视频| 脱女人内裤的视频| 亚洲国产精品999在线| 欧美在线一区亚洲| 国内精品久久久久精免费| 精品人妻偷拍中文字幕| 国产高清有码在线观看视频| 国产色爽女视频免费观看| 人妻夜夜爽99麻豆av| 一二三四社区在线视频社区8| 操出白浆在线播放| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 搡女人真爽免费视频火全软件 | 国产精品99久久久久久久久| www.色视频.com| 欧美成狂野欧美在线观看| 国产激情偷乱视频一区二区| 国产一区二区在线观看日韩 | 伊人久久精品亚洲午夜| 高清日韩中文字幕在线| 欧美日韩福利视频一区二区| www日本在线高清视频| 国产精品久久久人人做人人爽| 免费观看的影片在线观看| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 在线观看av片永久免费下载| 99久久无色码亚洲精品果冻| 成人一区二区视频在线观看| av国产免费在线观看| 嫩草影院入口| 免费一级毛片在线播放高清视频| 一区福利在线观看| 热99re8久久精品国产| 欧美+日韩+精品| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆| 性色avwww在线观看| 国产欧美日韩精品一区二区| 国产一区二区在线观看日韩 | 欧美不卡视频在线免费观看| 久久中文看片网| 最近在线观看免费完整版| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看 | 免费观看精品视频网站| 国产真实伦视频高清在线观看 | 日本a在线网址| 黄色丝袜av网址大全| av在线蜜桃| 俄罗斯特黄特色一大片| 九色国产91popny在线| 亚洲精品亚洲一区二区| 久久精品91无色码中文字幕| 欧美日本视频| 国产精品一及| 成人鲁丝片一二三区免费| 手机成人av网站| www.999成人在线观看| 免费在线观看亚洲国产| 99视频精品全部免费 在线| 国产亚洲欧美在线一区二区| 精品久久久久久久久久久久久| 1000部很黄的大片| 深爱激情五月婷婷| 久久久精品大字幕| 3wmmmm亚洲av在线观看| 青草久久国产| 欧美日韩国产亚洲二区| 国产精品免费一区二区三区在线| 国产97色在线日韩免费| 日本黄大片高清| 欧美性感艳星| 精品久久久久久久久久久久久| 亚洲专区中文字幕在线| av视频在线观看入口| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 免费在线观看影片大全网站| 美女黄网站色视频| 亚洲七黄色美女视频| 日韩高清综合在线| 国产久久久一区二区三区| 又紧又爽又黄一区二区| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 欧美激情在线99| 母亲3免费完整高清在线观看| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 欧美另类亚洲清纯唯美| 久久久久久久久中文| 亚洲自拍偷在线| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 欧美国产日韩亚洲一区| 看片在线看免费视频| 国产成人系列免费观看| 他把我摸到了高潮在线观看| 国产亚洲av嫩草精品影院| 亚洲男人的天堂狠狠| 亚洲色图av天堂| 99视频精品全部免费 在线| 悠悠久久av| 少妇丰满av| 母亲3免费完整高清在线观看| 国产精品 欧美亚洲| 在线观看66精品国产| 少妇丰满av| or卡值多少钱| 天堂网av新在线| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 欧美色视频一区免费| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 一二三四社区在线视频社区8| 99久国产av精品| av欧美777| 老鸭窝网址在线观看| 国产精品 欧美亚洲| 女同久久另类99精品国产91| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 观看免费一级毛片| 精品人妻偷拍中文字幕| 精品久久久久久久毛片微露脸| x7x7x7水蜜桃| 欧美+日韩+精品| 一区福利在线观看| 欧美中文日本在线观看视频| 久久精品人妻少妇| 久久久久国内视频| 麻豆一二三区av精品| 亚洲精品亚洲一区二区| 制服丝袜大香蕉在线| 国产亚洲精品久久久com| 桃色一区二区三区在线观看| 又黄又粗又硬又大视频| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 亚洲欧美日韩无卡精品| 午夜福利免费观看在线| 午夜老司机福利剧场| 真实男女啪啪啪动态图| 成人av一区二区三区在线看| 亚洲无线在线观看| 天堂网av新在线| 男人舔女人下体高潮全视频| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 国产午夜福利久久久久久| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 嫩草影院精品99| 国产亚洲欧美98| 人妻夜夜爽99麻豆av| av视频在线观看入口| 小蜜桃在线观看免费完整版高清| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 特大巨黑吊av在线直播| 2021天堂中文幕一二区在线观| 一本一本综合久久| 日本成人三级电影网站| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 久久久国产精品麻豆| 天堂影院成人在线观看| 精华霜和精华液先用哪个| 成人性生交大片免费视频hd| 国产一区二区三区视频了| 久久亚洲真实| 天天一区二区日本电影三级| 18禁在线播放成人免费| 18+在线观看网站| 男女床上黄色一级片免费看| 国产综合懂色| 国产精品久久久人人做人人爽| av片东京热男人的天堂| 欧美又色又爽又黄视频| 黄色片一级片一级黄色片| 国产精品亚洲一级av第二区| 精品久久久久久久末码| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 最后的刺客免费高清国语| 欧美乱码精品一区二区三区| 有码 亚洲区| 国产av一区在线观看免费| 午夜福利18| 国产真实乱freesex| 久久香蕉精品热| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 欧美高清成人免费视频www| www.999成人在线观看| 丰满人妻熟妇乱又伦精品不卡| 久久国产乱子伦精品免费另类| 国产精品美女特级片免费视频播放器| 免费在线观看影片大全网站| 久久久色成人| 色哟哟哟哟哟哟| 中亚洲国语对白在线视频| 欧美绝顶高潮抽搐喷水| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 天堂av国产一区二区熟女人妻| 国产私拍福利视频在线观看| 午夜久久久久精精品| 精华霜和精华液先用哪个| 免费在线观看成人毛片| 亚洲精品亚洲一区二区| 美女 人体艺术 gogo| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看| 最近最新免费中文字幕在线| 99久久九九国产精品国产免费| 乱人视频在线观看| 99久久99久久久精品蜜桃| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 精品久久久久久久久久免费视频| 亚洲av免费在线观看| 日韩欧美在线二视频| 国产一区在线观看成人免费| 欧美3d第一页| 美女大奶头视频| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 亚洲国产高清在线一区二区三| 色精品久久人妻99蜜桃| 黄色日韩在线| 69av精品久久久久久| 久久精品国产亚洲av涩爱 | 成年免费大片在线观看| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 色视频www国产| 久久欧美精品欧美久久欧美| 国产麻豆成人av免费视频| 亚洲成人久久性| 男人的好看免费观看在线视频| av福利片在线观看| 精品久久久久久久末码| 99视频精品全部免费 在线| 精品久久久久久久末码| 99视频精品全部免费 在线| 亚洲五月天丁香| 欧美精品啪啪一区二区三区| 成人午夜高清在线视频| 成年版毛片免费区| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| h日本视频在线播放| 丝袜美腿在线中文| 国产精品98久久久久久宅男小说| 夜夜爽天天搞| 国产精品99久久99久久久不卡| 91久久精品国产一区二区成人 | 国产一区二区三区在线臀色熟女| 午夜免费男女啪啪视频观看 | 白带黄色成豆腐渣| 99国产精品一区二区蜜桃av| h日本视频在线播放| 欧美在线一区亚洲| av福利片在线观看| 男插女下体视频免费在线播放| 久久香蕉精品热| www.www免费av| 欧美日韩综合久久久久久 | 午夜免费观看网址| 日本一本二区三区精品| 十八禁网站免费在线| 欧美一级a爱片免费观看看| 99久久精品国产亚洲精品| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 久久久久久久久久黄片| 国产亚洲欧美98| 日本黄大片高清| 18禁美女被吸乳视频| 欧美最黄视频在线播放免费| 国产高清激情床上av| 欧美丝袜亚洲另类 | www.熟女人妻精品国产| 此物有八面人人有两片| 亚洲精品久久国产高清桃花| 欧美绝顶高潮抽搐喷水| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 黄色丝袜av网址大全| 精品久久久久久,| 国产精品嫩草影院av在线观看 | 国产一区二区在线观看日韩 | 精品人妻一区二区三区麻豆 | 亚洲国产精品999在线| 欧美乱妇无乱码| 激情在线观看视频在线高清| 欧美一区二区亚洲| www日本在线高清视频| 99国产精品一区二区蜜桃av| 日本成人三级电影网站| 久久久色成人| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 首页视频小说图片口味搜索| 国产一区二区在线观看日韩 | 精品久久久久久,| 蜜桃亚洲精品一区二区三区| av欧美777| 黄色丝袜av网址大全| 免费电影在线观看免费观看| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 亚洲av成人av| 99久久99久久久精品蜜桃| 俄罗斯特黄特色一大片| 少妇高潮的动态图| www.www免费av| 精品一区二区三区视频在线观看免费| 99在线视频只有这里精品首页| 成人av一区二区三区在线看| 国产日本99.免费观看| 无遮挡黄片免费观看| 成年女人毛片免费观看观看9| 男人舔女人下体高潮全视频| 最新美女视频免费是黄的| www.999成人在线观看| 国产伦精品一区二区三区四那| 国产亚洲欧美在线一区二区| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 中亚洲国语对白在线视频| 亚洲 欧美 日韩 在线 免费| 国产成人aa在线观看| 97碰自拍视频| 老司机午夜福利在线观看视频| 一区福利在线观看| 国产成人a区在线观看| 长腿黑丝高跟| 国产亚洲精品综合一区在线观看| 国产黄色小视频在线观看| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 真实男女啪啪啪动态图| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 性欧美人与动物交配| 欧美bdsm另类| 观看免费一级毛片| 国产一区二区亚洲精品在线观看| 无限看片的www在线观看| 欧美在线一区亚洲| 欧美三级亚洲精品| 欧美日韩福利视频一区二区| 亚洲欧美日韩无卡精品| 成人18禁在线播放| 99精品欧美一区二区三区四区| 免费人成在线观看视频色| 中文字幕熟女人妻在线| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 日本 欧美在线| 亚洲中文字幕日韩| 三级毛片av免费| 亚洲乱码一区二区免费版| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 国产精品久久久久久精品电影| 欧美一级a爱片免费观看看| 色综合站精品国产| 少妇熟女aⅴ在线视频| 最近视频中文字幕2019在线8| 91在线观看av| 91久久精品国产一区二区成人 | 91久久精品国产一区二区成人 | 嫩草影院入口| 日韩欧美 国产精品| 桃色一区二区三区在线观看| 黄色女人牲交| 看免费av毛片| 天美传媒精品一区二区| 久久香蕉精品热| 亚洲成人久久爱视频| 日本与韩国留学比较| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 美女黄网站色视频| 在线国产一区二区在线| 两个人视频免费观看高清| 中文亚洲av片在线观看爽| 一级作爱视频免费观看| 日韩欧美精品v在线| www.熟女人妻精品国产| 国产一区二区激情短视频| 老司机深夜福利视频在线观看| 色精品久久人妻99蜜桃| 午夜福利高清视频| 亚洲欧美精品综合久久99| 精品国产美女av久久久久小说| 窝窝影院91人妻| 国产黄色小视频在线观看| 在线观看免费视频日本深夜| 热99re8久久精品国产| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 黑人欧美特级aaaaaa片| av在线天堂中文字幕| 波野结衣二区三区在线 | 精品不卡国产一区二区三区| 51国产日韩欧美| 国产真人三级小视频在线观看| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 国产三级黄色录像| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 1024手机看黄色片| 午夜免费成人在线视频| 尤物成人国产欧美一区二区三区| 九九热线精品视视频播放| 成人国产综合亚洲| 真人一进一出gif抽搐免费| 国产av在哪里看| 在线播放国产精品三级| 久久精品综合一区二区三区| 免费无遮挡裸体视频| av女优亚洲男人天堂| 久久国产乱子伦精品免费另类| 中文在线观看免费www的网站| 亚洲无线在线观看| 国产精品99久久99久久久不卡| 成人av在线播放网站| 国产真实伦视频高清在线观看 | 狂野欧美激情性xxxx| 搡老岳熟女国产| 精品日产1卡2卡| 97碰自拍视频| 黄片小视频在线播放| 在线播放国产精品三级| www日本黄色视频网| 久久伊人香网站| 亚洲美女视频黄频| 国产av一区在线观看免费| 高清日韩中文字幕在线| 精品久久久久久成人av| 亚洲成人中文字幕在线播放| 亚洲成人久久爱视频| 中文字幕av成人在线电影| 51国产日韩欧美| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 欧美色欧美亚洲另类二区| 午夜影院日韩av| 国产69精品久久久久777片| 国产三级在线视频| 国产综合懂色| 国产黄a三级三级三级人| 成人欧美大片| 黄色视频,在线免费观看| 伊人久久精品亚洲午夜| 欧美在线一区亚洲| 在线观看免费视频日本深夜| 真人一进一出gif抽搐免费| 国产乱人视频| 国产精品亚洲av一区麻豆| 久久精品国产自在天天线| 国产av一区在线观看免费| 亚洲av美国av| 免费人成在线观看视频色| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 好看av亚洲va欧美ⅴa在| 99国产综合亚洲精品| 国产午夜精品论理片| 一个人免费在线观看电影| 成人国产综合亚洲| 国产精品 国内视频| 欧美最新免费一区二区三区 | 久久国产乱子伦精品免费另类| 蜜桃亚洲精品一区二区三区| 最新中文字幕久久久久| 内地一区二区视频在线| 他把我摸到了高潮在线观看| 男女那种视频在线观看| 久久香蕉国产精品| 在线播放无遮挡| 国产高清有码在线观看视频| 欧美最新免费一区二区三区 | 麻豆久久精品国产亚洲av| 国产真实乱freesex| 日本五十路高清| 国产中年淑女户外野战色| 国产野战对白在线观看| 成人鲁丝片一二三区免费| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 舔av片在线| 日韩国内少妇激情av| 一个人观看的视频www高清免费观看| 在线观看66精品国产| 真人一进一出gif抽搐免费| 村上凉子中文字幕在线| 三级毛片av免费| 亚洲欧美日韩无卡精品| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 久久精品国产清高在天天线| 午夜日韩欧美国产| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 亚洲不卡免费看| www.999成人在线观看| 久久久久免费精品人妻一区二区| 嫩草影院入口| ponron亚洲| bbb黄色大片| 亚洲精品成人久久久久久| 国产精品自产拍在线观看55亚洲| 亚洲在线观看片| 蜜桃亚洲精品一区二区三区| 精品一区二区三区人妻视频| 亚洲成av人片免费观看| 午夜两性在线视频| 久久久色成人| 亚洲中文字幕日韩| 免费搜索国产男女视频| 一个人观看的视频www高清免费观看| 亚洲一区二区三区不卡视频| 亚洲精品粉嫩美女一区| 久久人妻av系列| 国产精品久久久人人做人人爽| 欧美成人免费av一区二区三区| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 亚洲黑人精品在线| 天天一区二区日本电影三级| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 可以在线观看毛片的网站| 国产成年人精品一区二区| 中文在线观看免费www的网站|