蔣家盈 何 楊
語(yǔ)用遷移指“語(yǔ)言習(xí)得者所具有的語(yǔ)用知識(shí)對(duì)第二語(yǔ)言語(yǔ)用信息的理解、產(chǎn)出和學(xué)習(xí)所施加的影響,而這種語(yǔ)用知識(shí)意指和第二語(yǔ)言以外的語(yǔ)言和文化相聯(lián)系的語(yǔ)用知識(shí)”(Kasper 1992)。而在中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者中很可能發(fā)生的一種語(yǔ)用遷移是拒絕言語(yǔ)行為。根據(jù)布朗和萊文森(Brown&Levinson 1987)提出的禮貌原則理論(Politeness Theory),拒絕實(shí)質(zhì)是一種面子威脅行為(face-threatening act),是屬于不禮貌范疇的言語(yǔ)行為之一,由于其方式、策略等方面表現(xiàn)形式復(fù)雜、多樣,在跨文化交際中,這種行為對(duì)于中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)會(huì)經(jīng)常出現(xiàn)語(yǔ)用失誤。每個(gè)文化都有偏好,即言語(yǔ)行為如何符合文化價(jià)值觀的屬性。
綜上,拒絕言語(yǔ)行為是大多數(shù)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者會(huì)遇到的一大癥結(jié),在跨文化交際中使用不當(dāng)往往會(huì)造成語(yǔ)用失誤。本研究旨在調(diào)查中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在拒絕言語(yǔ)行為中是否存在語(yǔ)用遷移。
語(yǔ)用學(xué),即語(yǔ)言使用的實(shí)用學(xué),是研究話語(yǔ)在使用中的隱含意義,或話語(yǔ)在特定情境條件下的交際意義。它表示話語(yǔ)不能僅以字面意義,而應(yīng)依賴在特定情境中對(duì)語(yǔ)言的理解和運(yùn)用。1970年,在第二語(yǔ)言習(xí)得研究中,出現(xiàn)了一個(gè)新領(lǐng)域即語(yǔ)際語(yǔ)用學(xué)??ㄋ古粒↘asper 1992)將語(yǔ)際語(yǔ)用學(xué)定義為“對(duì)非母語(yǔ)的第二語(yǔ)言研究的一個(gè)分支,它研究非本族語(yǔ)者如何理解和表達(dá)本族語(yǔ)的言語(yǔ)行為,以及他們?nèi)绾潍@取二語(yǔ)語(yǔ)用知識(shí)”。由于言語(yǔ)行為是探索語(yǔ)用遷移的一個(gè)關(guān)鍵突破點(diǎn),因此對(duì)某一特定言語(yǔ)行為中的語(yǔ)用遷移現(xiàn)象的研究具有重要意義。
拒絕言語(yǔ)行為是執(zhí)行拒絕的行為。根據(jù)《牛津高階英漢雙解詞典》,拒絕被定義為“對(duì)他人提出的請(qǐng)求說(shuō)不并且表明某人不會(huì)做某事、接受或提供某物等”。拒絕是對(duì)對(duì)話者的請(qǐng)求、邀請(qǐng)、提出或建議的言語(yǔ)行為作出反應(yīng)的一種面子威脅行為,拒絕也被諸多學(xué)者定義為對(duì)話中“不期待的第二部分”。
語(yǔ)用策略是在交際策略中為了達(dá)到交際目的而采用的方法。李奇(Leech 1983)認(rèn)為說(shuō)話人要想實(shí)現(xiàn)言外之意,用直接或間接的方法、途徑都可以。語(yǔ)用策略可以分為直接語(yǔ)用策略和間接語(yǔ)用策略。拒絕策略使用得當(dāng)與否直接影響交際能否順利進(jìn)行,以及交際雙方關(guān)系能否順利發(fā)展。
大量研究結(jié)果表明,即使二語(yǔ)習(xí)得者對(duì)目的語(yǔ)有良好的語(yǔ)法和詞匯能力,也可能仍無(wú)法進(jìn)行有效交際。在二語(yǔ)習(xí)得中,學(xué)習(xí)者往往會(huì)利用母語(yǔ)來(lái)彌補(bǔ)因二語(yǔ)知識(shí)的欠缺而出現(xiàn)的表達(dá)困難,從而不自覺(jué)地將母語(yǔ)的語(yǔ)用知識(shí)遷移到目的語(yǔ)中。在某種程度上,二語(yǔ)習(xí)得者的語(yǔ)用失誤已經(jīng)在言語(yǔ)行為實(shí)施規(guī)則中體現(xiàn),容易轉(zhuǎn)移“使用規(guī)則”(Blum-Kulka&Olshtain 1984)。因此,為了更好地獲得在目的語(yǔ)中表達(dá)拒絕的交際能力,有必要考慮中西方國(guó)家文化的不同,這可以用霍夫斯塔德(Hofstede)的個(gè)人主義和集體主義的文化維度解釋。
權(quán)力距離即在一個(gè)組織中,權(quán)力的集中程度和領(lǐng)導(dǎo)的獨(dú)裁程度,以及一個(gè)社會(huì)在多大程度上可以接受組織當(dāng)中這種權(quán)力分配的不平等。權(quán)力距離指數(shù)是由霍夫斯塔德提出的一個(gè)指標(biāo),用來(lái)衡量不同文化中人們對(duì)待“更高層、更權(quán)威者”的態(tài)度。中國(guó)的這一指數(shù)為80,表明中國(guó)權(quán)力距離大,屬于集體主義文化。在中國(guó),受傳統(tǒng)儒家文化的影響,強(qiáng)調(diào)“以和為貴”,與他人的直接對(duì)抗被認(rèn)為是粗魯和不受歡迎的,“不”這個(gè)詞也很少被使用,因?yàn)檎f(shuō)“不”表示一種對(duì)抗,由此中國(guó)人礙于面子不會(huì)輕易拒絕別人。相反,權(quán)力距離小的英語(yǔ)國(guó)家屬于個(gè)人主義文化,講求獨(dú)立人格自由、言論自由,交流時(shí)很少會(huì)考慮他人的感受。
布朗和萊文森(1987)假設(shè)每一個(gè)有能力的社會(huì)成員都有面子,即每個(gè)成員都意欲為自己樹(shù)立在公眾面前良好的個(gè)人形象。另外,他們還提出“威脅面子行為”,也包括“對(duì)面子具有潛在威脅”這種行為很可能會(huì)威脅到被拒者的積極或消極面子。拒絕言語(yǔ)行為作為一種典型的面子威脅行為,如果要考慮到彼此的面子需求,交際者應(yīng)選擇禮貌策略來(lái)減少面子威脅。其中一個(gè)要點(diǎn)是使用直接和間接的語(yǔ)用策略。
布朗和萊文森(1987)指出,講禮貌本身是一種普遍的現(xiàn)象,禮貌策略和個(gè)人言語(yǔ)行為可能因文化而異。人們將面子視作一種自我形象,這種“以自我為中心”的面子觀在西方文化中是可以接受的,在中國(guó)文化中卻行不通。在中國(guó)文化中,面子這一概念強(qiáng)調(diào)的不是個(gè)人愿望的滿足,往往表示公共形象,而非自我形象。從傳統(tǒng)意義來(lái)說(shuō),間接言語(yǔ)行為與禮貌有關(guān),直接言語(yǔ)行為則缺少禮貌。
綜上所述,這項(xiàng)研究的假設(shè)是將文化背景、權(quán)力距離和禮貌策略的使用作為影響拒絕言語(yǔ)行為的主要因素。
根據(jù)研究目的,本研究主要回答以下兩個(gè)問(wèn)題:
1.中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的拒絕言語(yǔ)行為中是否存在語(yǔ)用遷移?
2.如果答案是肯定的,那又該如何解釋呢?
上述兩個(gè)問(wèn)題將通過(guò)兩個(gè)假設(shè)進(jìn)行論證:
1.中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和美國(guó)人在使用拒絕策略時(shí)存在顯著差異。
2.這些差異可以對(duì)照中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和中國(guó)人在策略使用上的相似性來(lái)解釋。
研究者通過(guò)尋找中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在拒絕言語(yǔ)行為中發(fā)生語(yǔ)用遷移現(xiàn)象的證據(jù),試圖找出其原因,以期對(duì)教師培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)用能力和加強(qiáng)其拒絕言語(yǔ)行為的口語(yǔ)練習(xí)有所啟示。
參與此項(xiàng)研究的對(duì)象共三組:第一組對(duì)象由15名完全不懂任何外語(yǔ)的中國(guó)人(NCs)構(gòu)成;第二組由15名在浙江省慈溪市當(dāng)英語(yǔ)教師的美國(guó)人(NEs)構(gòu)成,他們都有大學(xué)教育背景;第三組是由15名慈溪當(dāng)?shù)匾杂⒄Z(yǔ)為專業(yè)的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者(CLEs)構(gòu)成。通過(guò)比較各組研究對(duì)象所采用的拒絕語(yǔ)用策略,有助于更好地挖掘語(yǔ)用遷移是否存在的證據(jù)。
為了確??缥幕目杀刃?,研究者決定通過(guò)使用語(yǔ)用學(xué)研究領(lǐng)域的有效工具——語(yǔ)篇補(bǔ)全測(cè)試問(wèn)卷(DCT)(Blum-Kulka&Olshtain 1984),起初是用來(lái)比較本族語(yǔ)者和學(xué)習(xí)者的言語(yǔ)行為模式而開(kāi)發(fā)的。同時(shí),考慮到一些潛在問(wèn)題。例如,從書(shū)面表格中獲取的數(shù)據(jù)是否真的代表受試者在真實(shí)場(chǎng)景中所表達(dá)的想法?DCT問(wèn)卷分英文和中文版,內(nèi)容一致。英文版本是為CLEs和NEs設(shè)計(jì)的,中文版本(見(jiàn)附錄)是為NCs設(shè)計(jì)的。
附錄
調(diào)查問(wèn)卷
您好!感謝您填寫(xiě)這份調(diào)查問(wèn)卷。本調(diào)查問(wèn)卷旨在調(diào)查您在日常生活中如何拒絕別人的邀請(qǐng)。下面有三種情形需要作出回答,請(qǐng)盡可能真實(shí)地填寫(xiě)。我們將對(duì)您的信息及您填寫(xiě)的內(nèi)容嚴(yán)格保密,謝謝!
個(gè)人信息:性別:__________年齡:__________
專業(yè):__________最高學(xué)歷:__________
情形一:你和你朋友正在外面用餐。
朋友:聽(tīng)說(shuō)有好多新電影上映。吃完飯,我請(qǐng)你去看電影吧?
你:___________________________________________
朋友:那好吧!
情形二:你的教授打電話過(guò)來(lái)。
教授:會(huì)議結(jié)束后,我們要和國(guó)外專家團(tuán)聚餐。你要是有空的話也一起來(lái)吧?你可以借此難得的機(jī)會(huì)同他們交流。
你:___________________________________________
教授:行,你自己定。
情形三:你所在公司在一項(xiàng)目中競(jìng)標(biāo)成功。你員工走到你辦公室。
員工:經(jīng)理,為慶祝本次競(jìng)標(biāo)成功,我們部門(mén)下班后要聚餐慶祝。您要是有空的話加入我們吧?
你:___________________________________________
員工:Ok,那我們?nèi)ダ玻?/p>
所有DCT問(wèn)卷數(shù)據(jù)根據(jù)定性定量分析方法。在研究前,研究者已經(jīng)獲得了倫理批準(zhǔn),向所有參與者展示了信息表,研究者還向他們遞交了同意書(shū)并獲得了簽名。
調(diào)查問(wèn)卷分為三個(gè)具體情境,分別是面對(duì)社會(huì)地位比自己高、平和低的對(duì)話者。135份調(diào)查問(wèn)卷共獲得45份有效拒絕言語(yǔ)行為,15份來(lái)自CLEs,15份來(lái)自NCs,剩下的15份來(lái)自CLEs。
研究者將受試者的回答分為特定的語(yǔ)義公式。每個(gè)部分且已分類(lèi)成具體的拒絕言語(yǔ)行為的語(yǔ)義公式,如表達(dá)遺憾、說(shuō)明原因和積極接受等。同時(shí),從拒絕策略的使用頻率、語(yǔ)義公式的順序和內(nèi)容方面對(duì)現(xiàn)象進(jìn)行解釋。
本部分通過(guò)畢比、高橋和烏利斯·維爾茨(Beebe,Takahashi&Uliss-Weltz 1990)提供的樣例證實(shí)了語(yǔ)用遷移的存在。
在分析統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)的過(guò)程中,研究者發(fā)現(xiàn)三組被試者采用的拒絕策略的次數(shù)有所不同。NCs使用的拒絕策略總數(shù)為91次,其次是NEs 89次和CLEs 89次。
根據(jù)數(shù)據(jù)分析,語(yǔ)用遷移主要發(fā)生在6個(gè)語(yǔ)義公式中,即表達(dá)遺憾、說(shuō)明原因、直接拒絕、積極回應(yīng)、未來(lái)期望和承諾未來(lái)接受。然而,有證據(jù)表明CLEs存在語(yǔ)用遷移,因?yàn)镹Cs和CLEs比NEs在拒絕別人時(shí)使用說(shuō)明原因的語(yǔ)義公式,表達(dá)遺憾也存在類(lèi)似情況。超過(guò)50%的CLEs和NCs在拒絕別人時(shí)表達(dá)遺憾。表達(dá)遺憾語(yǔ)義公式的使用頻率略低于CEs,但超過(guò)NEs使用頻率的一半。顯然,語(yǔ)用遷移存在于直接拒絕的語(yǔ)義公式中。沒(méi)有一個(gè)CLEs直接拒絕對(duì)話者,且只有一個(gè)NCs拒絕了。相反,80%的NEs在每個(gè)情境中都使用了直接拒絕的策略。
總之,這三組受試者在面對(duì)不同權(quán)力距離的對(duì)話者時(shí)使用了不同的語(yǔ)義公式。相較NEs,NCs和CLEs在拒絕社會(huì)地位比自己高的人時(shí)表達(dá)了更多的遺憾。對(duì)于中國(guó)人而言,他們?cè)诤跖c目標(biāo)對(duì)話者的關(guān)系,這符合他們對(duì)權(quán)力距離不同文化的感知。同時(shí),調(diào)查表明,NCs和CLEs在三種情境下表達(dá)遺憾的語(yǔ)義公式分別使用了33次和26次。布朗和萊文森(1987)認(rèn)為西方人更注重自我形象,以滿足說(shuō)話者的需要,而中國(guó)人則更強(qiáng)調(diào)公眾形象和營(yíng)造和諧。在這方面,為了保全別人的面子,中國(guó)人傾向先表達(dá)遺憾,而不是直接拒絕。因此,在使用目的語(yǔ)時(shí),CLEs很難避免受到漢語(yǔ)的影響。
對(duì)語(yǔ)義公式的順序進(jìn)行分析也是證明CLEs存在語(yǔ)用遷移的一個(gè)關(guān)鍵步驟。在前一部分,已經(jīng)證明CLEs基本上使用與NCs相同范疇的語(yǔ)義公式。同樣,CLEs在語(yǔ)義公式的順序上也和NCs類(lèi)似。當(dāng)受試者面對(duì)不同權(quán)力距離的對(duì)話者時(shí),使用語(yǔ)義公式的順序也明顯不同。
總體來(lái)看,NCs和CLEs傾向使用表達(dá)遺憾的拒絕方式,而NEs則直接拒絕或表達(dá)未來(lái)期望。在中國(guó)文化中,即使拒絕別人,也會(huì)保全被拒者的面子,這也是NCs和CLEs通常在拒絕別人時(shí)首先表示遺憾的原因。說(shuō)明原因的拒絕方式也經(jīng)常是NCs和CLEs的首選或次選。然而,在NEs中,說(shuō)明原因被排在第二或第三位。
另外,當(dāng)三組受試者拒絕不同地位的人時(shí),語(yǔ)義公式的順序也有所不同。當(dāng)拒絕社會(huì)地位比他們高的對(duì)話者時(shí),NCs和CLEs傾向先表達(dá)遺憾,再說(shuō)明原因,而大多數(shù)NEs仍是直接拒絕,部分則是先進(jìn)行模糊表達(dá),如“哦……”“呃……”“是的……”等。
在分析過(guò)程中發(fā)現(xiàn),NCs和CLEs經(jīng)常將表達(dá)遺憾和說(shuō)明原因相結(jié)合。例如,“對(duì)不起。會(huì)議結(jié)束后,我必須回家照顧我的女兒。”(CLEs)“實(shí)在不好意思,我晚上要趕論文。”或“我真的很抱歉!我今晚必須完成課程作業(yè)?!保∟Cs)
這三組受試者表達(dá)的內(nèi)容也證實(shí)了語(yǔ)用遷移現(xiàn)象。一般來(lái)說(shuō),NCs和CLEs的拒絕言語(yǔ)行為表現(xiàn)出更多的細(xì)節(jié)。此外,權(quán)力距離對(duì)中國(guó)人的影響不僅體現(xiàn)在語(yǔ)義公式的頻率和順序上,還體現(xiàn)在內(nèi)容上,特別是對(duì)原因的表達(dá)。當(dāng)拒絕社會(huì)地位較低的朋友或者交際者的邀請(qǐng)時(shí),所有受試者都傾向提供一個(gè)較為模糊的理由,如“我晚上有計(jì)劃?!薄拔乙呀?jīng)和別人有約了?!比欢?,當(dāng)拒絕的對(duì)象是教授時(shí),90%的NCs和CLEs說(shuō)明了具體原因,只有30%的NEs給出了詳細(xì)的理由。例如,一位CLE寫(xiě)道:“我很抱歉,但我已經(jīng)預(yù)約了Brown博士來(lái)討論論文提案?!币晃籒E也回答道:“實(shí)在抱歉,我晚上要參加一個(gè)重要的學(xué)術(shù)講座,對(duì)我的論文寫(xiě)作很重要?!被颉氨福覍⒓右粋€(gè)重要的講座,這對(duì)我的論文至關(guān)重要?!?/p>
綜上所述,通過(guò)語(yǔ)義公式的使用頻率、順序和內(nèi)容,證明了中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在拒絕過(guò)程中存在語(yǔ)用遷移。在各種因素的影響下,從拒絕語(yǔ)的內(nèi)容來(lái)看,中國(guó)人在使用間接拒絕策略時(shí)主要是說(shuō)明原因或給出理由。同時(shí),權(quán)力距離對(duì)受試者選擇拒絕言語(yǔ)行為策略起重要作用。當(dāng)拒絕處于不同社會(huì)地位的交際者提供的邀請(qǐng)時(shí),CLEs通常在三個(gè)方面和NCs相似,尤其在拒絕權(quán)力距離遠(yuǎn)的人時(shí),CLEs和NCs會(huì)更注重禮貌,采用間接拒絕的策略。
以上分析表明,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和美國(guó)人的拒絕言語(yǔ)行為不僅存在差異,中國(guó)人和中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的拒絕言語(yǔ)行為還存在相似性,并最終肯定中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在拒絕言語(yǔ)行為中存在語(yǔ)用遷移。由于翻譯研究的復(fù)雜性、翻譯研究對(duì)象的多樣性,語(yǔ)用學(xué)理論不斷被運(yùn)用到翻譯研究的各個(gè)領(lǐng)域,也為其提供了科學(xué)的分析方法,解釋了以往沒(méi)有根據(jù)的翻譯理論現(xiàn)象。此外,語(yǔ)用遷移一直影響著學(xué)生的外語(yǔ)學(xué)習(xí),突出表現(xiàn)在學(xué)生的翻譯意識(shí)、思維方式和翻譯技能上。教師應(yīng)考慮語(yǔ)用遷移在跨文化交際中對(duì)翻譯造成的深遠(yuǎn)影響,根據(jù)不同語(yǔ)言在語(yǔ)用遷移發(fā)展的實(shí)際情況努力發(fā)展正遷移,避免學(xué)生因語(yǔ)用負(fù)遷移產(chǎn)生翻譯錯(cuò)誤。因此,教師可以改變傳統(tǒng)的教學(xué)模式,引導(dǎo)學(xué)生樹(shù)立正確的翻譯意識(shí),改變不恰當(dāng)?shù)姆g思維模式,提高翻譯技能,適當(dāng)在課堂中增加翻譯理論知識(shí),從而取得良好的教學(xué)成果。