許靜雯 李 曼
(湖北中醫(yī)藥大學(xué),湖北 武漢 430065)
2016年國家出臺了《中醫(yī)藥“一帶一路”發(fā)展規(guī)劃(2016—2020年)》,其中明確了中醫(yī)藥參與“一帶一路”倡議的指導(dǎo)思想、基本任務(wù)、發(fā)展目標和主要任務(wù),標志著中醫(yī)藥將與沿線國家合作實現(xiàn)更大范圍、更高水平、更深層次的大開放、大交流、大融合。當前中醫(yī)藥對外傳播已經(jīng)進入高速高質(zhì)發(fā)展階段。為貫徹落實《中共中央 國務(wù)院關(guān)于促進中醫(yī)藥傳承創(chuàng)新發(fā)展的意見》和《絲綢之路經(jīng)濟帶和21世紀海上絲綢之路建設(shè)戰(zhàn)略規(guī)劃》,2021年國家出臺了《推進中醫(yī)藥高質(zhì)量融入共建“一帶一路”發(fā)展規(guī)劃(2021—2025年)》,為中醫(yī)藥文化國際傳播提供了高質(zhì)量發(fā)展路徑。在“一帶一路”建設(shè)過程中,習近平總書記明確指出:“中醫(yī)藥是我們的國寶,飽含中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,是文化走出去的一支重要力量,多年來為發(fā)展國家間友好合作關(guān)系、造福各國人民作出了重要貢獻?!蓖苿又嗅t(yī)藥走向世界,必須充分發(fā)揮中醫(yī)藥防病治病的獨特優(yōu)勢和作用,為建設(shè)健康中國、實現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國夢貢獻力量。中醫(yī)藥文化交流互鑒要彰顯中華民族文化自信,對外要以當?shù)孛癖娤猜剺芬姷男问街v好中醫(yī)藥故事、傳播中國聲音,向世界各國展現(xiàn)中國文化軟實力和中醫(yī)藥文化內(nèi)涵。
中醫(yī)是技能、經(jīng)驗和哲學(xué)文化的融合,既具有實用屬性又飽含文化積淀。中醫(yī)藥文化映射著中國古代哲學(xué)思想的發(fā)展變遷。這些傳統(tǒng)哲學(xué)是先輩在日常生活和生產(chǎn)實踐中不斷摸索逐漸形成的智慧結(jié)晶。它們往往以“人”與“仁”兩字為核心,與中國傳統(tǒng)文化相融合,奉儒家學(xué)說為正統(tǒng)。從根本上說,中國哲學(xué)諸子百家中儒、墨、道、法等思想互通互融,交相輝映。各家思想都大致圍繞“中”與“和”,旨在追求自然界的平衡與和諧共生,反對極端的思想和行為,更注重事物的多變性、靈活性、多重性。
中國傳統(tǒng)哲學(xué)思想強調(diào)人與自然的和諧相處,與中醫(yī)藥文化中“天人合一”的理念不謀而合。中醫(yī)認為人體的健康與疾病都與環(huán)境、氣候、飲食等因素密切相關(guān)。另外,中醫(yī)強調(diào)人體內(nèi)部的整體平衡,認為人體的健康與內(nèi)部的陰陽平衡、氣血流暢息息相關(guān)??梢哉f,中醫(yī)奉行整體觀,強調(diào)治療疾病,恢復(fù)健康的關(guān)鍵是調(diào)整和恢復(fù)人體內(nèi)部的整體平衡。這些理念在中醫(yī)學(xué)經(jīng)典中都有所體現(xiàn)?!饵S帝內(nèi)經(jīng)》強調(diào)了整體觀念和天人合一的理念。其中,《素問》中的“五臟六腑”理論,認為人體臟腑之間有聯(lián)系,強調(diào)了整體觀念?!鹅`樞》中的“天人合一”理論,則強調(diào)了人體與自然界之間的關(guān)系。
2.1.1 中醫(yī)孔子學(xué)院
中醫(yī)孔子學(xué)院是中國在海外設(shè)立的非營利性教育機構(gòu)。中醫(yī)孔子學(xué)院采用傳統(tǒng)和現(xiàn)代中醫(yī)藥與漢語教學(xué)相互交融的方式,將中醫(yī)藥文化和中醫(yī)藥專業(yè)知識傳播到海外。中醫(yī)孔子學(xué)院致力于滿足世界各國人民學(xué)習漢語的需求,增進世界各國人民對中醫(yī)學(xué)的了解,將中國傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)和漢語教學(xué)相結(jié)合,為世界各國人民了解中國文化打開了一扇新大門。在向世界各個國家和地區(qū)推介漢語的同時,也肩負著傳播中醫(yī)藥文化和促進世界多元發(fā)展的重擔,其系統(tǒng)規(guī)范的教學(xué)模式,更好地宣傳了中華文明的瑰寶——中醫(yī)藥文化[1],讓中醫(yī)文化同中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化一起走出國門[2]。
2.1.2 中醫(yī)藥海外中心
中醫(yī)藥海外中心是指由中國政府、企業(yè)或機構(gòu)在海外設(shè)立的機構(gòu),致力于中醫(yī)藥研究、推廣和服務(wù),旨在推廣中醫(yī)藥文化,傳播中醫(yī)藥理論和實踐經(jīng)驗,提升海外中醫(yī)藥服務(wù)水平,加強中外醫(yī)學(xué)交流與合作,推進中醫(yī)藥國際化。中心擁有經(jīng)費和人員配備,為本國和當?shù)孛癖娞峁┲嗅t(yī)藥服務(wù),并積極推廣中醫(yī)藥文化和技術(shù)。此外,中醫(yī)藥海外中心還可以提供中醫(yī)藥診療、培訓(xùn)和科研等服務(wù)[3],為推動中西醫(yī)學(xué)的融合與發(fā)展,承擔了傳播中華民族文化和促進世界多元發(fā)展的使命[4]。
根據(jù)《推進中醫(yī)藥高質(zhì)量融入共建“一帶一路”發(fā)展規(guī)劃(2021—2025年)》的要求,中醫(yī)藥海外中心建設(shè)以政府支持、民間運作、服務(wù)當?shù)?、互利共贏為原則[5]。以公益性方式對中醫(yī)藥技術(shù)和文化進行對外傳播,讓更多人接觸中醫(yī)藥治療理念。目前,中國政府已在新加坡、馬來西亞、泰國、日本、韓國等國家設(shè)立了多個中醫(yī)藥海外中心[6],為當?shù)孛癖娞峁┲嗅t(yī)藥服務(wù)和技術(shù)支持。與英國、法國、德國、荷蘭等國家開展合作,建設(shè)中醫(yī)藥海外中心,推動中醫(yī)藥與當?shù)蒯t(yī)學(xué)的融合和交流[7]。
2.2.1 海外中醫(yī)藥教育機構(gòu)
海外中醫(yī)藥教育機構(gòu)指在海外國家或地區(qū)提供中醫(yī)藥教育和培訓(xùn)課程的機構(gòu),并提供職業(yè)培訓(xùn)、本科、碩士和博士多層次教育。這些機構(gòu)提供涵蓋了中醫(yī)學(xué)、針灸推拿學(xué)、中藥學(xué)、中西醫(yī)結(jié)合學(xué)等多個專業(yè)領(lǐng)域的課程,擁有豐富的教學(xué)資源和經(jīng)驗,并與國內(nèi)中醫(yī)藥教育機構(gòu)和醫(yī)院保持緊密聯(lián)系,確保教學(xué)質(zhì)量。通過相關(guān)課程和培訓(xùn),培養(yǎng)中醫(yī)藥理論和實踐技能兼?zhèn)涞闹嗅t(yī)師、針灸師、藥劑師等中醫(yī)藥專業(yè)人才[8]。傳承和推廣中醫(yī)藥文化是這類機構(gòu)的重要使命之一。
2.2.2 海外中醫(yī)藥學(xué)術(shù)團體
海外中醫(yī)藥學(xué)術(shù)團體由海外的中醫(yī)藥專家、學(xué)者和愛好者組成,通過傳播和推廣中醫(yī)藥文化,促進國內(nèi)外中醫(yī)藥學(xué)術(shù)交流與合作,提升中醫(yī)藥在國際醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的影響力。這些團體包括學(xué)術(shù)組織、協(xié)會、學(xué)會、研究中心等。他們經(jīng)常組織國際中醫(yī)藥學(xué)術(shù)會議、研討會和學(xué)術(shù)講座等活動,對海外中醫(yī)藥的傳播與推廣發(fā)揮重要作用。著名的海外中醫(yī)藥學(xué)術(shù)團體有歐洲中醫(yī)藥學(xué)會、澳大利亞中醫(yī)藥學(xué)會、香港中醫(yī)學(xué)會、新加坡中醫(yī)學(xué)會等。這些海外中醫(yī)藥學(xué)術(shù)團體與國內(nèi)中醫(yī)藥機構(gòu)、學(xué)術(shù)組織、高等院校等合作,共同推動中醫(yī)藥學(xué)科的研究和發(fā)展。為了提高中醫(yī)藥的教育和培訓(xùn)質(zhì)量[9],海外中醫(yī)藥學(xué)術(shù)團體制定了相關(guān)的教學(xué)大綱、標準和評估機制,建立起一套比較完善的中醫(yī)藥教育體系。
2.3.1 新媒體平臺
新媒體時代的到來,YouTube、Instagram、TikTok、Twitter等新媒體平臺層出不窮,讓使用者擁有了更多的話語權(quán)和選擇權(quán),極大地改變了人際交往和信息傳播的方式,同樣也為中醫(yī)藥文化的國際傳播開辟了新的傳播渠道和無限可能。以YouTube為例,個人發(fā)布者的視頻熱度即瀏覽量遠高于組織機構(gòu)[10]。相比后者,個人發(fā)布者的視頻選題豐富多樣,而且大都會考慮受眾的信息需求,因而制作的視頻播放量更高。中醫(yī)藥文化傳播的主體中,央視官媒仍然是主力軍,對中醫(yī)藥文化感興趣的國外個人用戶和國外中醫(yī)商業(yè)機構(gòu)緊隨其后,國內(nèi)個人用戶較少。這與中醫(yī)藥語言翻譯難度大有關(guān)。一些優(yōu)秀的中醫(yī)從業(yè)者有意在類似的國際媒體平臺上推廣中醫(yī)藥文化,但由于中醫(yī)藥語言翻譯難度大而受阻。從視頻總數(shù)上看,國外個人用戶發(fā)布的中醫(yī)藥主題視頻數(shù)量大于國內(nèi)用戶,這反映了國內(nèi)用戶未能充分使用國際社會化媒體進行中醫(yī)藥文化推廣[11]。
2.3.2 海外中醫(yī)診所
隨著中醫(yī)在全球范圍內(nèi)的推廣,海外中醫(yī)診所逐漸興起,為當?shù)厝嗣竦慕】底鞒隽酥匾暙I。當前中醫(yī)藥已在160多個國家和地區(qū)留下足跡,許多國家明確了中醫(yī)藥的法律地位,并將其納入醫(yī)療保險范疇;一些國家成立了專門的中醫(yī)藥管理機構(gòu),中醫(yī)(針灸)診所成為許多國家提供中醫(yī)藥服務(wù)的主要場所和模式。目前,新加坡有800家中醫(yī)診所,1 500名中醫(yī)師;日本有15 000名的漢方醫(yī)學(xué)相關(guān)從業(yè)者;德國有30多家中醫(yī)診所;法國有2 600多家中醫(yī)診所,針灸醫(yī)師近萬名[12],全球中醫(yī)診所達30多萬間[13]??傮w而言,海外中醫(yī)診所的數(shù)量規(guī)模和影響范圍正在不斷擴大,越來越多的人開始認識和接受中醫(yī)。
5W傳播模式是拉斯韋爾于1948年在其《傳播在社會中的結(jié)構(gòu)與功能》一文中提出的傳播過程模式。拉斯韋爾按照順序從5個維度解構(gòu)了傳播過程,形成了廣泛應(yīng)用于傳播研究的“5W模式”。這5個W回答了傳播過程中的五個問題:Who(誰是傳播者?);Says what(傳播了什么?);In which channel(通過什么渠道傳播?);To whom(向誰傳播?);With what effect(預(yù)期達到什么傳播效果?)[14]。因此,筆者參照5W傳播模式,從傳播者、傳播內(nèi)容、傳播媒介、傳播受眾和傳播效果五個維度發(fā)現(xiàn)目前中醫(yī)藥文化國際傳播面臨以下困境。
傳播者作為傳播行為的發(fā)出者,決定傳播內(nèi)容、傳播渠道和傳播方式。中醫(yī)藥文化凝聚著數(shù)代中醫(yī)的智慧,提煉了中華文化的精華,設(shè)置了較高的理解門檻。在此背景下,中醫(yī)藥文化國際傳播的主體主要為中醫(yī)從業(yè)者和中醫(yī)翻譯從業(yè)者。中醫(yī)從業(yè)者雖具備了扎實的學(xué)科知識基礎(chǔ),但往往被語言和文化差異牽制,難以有效開展中醫(yī)藥文化國際傳播。中醫(yī)翻譯從業(yè)者又在中醫(yī)學(xué)科知識方面有所不足,缺乏高層次人才。目前,在全國24所中醫(yī)藥高等院校中,只有13所開設(shè)了中醫(yī)英語本科專業(yè),其中僅6所設(shè)立了中醫(yī)英語碩士點,尚未有高校設(shè)立中醫(yī)英語相關(guān)方向的博士點。雖然有部分中醫(yī)藥院校開設(shè)中醫(yī)英語專業(yè),但數(shù)量有限且缺乏高層次人才培養(yǎng)。中醫(yī)藥翻譯人才稀缺,翻譯質(zhì)量有待提高。
傳播活動圍繞著傳播內(nèi)容進行。傳播內(nèi)容是在傳播過程中生產(chǎn)出來的。傳播者需要謹慎選取傳播主題,建構(gòu)傳播話語體系。目前,中醫(yī)藥文化國際傳播內(nèi)容主要為中醫(yī)藥基礎(chǔ)理論知識,鮮有涉及中醫(yī)藥哲學(xué)文化和養(yǎng)生理念。傳播話題相對狹窄,側(cè)重在中醫(yī)藥基礎(chǔ)理論知識,凸顯了中醫(yī)藥的科學(xué)性,卻忽視了其人文性,對中醫(yī)藥的哲學(xué)思想、健康理念和核心價值等傳播不足。另外,中醫(yī)藥對外傳播自然離不開翻譯。然而中醫(yī)語言表達不甚精準、文學(xué)色彩濃厚,而專業(yè)化、標準化程度低等特征,這無疑極大地增加了翻譯的難度。當前,中醫(yī)藥術(shù)語使用不規(guī)范和翻譯標準不統(tǒng)一等問題,讓同一術(shù)語“萬人萬解”,為海外民眾了解學(xué)習中醫(yī)藥設(shè)置了障礙,阻礙著中醫(yī)藥文化的有效傳播。
傳播媒介是傳播過程的基本組成部分,也是傳播得以實現(xiàn)的前提。傳播媒介的使用決定了傳播的覆蓋面和接受度。目前,中醫(yī)藥文化國際傳播媒介以電視、報刊等傳統(tǒng)媒體為主,未能充分利用新媒體資源,搭建數(shù)字化、智能化和多模態(tài)的傳播平臺,吸引更多潛在受眾。社交媒體方面,尚未充分挖掘國際社交平臺的傳播潛力,影響廣度和深度都有待提高。在Facebook、YouTube、Instagram、TikTok、Twitter等 大型國際社交平臺上傳播中醫(yī)藥文化的個體發(fā)布者少之又少,傳播影響力有限。
受眾既是傳播過程中的信息接受者,又是信息二次傳播的主體和傳播活動的反饋源,是傳播活動得以完成的根本原因。國際傳播的受眾是一群文化習俗、政治傾向、教育背景和收入水平都各不相同的群體。因此,他們對于信息有著不同的興趣偏好、認知能力和需求。不分重點、沒有層次的傳播方式,很難取得理想的傳播效果。目前,中醫(yī)藥文化國際傳播活動中,傳播者往往缺乏受眾意識,因而未很好地實行差異化傳播和精準化傳播。同時,缺乏有效的傳播反饋渠道。部分傳播者認為受眾只是被動接受信息,忽略了國際傳播活動中受眾的主體性,未能及時根據(jù)受眾反饋調(diào)整傳播過程。這在一定程度上也阻礙著中醫(yī)藥文化傳播效果的提升。
傳播效果是指傳播者發(fā)出信息經(jīng)媒介傳至受眾,而引起受眾思想觀念、行為模式的變化。因此,傳播效果主要體現(xiàn)在傳播行為能否改變受眾固有立場或觀點。成功的中醫(yī)藥國際傳播不僅會讓受眾了解中醫(yī)藥知識和文化,更會促使其認同中醫(yī)藥文化并正確使用中醫(yī)藥。然而,各國在文化習俗和價值觀念方面的差異,為中醫(yī)藥文化國際傳播帶來了巨大挑戰(zhàn)。海外民眾普遍認為中醫(yī)是西醫(yī)的補充或替代,以中醫(yī)為代表的傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)只能起到輔助作用。中醫(yī)藥國際傳播出現(xiàn)了技術(shù)與文化割裂的現(xiàn)象。他們了解針灸、推拿等中醫(yī)療法,卻對中醫(yī)藥代表的中華優(yōu)秀文化知之甚少。
首先,要系統(tǒng)、規(guī)范地培養(yǎng)培訓(xùn)中醫(yī)藥翻譯人才和傳播人才[14],建設(shè)良好的師資隊伍。鼓勵教師通過訪學(xué)進修,增加中西醫(yī)專業(yè)知識儲備,積極開展中醫(yī)翻譯實踐,提升翻譯水平和跨文化能力,以培養(yǎng)出能夠準確理解和傳播中醫(yī)藥文化,經(jīng)受住多元文化沖擊的高端復(fù)合型中醫(yī)藥人才[15]。同時,加緊建設(shè)和優(yōu)化中醫(yī)藥國際傳播人才培養(yǎng)體系。一則重視中醫(yī)藥專業(yè)學(xué)生英語語言能力培養(yǎng),開設(shè)跨文化交際和中醫(yī)藥翻譯課程,提升學(xué)生跨文化意識和國際傳播能力;二則規(guī)范中醫(yī)英語專業(yè)的開設(shè)和發(fā)展,增設(shè)中醫(yī)英語碩博層次培養(yǎng)點,增加中醫(yī)藥專業(yè)課程,幫助學(xué)生系統(tǒng)掌握中醫(yī)藥基礎(chǔ)理論知識和中醫(yī)藥常用術(shù)語,培養(yǎng)高質(zhì)量中醫(yī)藥國際傳播人才。其次,深化國內(nèi)外教育資源的交流與合作,與“一帶一路”沿線國家的知名高校和研究機構(gòu)合作,引進外籍教師和專家進行中醫(yī)藥文化的教學(xué)和研究,促使中醫(yī)藥教育與國際接軌。
首先,要豐富中醫(yī)藥文化國際傳播內(nèi)容。一是創(chuàng)新官方機構(gòu)和個體傳播者的傳播內(nèi)容。豐富傳播主題,不再局限于中醫(yī)藥的基礎(chǔ)理論知識,而是從受眾的信息需求、交際需求和娛樂需求出發(fā),以文化人,以情動人,以多樣化的方式呈現(xiàn)中醫(yī)藥的醫(yī)療技術(shù)、哲學(xué)思想、歷史淵源和文化習俗,引導(dǎo)海外受眾充分理解中醫(yī)藥文化。傳播內(nèi)容不僅涵蓋中醫(yī)藥現(xiàn)代化發(fā)展的宏觀議題,還包括情感細膩的中國人與中醫(yī)藥的故事,引發(fā)受眾共情。讓文化認同內(nèi)化于心,外化于行,提升中醫(yī)藥文化國際傳播成效。二是創(chuàng)新海外中醫(yī)藥教育的教學(xué)內(nèi)容。中醫(yī)藥海外中心和海外中醫(yī)藥教育機構(gòu)可以開設(shè)中醫(yī)藥文化體驗課程和跨文化交流課程,大力傳播中醫(yī)藥文化。將中醫(yī)藥文化融入教學(xué)目標、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)流程和教學(xué)評價,全方位幫助學(xué)生學(xué)習中醫(yī)藥文化知識和哲學(xué)思想,提高他們的文化適應(yīng)能力和文化敘事能力。
其次,規(guī)范使用中醫(yī)術(shù)語,統(tǒng)一中醫(yī)藥翻譯標準。加強對中醫(yī)典籍的翻譯研究,規(guī)范使用中醫(yī)藥術(shù)語,提高中醫(yī)藥翻譯的準確性和可讀性。加強中醫(yī)藥翻譯國際標準的制定和修訂。在“一帶一路”建設(shè)背景下,積極與沿線國家合作,推動中醫(yī)藥翻譯標準化建設(shè)。海外中醫(yī)藥學(xué)術(shù)團體可以組織相關(guān)研討會和工作坊,邀請翻譯專家分享經(jīng)驗和研究成果,推進中醫(yī)藥翻譯標準統(tǒng)一。通過學(xué)術(shù)交流,提高學(xué)術(shù)團體成員對中醫(yī)藥翻譯標準化的認識和應(yīng)用水平。同時,積極參與國際標準化組織和機構(gòu)的活動,推動中醫(yī)藥翻譯標準的國際認可和互認。
通過現(xiàn)代化移動互聯(lián)網(wǎng)手段,充分利用社交媒體平臺、視頻媒體平臺和新聞媒體平臺,開展中醫(yī)藥文化國際傳播。第一,鼓勵機構(gòu)和個體傳播者整合資源,形成合力,在各大平臺上發(fā)布文章、圖片、音頻或視頻,多角度、多手段地展示中醫(yī)藥文化。利用大數(shù)據(jù)技術(shù)挖掘更多潛在受眾,增強中醫(yī)藥文化傳播影響力。第二,充分利用中醫(yī)孔子學(xué)院和海外中醫(yī)藥教育機構(gòu)等中醫(yī)藥傳播陣地,打造全方位、立體化的中醫(yī)藥文化國際傳播平臺:線下舉辦中醫(yī)藥文化講座和中醫(yī)藥文化體驗活動,讓“一帶一路”沿線國家民眾體驗中醫(yī)藥文化的獨特魅力;線上提供在線學(xué)習資源,同步直播宣傳活動,讓中醫(yī)藥文化國際傳播突破地域限制。
首先,增強受眾意識。針對各國文化習俗、政治制度和經(jīng)濟發(fā)展水平的差異,實行一國一策,開展差異化傳播。積極與“一帶一路”沿線國家政府和學(xué)術(shù)機構(gòu)展開合作,開展受眾分析,厘清受眾心理、行為模式和信息需求。從性別、年齡、教育背景和職業(yè)背景等多個角度分析受眾特點。在此基礎(chǔ)上,基于受眾需求對其進行分類,了解受眾對信息來源、傳播內(nèi)容、傳播渠道和傳播形式的偏好,開展精準化傳播。其次,推動各類中醫(yī)藥文化國際傳播平臺建設(shè)受眾反饋渠道,增強平臺與受眾的互動交流?;谑鼙姺答仯瑐鞑フ吣軌蚣皶r根據(jù)受眾需求調(diào)整傳播內(nèi)容和傳播方式,給予受眾參與感和獲得感,優(yōu)化傳播效果。
為了取得更好的傳播效果,推動海外受眾思想觀念和行為模式的轉(zhuǎn)變,增強中醫(yī)藥文化認同,必須建構(gòu)新的中醫(yī)藥文化話語體系,獲取中醫(yī)藥文化國際傳播話語權(quán)。目前,西醫(yī)作為世界主流醫(yī)療體系,有著自己獨有的話語體系和研究框架。兩者本就不同,中醫(yī)藥文化國際傳播不應(yīng)削足適履,強行以西醫(yī)視角解釋中醫(yī)原理和文化。我國學(xué)界應(yīng)該與“一帶一路”沿線國家科研機構(gòu)和學(xué)術(shù)團體開展積極合作,構(gòu)建中醫(yī)藥文化話語體系和研究框架,全面宣傳中醫(yī)藥的獨特價值,讓更多海外民眾了解中醫(yī)藥的深厚文化底蘊和獨特的療效,促進對中醫(yī)藥文化的認同和理解。
在“一帶一路”倡議的推動下,中醫(yī)藥文化國際傳播面臨著機遇和挑戰(zhàn)。一方面,國際社會對中醫(yī)藥的認可度不斷提升,越來越多的國家和地區(qū)開始關(guān)注中醫(yī)藥文化,積極探索中醫(yī)藥的應(yīng)用。另一方面,中醫(yī)藥文化的國際傳播也面臨著文化差異、語言障礙、法律法規(guī)等多方面的挑戰(zhàn)。展望未來,通過建立國際合作機制,加強中醫(yī)藥文化的學(xué)術(shù)研究與交流,推動中醫(yī)藥文化的標準化和規(guī)范化建設(shè),以及利用現(xiàn)代信息技術(shù)提升中醫(yī)藥文化國際傳播力,可以更有效地傳播中醫(yī)藥文化。