陳微微
(沈陽化工大學(xué),沈陽 110142)
在氣候問題越來越嚴(yán)峻的時代背景下,氣候外交已然成為世界各國政治博弈和建構(gòu)國家形象的重要陣地。 作為負(fù)責(zé)任的發(fā)展中大國,中國克服自身經(jīng)濟(jì)、社會等方面的困難,積極實(shí)施一系列應(yīng)對氣候變化的措施,推動經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展全面綠色轉(zhuǎn)型,建設(shè)人與自然和諧共生的中國式現(xiàn)代化。 實(shí)際上,中國始終是全球氣候治理的貢獻(xiàn)者、全球生態(tài)文明建設(shè)的引領(lǐng)者、《巴黎協(xié)定》落實(shí)的行動派。 然而,目前世界上一些國家對中國參與全球治理的認(rèn)知和態(tài)度存在偏差,這反映出我國氣候外交話語權(quán)不足的問題。 鑒于此,我國代表在國際重大氣候外交場合發(fā)表演講,向國際社會澄清中國應(yīng)對氣候變化的事實(shí),爭取國際社會的認(rèn)同。 在氣候外交中,隱喻是一種常見的描述氣候問題的歷史與現(xiàn)實(shí)、進(jìn)行身份建構(gòu)、塑造國家形象的話語策略。 本文以隱喻理論作為主要闡釋工具,考察中國代表在重要?dú)夂蛲饨徽Z篇中使用的主導(dǎo)隱喻,并分析其在展現(xiàn)和建構(gòu)中國氣候外交新形象方面發(fā)揮的重要作用。
隱喻普遍存在于人類的語言、思想和行為中。 二十世紀(jì)八十年代,認(rèn)知語言學(xué)家萊考夫和約翰遜在合著的《我們賴以生存的隱喻》一書中首次提出了概念隱喻理論。 該理論指出隱喻是一種源域和目標(biāo)域之間的“跨域映射”。 “源域通常是已知的或熟悉的具體事物,目標(biāo)域則是比較陌生的或者不熟悉的抽象事物,通過將源域的經(jīng)驗(yàn)映射到目標(biāo)域從而實(shí)現(xiàn)理解目標(biāo)域,重新認(rèn)識目標(biāo)域特征的目的?!盵1]隱喻義的產(chǎn)生過程是人類通過源域的屬性獲得目標(biāo)域概念結(jié)構(gòu),從而更加鮮明地認(rèn)識目標(biāo)域的結(jié)構(gòu)和屬性的過程。 “對概念隱喻進(jìn)行分析,既能辨別隱喻之間的相互關(guān)系,也能解釋特定語篇的連貫性,進(jìn)而能對隱喻的使用動機(jī)進(jìn)行更深層的闡釋和說明?!盵2]
查特里斯-布萊克進(jìn)一步指出,在外交場合,各國政要經(jīng)常借助隱喻表達(dá)本國的政治立場和觀點(diǎn),以激發(fā)受眾的情感反應(yīng)并由此做出價值判斷。 也就是說,外交場合使用的隱喻是各國政要為達(dá)到一定的勸導(dǎo)目的而做出的語言選擇,他因此提出了批評隱喻分析理論。 該理論“用語料庫方法識別隱喻,從語用和認(rèn)知角度闡釋隱喻,通過對隱喻的話語功能分析確定其意識形態(tài)和修辭基礎(chǔ)”[3],批評隱喻分析理論為深入研究政治和外交話語中的隱喻提供了優(yōu)秀的范式。
本研究基于2015 年巴黎氣候變化大會以來中國代表在國際重大氣候外交場合的16 篇外交語篇,自建29 907 個字符的小型語料庫。 具體研究步驟如下:(1)根據(jù)前人研究經(jīng)驗(yàn)以及對語料的抽樣分析,推測出語料中可能存在的隱喻;(2)對語料進(jìn)行分詞處理,運(yùn)用語料庫分析軟件Antconc 3.5.8 的關(guān)鍵詞檢索功能,對可能存在隱喻的始源域關(guān)鍵詞進(jìn)行列表,并通過高頻關(guān)鍵詞確認(rèn)潛在隱喻;(3)統(tǒng)計出類符數(shù)和形符數(shù),即一種隱喻關(guān)鍵詞的數(shù)量和同一隱喻各關(guān)鍵詞出現(xiàn)的總次數(shù)。 以軟件統(tǒng)計為主,輔以人工核實(shí),目的是剔除非隱喻性表達(dá),以確保數(shù)據(jù)的準(zhǔn)確性。 然后,再通過“類符數(shù)”和“形符數(shù)”的乘積計算出總鳴值。 最后,通過以上統(tǒng)計數(shù)據(jù),闡釋中國在氣候問題上的態(tài)度和立場,并通過具體實(shí)例剖析隱喻在塑造國家氣候外交形象方面的作用。
語料分析表明,中國代表的氣候外交語篇中主要涉及旅途、建筑、戰(zhàn)爭、植物和關(guān)系等五類概念隱喻。隱喻使用的具體情況如表1 所示。
表1 隱喻使用情況統(tǒng)計表
從表1 可以看出,第一,中國代表在氣候外交中使用最多的隱喻是旅途隱喻,且無論是類符數(shù)、形符數(shù),還是總鳴值百分比(75.5%),旅途隱喻都位居首位。中國代表構(gòu)建了“氣候治理是一次漫長艱難的旅途”這一概念隱喻,其中,“旅途”是始源域,“氣候治理”是目標(biāo)域。 這一基礎(chǔ)隱喻包含“各國是旅行者”“《聯(lián)合國氣候變化框架公約》和《巴黎協(xié)定》等是行囊也是路線圖”“氣候治理目標(biāo)是目的地”等子隱喻。 當(dāng)始源域“旅行”被激活時,映射能把始源域“旅行”的推理模式投射到目標(biāo)域“氣候治理”的推理模式上。 比如,當(dāng)“旅途”中出現(xiàn)障礙時,旅行者就可能有以下幾種選擇:努力克服困難,越過障礙,到達(dá)目的地;就此放棄目的地;更改路線圖或放棄行囊。 那么,當(dāng)映射把旅行的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)投射到“氣候治理”上時,各國面臨不同的選擇:可能克服困難,為達(dá)成共同的氣候治理目標(biāo)而努力;停止合作,放棄原路線圖,放棄共同目標(biāo);一些國家為了輕裝上陣而放棄自身行囊或?qū)⑿心肄D(zhuǎn)嫁他國。 旅途隱喻的使用排在首位,說明中國認(rèn)同氣候治理的長期性和艱巨性,同時意在突出旅途中各國堅持同一方向和路線,勇于承擔(dān)自身責(zé)任的重要性。
語料中旅行隱喻的相關(guān)例句如下(下劃線字為隱喻關(guān)鍵詞,下同):
(1)這表明,恐怖主義阻擋不了全人類應(yīng)對氣候變化、追求美好未來的進(jìn)程。
(2)應(yīng)對氣候變化,道阻且長,但行則將至。
(3)《巴黎協(xié)定》旨在加強(qiáng)《聯(lián)合國氣候變化框架公約》的實(shí)施,提出了2020 年后全球應(yīng)對氣候變化、實(shí)現(xiàn)綠色低碳發(fā)展的藍(lán)圖和愿景,是人類氣候治理史上的里程碑。
(4)讓我們繼往開來、并肩前行,助力《巴黎協(xié)定》行穩(wěn)致遠(yuǎn),開啟全球應(yīng)對氣候變化新征程!
(5)中國秉持人與自然生命共同體理念,堅持走生態(tài)優(yōu)先、綠色低碳發(fā)展道路。
例(1)和(2),中國代表通過“阻擋不了……進(jìn)程”“道阻且長,行則將至”等詞語表達(dá)了中國參與氣候治理的堅決態(tài)度和必勝決心,同時喚起了聽眾的信心和努力。 例(3)和(4),中國代表用“里程碑”“繼往開來”“行穩(wěn)致遠(yuǎn)”等詞語突顯出中國是《巴黎協(xié)定》的積極推動者和堅定踐行者,同時用“并肩前行”一詞激發(fā)認(rèn)同感。 在例(5)中,中國代表用“堅持……道路”表明氣候治理之路雖然充滿艱難險阻,但中國是一個具有表率作用的先行者,將氣候治理的列車引向正確的方向。 中國代表通過旅途隱喻有效展現(xiàn)了中國在氣候治理道路上行動者、貢獻(xiàn)者和引領(lǐng)者這一良好形象。
第二,中國代表對建筑隱喻的使用也十分突出,總鳴值占比14%。 中國代表構(gòu)建了“氣候治理是建筑高樓大廈的過程”這樣一個概念隱喻,其中“建筑過程”是始源域,“氣候治理”是目標(biāo)域,兩者之間的相似性激活了其間的跨域映射。 這一基礎(chǔ)隱喻包含“各國是建筑師”“公平合理和合作共贏的原則是基石”“《聯(lián)合國氣候變化框架公約》和《巴黎協(xié)定》是平臺”“具體的氣候治理政策和措施是框架”等子隱喻。 具體例句如下:
(1)《聯(lián)合國氣候變化框架公約》和《巴黎協(xié)定》是最權(quán)威的平臺,共同但有區(qū)別的責(zé)任、公平和各自能力原則是全球氣候治理的基石。
(2)中國已正式宣布2030 年前實(shí)現(xiàn)碳達(dá)峰、2060 年前實(shí)現(xiàn)碳中和的目標(biāo),并出臺了“1+N”政策框架和“10 項行動計劃”等一系列具體舉措。
(3)各國應(yīng)堅定支持多邊主義,摒棄以自我為中心和本國優(yōu)先,全面履行《聯(lián)合國氣候變化框架公約》和《巴黎協(xié)定》義務(wù),特別是“共同但有區(qū)別的責(zé)任”和各自能力原則,構(gòu)建公平合理、合作共贏的全球氣候治理體系。
由以上例句可知,建筑隱喻具有積極的聯(lián)想義。中國代表在發(fā)言中使用大量的建筑隱喻意圖表明各國當(dāng)下為氣候治理所做出的每一份努力都是在為大廈添磚加瓦。 通過該隱喻,中國代表不僅強(qiáng)調(diào)了打好基礎(chǔ)、堅持“共同但有區(qū)別的責(zé)任”、遵守《聯(lián)合國氣候變化框架公約》和《巴黎協(xié)定》的重要性,還充分肯定了世界各國戮力同心應(yīng)對氣候變化的努力,有助于喚起人們的信心和耐心,激發(fā)人們?yōu)閷?shí)現(xiàn)最終目標(biāo)而努力奮斗的意志和決心。 同時,中國代表多次通過“構(gòu)建……體系”“出臺……框架”等隱喻表明中國正在為實(shí)現(xiàn)氣候治理目標(biāo)高屋建瓴,強(qiáng)調(diào)中國的積極努力和突出貢獻(xiàn),從而有效地展現(xiàn)了中國在全球氣候治理中的行動者、貢獻(xiàn)者和引領(lǐng)者的良好形象。
第三,戰(zhàn)爭隱喻也是氣候外交場合常用的隱喻。在本研究語料中,戰(zhàn)爭隱喻總鳴值占比8.2%。 中國代表構(gòu)建了“氣候治理是一場戰(zhàn)爭”這一概念隱喻,“人類”和“氣候變化”分別是戰(zhàn)爭的對立方,氣候治理的過程是艱苦卓絕的戰(zhàn)斗過程,人類采取的氣候治理策略是戰(zhàn)略。 有關(guān)例句如下:
(1)氣候變化是全人類面臨的嚴(yán)峻挑戰(zhàn),需要世界各國攜手努力、同舟共濟(jì)、共同應(yīng)對。
(2)實(shí)現(xiàn)碳達(dá)峰、碳中和是中國深思熟慮作出的重大戰(zhàn)略決策,也是構(gòu)建人類命運(yùn)共同體的承諾。
(3)中國將堅持共建綠色“一帶一路”,實(shí)施“一帶一路”應(yīng)對氣候變化南南合作計劃,通過“一帶一路”綠色發(fā)展國際聯(lián)盟等平臺,為應(yīng)對氣候變化國際合作匯聚更多力量。
(4)巴黎大會應(yīng)該擯棄“零和博弈”狹隘思維,推動各國尤其是發(fā)達(dá)國家多一點(diǎn)共享、多一點(diǎn)擔(dān)當(dāng),實(shí)現(xiàn)互惠共贏。
戰(zhàn)爭和戰(zhàn)爭術(shù)語通常會給人一種緊張、危急、殘酷的壓迫感。 通過始源域“戰(zhàn)爭”和目標(biāo)域“氣候治理”的類比,能夠?qū)⑷藗儗?zhàn)爭的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)投射到氣候治理上,從而實(shí)現(xiàn)交際主體的說服目的,如上述例句中“嚴(yán)峻挑戰(zhàn)”“危機(jī)”等詞匯營造出緊張危急的氛圍,使聽眾感受到“氣候治理”工作的緊迫性和情勢的危急性;“戰(zhàn)略”一詞營造出“備戰(zhàn)”的狀態(tài),展現(xiàn)出中國嚴(yán)陣以待的態(tài)度;“聯(lián)盟”等詞匯的使用也有助于激發(fā)受眾團(tuán)結(jié)一致、共同戰(zhàn)斗的意志和決心。 此外,部分戰(zhàn)爭隱喻(如“零和博弈”)的使用還隱射了某些國家抱以舊時代的戰(zhàn)爭思維行事,只顧自身利益,在氣候治理過程中消極保守的態(tài)度,突顯出中國在氣候治理方面的大擔(dān)當(dāng)、大格局和突出貢獻(xiàn),從而有效地塑造了中國在氣候治理領(lǐng)域的貢獻(xiàn)者和引領(lǐng)者形象。
第四,植物隱喻在中國代表的發(fā)言中也很常見。在本研究的語料中,中國代表構(gòu)建了一個“氣候變化合作是一株生長的植物”這樣一個概念隱喻。 具體例句如下:
(1)中國應(yīng)對氣候變化南南合作成果看得見、摸得著、有實(shí)效。
(2)但合作意愿能否轉(zhuǎn)變?yōu)楹献鞴麑?shí),取決于兩國政府能否為企業(yè)務(wù)實(shí)合作提供良好的政治環(huán)境。
透過始源域“植物”,聽眾不僅能感受到種植、生長和收獲之間的關(guān)系性,也能體會出植物生長的漸進(jìn)性和可預(yù)測性。 當(dāng)始源域“植物”被激活時,映射能把始源域“植物”的推理模式投射到目標(biāo)域“氣候變化合作”的推理模式上。 中國代表通過植物隱喻意圖表明各國在應(yīng)對氣候變化問題上合作的必要性和意義,同時肯定了中國和其他國家在氣候問題上的合作取得的成效,闡明了中國為應(yīng)對全球氣候變化所作出的努力和貢獻(xiàn)。 此外,中國呼吁各國心往一處想、勁往一處使,創(chuàng)造良好的政治環(huán)境,讓氣候變化合作結(jié)出“果實(shí)”。 因此,植物隱喻的使用有效地塑造了中國在應(yīng)對氣候變化問題上的貢獻(xiàn)者和引領(lǐng)者形象。
第五,關(guān)系隱喻在中國代表的發(fā)言中也有所體現(xiàn)。 關(guān)系隱喻的基礎(chǔ)是“國家是人”的概念隱喻,當(dāng)映射把始源域“人”的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)投射到目標(biāo)域“國家”的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)時,“國家”就具備了“人”的特征,不僅擁有了人的身體器官和部位,還發(fā)展出各種人際關(guān)系。 具體例句如下:
(1)讓我們繼往開來、并肩前行,助力《巴黎協(xié)定》行穩(wěn)致遠(yuǎn),開啟全球應(yīng)對氣候變化新征程!
(2)作為太平洋島國的好朋友、好伙伴、好兄弟,中方在南南合作框架下向島國提供了力所能及的幫助,為島國提升應(yīng)對氣候變化能力和韌性做出了積極貢獻(xiàn)。
例(1)中的“并肩”意思是肩與肩挨在一起以示兩人關(guān)系親密,中國代表倡議世界各國“并肩前行”,一方面激活人們對親誠友好的國際關(guān)系的期待,一方面是想呼吁各國團(tuán)結(jié)協(xié)作,一起行動。 另外,中國代表反復(fù)使用一些人際關(guān)系詞,如(2)中的“朋友”“伙伴”“兄弟”,這些關(guān)系詞的情感程度層層遞進(jìn),展現(xiàn)出中國真誠友好的外交態(tài)度,建構(gòu)出親誠惠容的大國形象,同時表達(dá)出中國在氣候問題上與各國合作的強(qiáng)烈愿望和誠意,有助于塑造中國在氣候問題上“行動者”“貢獻(xiàn)者”和“引領(lǐng)者”的新形象。