■王巧至
在目前的國(guó)際新聞傳播模式下,西方主流媒體掌握了大部分的電視節(jié)目、電臺(tái)節(jié)目的生產(chǎn)權(quán)和制作權(quán),美國(guó)就是一個(gè)很好的例子。2001年以前,美國(guó)在全球的電視節(jié)目和電臺(tái)節(jié)目中,占據(jù)了75%電視節(jié)目、電臺(tái)節(jié)目的生產(chǎn)權(quán)和60%節(jié)目的制作權(quán),光是在海外的播出時(shí)間就超過了30 萬(wàn)個(gè)小時(shí),所以,為了獲得更大的發(fā)言權(quán),我們需要學(xué)習(xí)國(guó)外的電視節(jié)目制作和生產(chǎn)方式,并將中國(guó)的文化元素融合到雙語(yǔ)節(jié)目的制作、發(fā)行過程中,從而創(chuàng)造出一個(gè)具有國(guó)際影響力的電視節(jié)目品牌。我國(guó)的雙語(yǔ)訪談?lì)惞?jié)目不僅可以利用世界通用語(yǔ)言,向國(guó)內(nèi)外觀眾傳播我國(guó)的文化,還可以有效地促進(jìn)文化之間的平等、互補(bǔ)與共存。從這一角度來(lái)看,中國(guó)的雙語(yǔ)訪談欄目正經(jīng)歷一個(gè)逐漸走向世界的進(jìn)程。利用英語(yǔ)這個(gè)世界上最常用的語(yǔ)言,來(lái)制作一檔雙語(yǔ)訪談?lì)惞?jié)目,是提升我國(guó)文化在國(guó)外傳播效果的一條有效途徑。
20世紀(jì)90年代,隨著我國(guó)進(jìn)入社會(huì)轉(zhuǎn)型期,人們的觀念越來(lái)越開放,電視媒介上單一的節(jié)目形式逐漸脫離了觀眾的需求。在國(guó)內(nèi),為適應(yīng)公眾對(duì)信息的需要,訪談?lì)惞?jié)目在國(guó)內(nèi)悄然興起,并很快引起了人們的注意。之后,在我們國(guó)家同國(guó)外的文化交往日益密切的情況下,與國(guó)際政要、名人、學(xué)者等進(jìn)行中英兩種語(yǔ)言對(duì)話的方式,然興起。隨著我國(guó)雙語(yǔ)類節(jié)目的不斷發(fā)展,受眾對(duì)雙語(yǔ)訪談?lì)惞?jié)目也提出了更高的要求。比較突出的問題是雙語(yǔ)主持人才的短缺。“電視訪談以主持人為中心?!边@是國(guó)際電視訪談節(jié)目默認(rèn)規(guī)則中關(guān)鍵的一條,我國(guó)的訪談?lì)愲娨暪?jié)目,其收視率受主持人影響,主持人知名度高往往會(huì)帶來(lái)巨大的傳播效應(yīng),其個(gè)人風(fēng)格和獨(dú)特魅力也是訪談?lì)愲娨暪?jié)目質(zhì)量的重要保證。而目前電臺(tái)、電視臺(tái)出身的專業(yè)主持人雖表達(dá)能力較強(qiáng),多有自己的獨(dú)特風(fēng)格,但是英語(yǔ)專業(yè)能力較差,在進(jìn)行雙語(yǔ)訪談時(shí)多照本宣科提出事先準(zhǔn)備好的問題,不能很好地根據(jù)國(guó)外嘉賓的提問深挖話題,不能很好地滿足受眾的期待;而畢業(yè)于英語(yǔ)專業(yè)的播音員主持人又常常會(huì)在一定程度上缺乏個(gè)人風(fēng)格,整體節(jié)目氛圍的把控和控場(chǎng)能力仍有待提升。此外,我國(guó)的中文訪談?lì)惞?jié)目的形式目前已較為豐富,統(tǒng)計(jì)顯示我國(guó)中文訪談?lì)惞?jié)目約180個(gè),包含名人訪談、民間故事、綜藝娛樂等類別。但是目前雙語(yǔ)訪談的內(nèi)容、類別較為單一,央視的訪談以財(cái)經(jīng)和政治方面的有關(guān)內(nèi)容為主,其他各地方衛(wèi)視內(nèi)容相對(duì)寬泛,但是都多以專訪的形式為主,基本沒有談話類節(jié)目。目前我國(guó)絕大多數(shù)雙語(yǔ)訪談節(jié)目都是在一個(gè)單一的場(chǎng)景內(nèi)完成錄制,多數(shù)形式的轉(zhuǎn)換只是在訪談的中間穿插小片對(duì)專訪內(nèi)容進(jìn)行補(bǔ)充闡釋。而部分地方衛(wèi)視在雙語(yǔ)訪談節(jié)目的基調(diào)把握上時(shí)常有一些偏差,節(jié)目中穿插的小片在配樂、剪輯等方面有時(shí)會(huì)脫離訪談節(jié)目的調(diào)性,是在豐富訪談節(jié)目形式中一個(gè)不太成功的探索。
受眾的定位也是我國(guó)雙語(yǔ)訪談節(jié)目創(chuàng)作過程中應(yīng)該被格外重視的一點(diǎn)。我國(guó)雙語(yǔ)節(jié)目創(chuàng)作的目的不應(yīng)僅僅是將國(guó)外的文化、觀點(diǎn)傳遞給中國(guó)受眾,更重要的是要體現(xiàn)中外文化的交流,并將中國(guó)的文化和觀念通過生動(dòng)有趣的電視節(jié)目傳遞出去。而目前雙語(yǔ)訪談節(jié)目主題主要集中在政治、經(jīng)濟(jì)和影視、文學(xué)等方面,相對(duì)來(lái)說受眾面較窄,節(jié)目的收視率相對(duì)較低。不僅是國(guó)內(nèi)受眾定位過窄,目前我國(guó)雙語(yǔ)訪談節(jié)目的國(guó)外受眾也較少。通過市面現(xiàn)有的雙語(yǔ)訪談節(jié)目不難看出,訪談過程中對(duì)跨文化交流重視程度仍不夠,很多節(jié)目完全根據(jù)中國(guó)受眾的思維模式去編排,這就將國(guó)外受眾排出了收視范圍。而通過標(biāo)準(zhǔn)的英語(yǔ)吸引外國(guó)受眾,并向之傳播漢語(yǔ)以及中國(guó)人的思維、中國(guó)人眼中的世界,才是全球化傳播背景下中國(guó)雙語(yǔ)訪談節(jié)目的傳播目的。
2010 年,楊瀾曾對(duì)彼得·巴菲特進(jìn)行了專訪。這次采訪稱得上非常精彩,并至今仍有較高的研究?jī)r(jià)值。首先看主持人楊瀾和嘉賓彼得·巴菲特的文化差異。楊瀾是中國(guó)文化的代表,中國(guó)文化更含蓄委婉,不管是日常聊天還是對(duì)話式的交談都更傾向于不單刀直入,相對(duì)來(lái)說更婉轉(zhuǎn)、循循善誘,而且也更加“禮貌”,會(huì)非常避諱冒犯他人。而彼得·巴菲特則是非常典型的美國(guó)文化的代表,他更加直白明了,對(duì)具有挑戰(zhàn)性的事物更感興趣。而在整個(gè)采訪過程中我們不難發(fā)現(xiàn),楊瀾一直在很努力地?cái)[脫中國(guó)傳統(tǒng)思維的束縛,在短短的40 分鐘內(nèi),她的提問不能說是很有邏輯的,相反一些問題之間顯得非常跳躍,而這種跳躍的提問方式,在一定程度上符合美國(guó)人的思維方式,一些看起來(lái)有些冒失的、直白的問題,很好地引起了彼得·巴菲特的興趣,讓他也更敢于、樂于去敞開心扉。
此外,中美文化差異中還有非常重要的一點(diǎn)就是中國(guó)人更加重視集體的作用,而美國(guó)人更強(qiáng)調(diào)個(gè)人的成果,因此在這場(chǎng)訪談中,主持人楊瀾更多聚焦于彼得·巴菲特自身。這一類的提問不僅能更好地塑造彼得·巴菲特的個(gè)人形象,也能讓彼得·巴菲特更加感受到自己是被充分尊重的,從而使訪談的推進(jìn)更加順暢。在敘事方式方面,節(jié)目開頭以普遍意義上對(duì)“富二代”的誤解開始,較有沖突性的開頭為后面的訪談做好了鋪墊,楊瀾從開始便把自己放在了“弱勢(shì)”的位置,激發(fā)受眾的興趣。后續(xù)的節(jié)目將訪談與視頻短片相結(jié)合,訪談更多側(cè)重對(duì)彼得·巴菲特內(nèi)心世界的解讀,短片則是用現(xiàn)有的資料及彼得·巴菲特已獲得的成就對(duì)彼得·巴菲特在訪談中提到的內(nèi)容進(jìn)行補(bǔ)充說明,兩者相結(jié)合,讓彼得·巴菲特的形象更加生動(dòng)、豐滿。楊瀾個(gè)人風(fēng)格的把握也很好地為節(jié)目增光添彩。此前,楊瀾已有過不少次中文、英文專訪的經(jīng)歷,也在此過程中形成了比較鮮明的個(gè)人風(fēng)格。在和彼得·巴菲特的對(duì)話中,她也延續(xù)了自己從前的風(fēng)格——在溫柔中又帶有不容置疑的堅(jiān)定,問題直白、正中要害但又能充分感受到她對(duì)受訪者深入內(nèi)心的了解。在楊瀾的專訪中還不乏各種“交鋒”,一個(gè)個(gè)看起來(lái)大膽而危險(xiǎn)的問題調(diào)動(dòng)著受訪者的積極性,也更好地滿足了受眾的期待,在層層交鋒中讓訪談節(jié)目更具有可看性。
雙語(yǔ)訪談節(jié)目的主持人是其重要組成部分,其對(duì)節(jié)目的影響力不容忽視。我國(guó)雙語(yǔ)主持人主要由兩類組成,一類是播音主持專業(yè)出身的人才,另一類是以新聞或影視專業(yè)為主要來(lái)源的跨文化交際人才。這兩種人才各有優(yōu)劣,前者有專業(yè)優(yōu)勢(shì),但在文化認(rèn)知、交際能力、溝通技巧等方面相對(duì)欠缺;后者則具備跨文化交際能力,但缺乏專業(yè)優(yōu)勢(shì)。因此,兩種人才可以更好地交流、互補(bǔ),從而讓節(jié)目更加成熟、完整。
未來(lái)對(duì)雙語(yǔ)主持人的培養(yǎng)也應(yīng)更加全面。要提高雙語(yǔ)播音與主持藝術(shù)的水平,就必須從優(yōu)化專業(yè)課程結(jié)構(gòu)入手。注重理論性與實(shí)踐性的結(jié)合,加強(qiáng)基礎(chǔ)理論的講授,使該專業(yè)同學(xué)在應(yīng)對(duì)更高層次的專業(yè)課時(shí)有較好的基礎(chǔ)。而在播音主持藝術(shù)專業(yè)學(xué)校,更是要將學(xué)校的專業(yè)課程與英語(yǔ)緊密地聯(lián)系在一起,強(qiáng)化英語(yǔ)的詞匯和語(yǔ)音,同時(shí),還要提供英語(yǔ)采訪和寫作、雙語(yǔ)節(jié)目欣賞以及英語(yǔ)聽力課程,讓學(xué)生們?cè)谶@些方面有更好的發(fā)展。雙語(yǔ)主持人除了要具備基本的語(yǔ)言表達(dá)能力外,還需要具備較高的跨文化交際能力,能夠以平等開放的姿態(tài)與外國(guó)嘉賓進(jìn)行交流。在這種情況下,主持人要懂得如何挖掘自身的文化優(yōu)勢(shì),巧妙地將自身文化融入節(jié)目之中,從而提高節(jié)目的影響力。此外,主持人還需具備一定的新聞敏感度和語(yǔ)言駕馭能力。在傳統(tǒng)的雙語(yǔ)訪談節(jié)目中,主持人與嘉賓之間是單向傳播的關(guān)系,而在新型的雙語(yǔ)訪談節(jié)目中,主持人與嘉賓是雙向交流的關(guān)系。因此,主持人應(yīng)學(xué)會(huì)從跨文化交際的角度出發(fā)對(duì)敘事方式進(jìn)行創(chuàng)新,讓觀眾在觀看節(jié)目的同時(shí)也能夠了解到中國(guó)文化。
楊瀾訪談彼得·巴菲特之所以能夠獲得成功,其中一個(gè)重要原因就是她能夠運(yùn)用多種敘事方式將彼得·巴菲特的思想和行為同中國(guó)文化進(jìn)行融合。比如:在訪談過程中楊瀾并沒有像一般采訪一樣問問題,而是將鏡頭直接對(duì)準(zhǔn)彼得·巴菲特的面部表情和肢體語(yǔ)言來(lái)表現(xiàn)他在思考或談話時(shí)的心理活動(dòng);或者,在采訪中以一種幽默、詼諧的方式將彼得·巴菲特幽默、風(fēng)趣、有個(gè)性的性格特點(diǎn)展現(xiàn)出來(lái)。另外,楊瀾在訪談過程中還特別注重與彼得·巴菲特之間的眼神交流。這種交流方式是建立在雙方了解基礎(chǔ)上的一種尊重、理解和信任。通過這種方式可以讓觀眾更好地理解彼得·巴菲特在訪談中所表達(dá)出來(lái)的真實(shí)想法以及情感。此外,雙語(yǔ)訪談節(jié)目還應(yīng)掌握一定的多元話語(yǔ)傳播策略。多元話語(yǔ)傳播策略是指以中國(guó)文化為根基,吸收其他文化中與我國(guó)傳統(tǒng)文化相契合且能促進(jìn)中國(guó)文化傳播的內(nèi)容和形式進(jìn)行整合與創(chuàng)新。多元話語(yǔ)傳播策略要求節(jié)目主持人在節(jié)目錄制過程中充分挖掘中國(guó)文化,并運(yùn)用多元化方式展現(xiàn)出來(lái)。
除了對(duì)主持人專業(yè)素養(yǎng)的進(jìn)一步要求外,找準(zhǔn)目標(biāo)受眾、尊重市場(chǎng)需求也是非常重要的一點(diǎn)。在現(xiàn)代化的市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)環(huán)境下,我國(guó)的雙語(yǔ)訪談節(jié)目必須與電視業(yè)的產(chǎn)業(yè)化發(fā)展相適應(yīng)。要對(duì)觀眾群進(jìn)行細(xì)分,根據(jù)觀眾群的需求來(lái)進(jìn)行節(jié)目策劃;做好前期的市場(chǎng)調(diào)查工作,以調(diào)查數(shù)據(jù)為基礎(chǔ),對(duì)節(jié)目進(jìn)行定位,確定節(jié)目類型,制定出內(nèi)容、形式、時(shí)長(zhǎng)、包裝、推廣等多方面的詳細(xì)方案,在進(jìn)行多方面的推敲之后再實(shí)施。此外,在開展雙語(yǔ)訪談電視節(jié)目時(shí),還應(yīng)該與廣大的中外傳媒公司、電視臺(tái)、網(wǎng)絡(luò)傳媒等進(jìn)行廣泛的合作,以達(dá)到既能獲得經(jīng)濟(jì)利益、又能兼顧社會(huì)利益的目的。此外,在制作中國(guó)的雙語(yǔ)電視節(jié)目時(shí),不僅要能客觀、公平地表達(dá)中國(guó)本土化的意見,還要對(duì)國(guó)外觀眾的文化背景和觀看習(xí)慣進(jìn)行充分的考慮,盡可能地滿足他們對(duì)資訊的渴望。只有擴(kuò)大視野、立足于國(guó)際化、關(guān)注國(guó)際電視觀眾的需要,才能讓國(guó)際電視觀眾對(duì)其傳播內(nèi)容有所認(rèn)同,以保證其長(zhǎng)期發(fā)展。