——波斯詩(shī)人中國(guó)情結(jié)探析"/>
詹天笑
(中國(guó)社會(huì)科學(xué)院大學(xué)歷史學(xué)院,北京 102401)
薩迪?設(shè)拉子依是著名的中世紀(jì)波斯詩(shī)人,出生于一個(gè)傳教士世家。他的詩(shī)歌作品多吟詠?zhàn)匀滑F(xiàn)象,如花鳥(niǎo)風(fēng)月,語(yǔ)言清新雋永,極富藝術(shù)價(jià)值。他年輕時(shí)顛沛流離,經(jīng)歷戰(zhàn)亂,之后以伊斯蘭教游方者的身份走過(guò)多地傳教、布道。足跡歷經(jīng)敘利亞、埃及、印度、摩洛哥、阿富汗,以及中國(guó)新疆的喀什噶爾等地區(qū)。對(duì)戰(zhàn)亂之苦的深刻領(lǐng)悟,對(duì)不同國(guó)家地區(qū)的風(fēng)土人情最直接的認(rèn)知,成了他作品的重要靈感來(lái)源、素材積累。其詩(shī)歌集《薔薇園》富有哲理,揭示了社會(huì)各個(gè)方面的道理,是其時(shí)伊斯蘭教價(jià)值觀的映射,成為人類思想文化寶庫(kù)的精華。薩迪的詩(shī)歌之中有反映其對(duì)于中國(guó)態(tài)度的文字,透過(guò)這些文字,探尋中國(guó)在波斯詩(shī)人心目中的形象,有益于把握雙方歷史交往活動(dòng)對(duì)人民文化心態(tài)產(chǎn)生的影響。
波斯詩(shī)歌樂(lè)于使用富有地理特色的意象,“中國(guó)”意象在波斯詩(shī)歌中出現(xiàn)的頻率高,反映出波斯詩(shī)人對(duì)于中國(guó)文化的積極態(tài)度,波斯詩(shī)歌也成了古代中國(guó)形象的可視化例證之一。璀璨的藝術(shù)文化作品應(yīng)當(dāng)是沒(méi)有國(guó)界的。通過(guò)分析薩迪及其他波斯詩(shī)人詩(shī)歌中對(duì)中國(guó)的想象之“片影”,透視中國(guó)在波斯文化中留下的印記,勾勒中國(guó)形象,有益于了解中國(guó)與波斯通過(guò)絲綢之路進(jìn)行的文化交流,探尋歷史軌跡,感受中波文化的魅力。
在薩迪四處輾轉(zhuǎn)漂泊布道的過(guò)程中,他也曾來(lái)到中國(guó)新疆喀什噶爾。在這里的清真寺,他偶遇一位容貌俊秀的少年,少年誦讀著《文法入門》,薩迪親切地和他交談。這個(gè)少年問(wèn)薩迪從何方而來(lái),薩迪回答說(shuō)“設(shè)拉子”,少年則問(wèn)他是否讀過(guò)薩迪的詩(shī)文。薩迪并未承認(rèn)自己的身份。翌日商隊(duì)啟程后,少年趕上來(lái),他方知和自己交談的,便是詩(shī)歌聲名遠(yuǎn)揚(yáng)的薩迪,從此中可以看出薩迪之詩(shī)確實(shí)遠(yuǎn)播中國(guó)。
《薔薇園》中的許多詩(shī)篇,是薩迪歸國(guó)后寫(xiě)出。在這部分的敘述中,薩迪的口吻是親切的,帶著對(duì)中國(guó)的美好回憶。少年不解地詢問(wèn)薩迪,您為什么不能當(dāng)面承認(rèn)呢?這樣,我就會(huì)傾我所能,在您留在喀什噶爾的時(shí)間里,給您最好的招待。薩迪報(bào)之以淡然的微笑,并做了個(gè)比喻:隱逸之士久居山中,訪者詢問(wèn)為何不前往城中?隱士回答說(shuō),那里雖然美女如云,但道路泥濘,即使是大象也會(huì)跌跤[1]。
這個(gè)比喻極富深意,實(shí)際上,薩迪把自己化作了那個(gè)隱士,依據(jù)他自我的身份認(rèn)同,他需要不斷規(guī)范、修正自己的行為。在中國(guó)少年的面前,他保持住了平和的心態(tài),不倨傲,也不卑微,即使自己正是少年仰慕的詩(shī)人,也未有任何炫耀的心情。這表露,在他與中國(guó)人民的交往中,他摒棄了傳統(tǒng)的伊朗中心,周邊皆為其封國(guó)的思想,把自身置于和外域人民平等的地位。在中國(guó)人民與波斯人民的交往之中,這不可不被稱為是一段佳話。其中,喀什噶爾人民的熱情和善也給薩迪留下了深刻的印象,二者在此過(guò)程中完成了雙向的奔赴。
在《薔薇園》第三章二十三篇中,薩迪描述了一個(gè)貪圖利祿之徒。這個(gè)人表示,他只想再做一次旅行,“要把波斯的硫黃運(yùn)到中國(guó)去,聽(tīng)說(shuō)硫黃在中國(guó)能賣高價(jià),然后,再把中國(guó)的瓷器運(yùn)到羅馬,把羅馬的綢緞送到印度……”他滔滔不絕地說(shuō)到喉嚨充血、聲嘶力竭,方才結(jié)束描繪他的商業(yè)藍(lán)圖。薩迪對(duì)此評(píng)價(jià)道:“利祿之徒永不滿足,除非他的眼中塞滿黃土。[1]”雖然薩迪表達(dá)的主旨和中國(guó)無(wú)關(guān),他僅僅是對(duì)于這種眼里僅有利潤(rùn)的貪婪人進(jìn)行撻伐,但是從這樣細(xì)致的商貿(mào)道路構(gòu)想之中,可看出中國(guó)絲綢之路的影響之深廣。絲綢之路上的貿(mào)易往來(lái),對(duì)于波斯的商人來(lái)說(shuō)已屬于平常之事,物產(chǎn)交流也相當(dāng)頻繁,中國(guó)與波斯的交往深度融入了波斯人的日常生活,從此中可以看到一個(gè)側(cè)面。中國(guó)的物產(chǎn)給波斯人民生活帶來(lái)的影響,在此之中同樣不可小覷。
在文化方面,薩迪對(duì)于中國(guó)藝術(shù)的喜愛(ài)和贊美,是非常明顯而強(qiáng)烈的。在《薔薇園》的序言之中,薩迪落墨道:“此書(shū)若能得到王上開(kāi)恩欣賞,它便可比摩尼畫(huà)卷和中國(guó)畫(huà)廊。[1]”自己的撰著能夠得到王上的欣賞,這恐怕是薩迪心內(nèi)最高的榮譽(yù),而薩迪將這樣的榮譽(yù)具象化為“中國(guó)畫(huà)廊”,中國(guó)的藝術(shù)水平在他心中定是留下了深刻的印象。此外,在《薔薇園》的第八章第一一二篇中,薩迪也提到了“中國(guó)工匠”,內(nèi)容是瑣羅亞斯德教傳說(shuō)中庇什達(dá)德王朝的國(guó)君法里東邀請(qǐng)中國(guó)工匠來(lái)為他在帳篷上繡字??梢钥闯?,中國(guó)工匠技藝之精湛在薩迪心中的地位。凡提及能工巧匠,則要比之中國(guó)工匠,提及藝術(shù)作品,則要以中國(guó)的繪畫(huà)為標(biāo)桿。一句諺語(yǔ)對(duì)此做出了精準(zhǔn)的評(píng)價(jià):“阿拉伯人的舌頭,中國(guó)人的手?!币饧窗⒗四苎陨妻q,富于語(yǔ)言方面的智慧,而中國(guó)人的技藝高超,有優(yōu)秀的制造技能,中國(guó)工藝品的名聲也同樣遠(yuǎn)播。
在薩迪時(shí)期,精美絕倫的中國(guó)瓷器經(jīng)由貿(mào)易傳至波斯,使波斯人民傾心。薩迪曾寫(xiě):“唾手可得的東西不會(huì)長(zhǎng)久。我聽(tīng)說(shuō)東方的國(guó)家非常遙遠(yuǎn),制造一個(gè)瓷杯需要四十年。巴格達(dá)每天能出一百件瓷器,但東方的瓷杯價(jià)值無(wú)可比擬。[2]”薩迪借此抒發(fā)出“好物往往難得”的智慧哲理,中國(guó)瓷作為“好物”的代表,在薩迪心里深深扎根,這是波斯人民接收到中華文化影響的有力例證。
薩迪眼中的中國(guó),也緊緊地和真善美相聯(lián)系。他寫(xiě)道:“神秘主義者能在駱駝身上看到真善美,就像中國(guó)和切格爾的愛(ài)人一樣!”來(lái)自中國(guó)的愛(ài)人,是他美善思想的結(jié)晶,亦是某種理想人格的化身,故而他對(duì)中國(guó)的喜愛(ài)向往可見(jiàn)一斑。
薩迪的《薔薇園》,跨越了駝鈴聲聲,跨越萬(wàn)水千山的繁復(fù),從沙漠到水鄉(xiāng),那朵朵代表思想精華的薔薇,在中國(guó)盛放。
摩洛哥的著名旅行家伊本?白圖泰(Ibn Batutah)就曾于1348年游歷我國(guó)的杭州城,并且在此過(guò)程中記錄下了這段唯美雅致的東方之旅。他在《伊本?白圖泰游記》中泚筆,他受到了中國(guó)人民的熱情款待。杭州城長(zhǎng)官郭爾塔為他置辦符合伊斯蘭教法的筵席,還陪同他參觀港口。在乘坐精美的畫(huà)舫之時(shí),郭爾塔家的公子“攜帶歌手樂(lè)師,他們用中國(guó)文,用阿拉伯文,也用波斯文演唱”[3]。其中有一首波斯詩(shī)曲格外動(dòng)聽(tīng),旅行家請(qǐng)求歌者多次演唱,他深深地被這首悠揚(yáng)的歌曲打動(dòng)了。
這首詩(shī)歌,便是薩迪所作的《我對(duì)你一見(jiàn)鐘情》,本詩(shī)是一首情詩(shī),表達(dá)情感簡(jiǎn)明直接,描寫(xiě)了一個(gè)年輕男子看到心上人走過(guò)而迅速墜入愛(ài)河的心理活動(dòng)?!翱v使到和闐也絕找不到這嫵媚容顏[4]”,他欲寫(xiě)姑娘之美麗、難尋,提及的地點(diǎn)就是遙遠(yuǎn)的和闐。之所以能想象到遠(yuǎn)在中國(guó)的地點(diǎn),不是因?yàn)橹挥兄袊?guó)才有如此美麗的容顏,而是對(duì)于詩(shī)人薩迪而言,中國(guó)代表了浪漫的幻想。距離產(chǎn)生美,但并非所有的“距離”都能讓人產(chǎn)生好感,中國(guó)在薩迪心里留下了美麗的倩影。這是一種高超的寫(xiě)作技巧,而薩迪是一位布道者,布道者的詩(shī)歌傾向,是讓聽(tīng)者有所共感,因此,我們可以窺知人們對(duì)中國(guó)的群體性印象,是具有神秘的東方風(fēng)情的仙境,是富庶強(qiáng)大、友善好禮之邦,而非熱衷侵略撻伐之國(guó)??此埔粋€(gè)小小的用詞,卻隱藏著極大的奧妙。
“請(qǐng)中國(guó)畫(huà)家端詳這姣好的面容,畫(huà)一幅肖像,否則何必描繪水墨丹青?[4]”一句,則更為直接。在薩迪心里,如此程度的美,便要請(qǐng)來(lái)中國(guó)的畫(huà)家,方能圖繪出她的靈魂?!八で唷笔侵袊?guó)繪畫(huà)的特色,也是技法。薩迪能夠用“水墨丹青”的意象描述,體現(xiàn)薩迪對(duì)中國(guó)繪畫(huà)特色有著一定了解。
波斯詩(shī)歌具有使用“地理”意象的傳統(tǒng),這也是波斯詩(shī)歌的特色。波斯詩(shī)人格外注重通過(guò)自身對(duì)世界的觀察,發(fā)掘自身情感與世界的緊密聯(lián)系,其具體表現(xiàn)之一,就是通過(guò)“地名”“意象”等各種語(yǔ)義元素,構(gòu)建相應(yīng)的情態(tài)。
縱觀涅扎米(Nezami)、薩迪(Sa’di)、薩那伊(Sana’ie)等著名詩(shī)人的作品,都具有鮮明的地理意象運(yùn)用特征。而于其中,有關(guān)中國(guó)的意象運(yùn)用則是重要的一個(gè)部分,需引起重視,探尋波斯詩(shī)歌中的“中國(guó)形象”敘寫(xiě)與構(gòu)建,理解中國(guó)文化對(duì)于波斯文化的重要影響。
詩(shī)人馬努切利(Manuchehri)寫(xiě)道:“春天攜玫瑰與茉莉翩然而至,花園美麗竟如同西藏,草場(chǎng)青綠恰似伊甸。[5]”而實(shí)際上,這并非符合實(shí)際情況。青藏高原的相當(dāng)一部分景色實(shí)質(zhì)為貧瘠苦寒的象征,也并沒(méi)有嬌艷欲滴的玫瑰生長(zhǎng),西藏的景致同其想象可以說(shuō)是并不相關(guān)。實(shí)質(zhì)上,寫(xiě)下如此句篇的波斯詩(shī)人并沒(méi)有,且也幾乎不可能親自前往西藏進(jìn)行觀覽,這就體現(xiàn)出了,所謂“西藏”亦是其幻想的一部分。中國(guó)意象的運(yùn)用為其作品增添了帶有神秘的東方色彩,在雙方互相認(rèn)識(shí)程度并不夠深刻時(shí),卻能通過(guò)這種“美麗的誤解”,在波斯詩(shī)歌中留下一抹亮色。一種文明在面對(duì)異質(zhì)文明時(shí),本能的反應(yīng)通常是“排拒”,但波斯詩(shī)人即使對(duì)中國(guó)進(jìn)行了“誤讀”,但這并非一種拒絕,更像是向往與接受。
比喻手法與區(qū)域地理元素的結(jié)合是波斯詩(shī)歌的另一個(gè)重要特點(diǎn)。這種具有波斯特色的比喻是其詩(shī)歌的傳統(tǒng)。如“自我的巴比倫”“言語(yǔ)的巴比倫”“中國(guó)的面貌”,這些元素在詩(shī)歌中代表的含義,并沒(méi)有一定常量,而是基于波斯詩(shī)人對(duì)該地理位置的籠統(tǒng)、朦朧的印象進(jìn)行再創(chuàng)造。
薩那伊曾寫(xiě)道:“美麗的中國(guó)情人出現(xiàn)的地方,即是‘自我的巴比倫’,而哈達(dá)的情人的言辭,則讓靈魂充實(shí)。[6]”此句不僅出現(xiàn)了中國(guó),還出現(xiàn)了巴比倫,中國(guó)在此處的意象類同巴比倫,兩大文明古國(guó)的比肩,表達(dá)了詩(shī)人在靈魂上向往的理想國(guó)。這樣的國(guó)度代表著詩(shī)人心中最高層次的文明層次。所謂“中國(guó)的情人”,實(shí)質(zhì)上代表著中國(guó)文化的神秘吸引力,文化魅力在詩(shī)歌中的表現(xiàn)需要具化,則以作者心中的“中國(guó)情人”作為載體,這在波斯詩(shī)歌中并不罕見(jiàn)。
“中國(guó)”本身,在波斯詩(shī)歌之中大多發(fā)揮出東方幻想之鄉(xiāng)的作用。帶有中國(guó)色彩的衍生物也為波斯詩(shī)人帶來(lái)了豐富的譬喻對(duì)象?!啊H肀葋啞菍?duì)夜晚的隱喻,‘中國(guó)’則是對(duì)東方(具有燈光照耀之地、出現(xiàn)白天的地方)的隱喻,而‘中國(guó)鏡’是對(duì)太陽(yáng)的隱喻。[7]”涅扎米(Nezami)曾寫(xiě)道:“當(dāng)晨曦在大地上揮舞它繁榮的旗幟之時(shí),觸目所及皆是光明,埃塞俄比亞之眉沉沉入夢(mèng),因?yàn)橹袊?guó)鏡已從東方升起。[8]”以中國(guó)鏡指代初升的太陽(yáng),說(shuō)明中國(guó)鏡鑒經(jīng)由絲綢之路傳往波斯,中國(guó)物產(chǎn)為其留下深刻的印象。高質(zhì)量的鏡子具有高強(qiáng)度反射光芒的作用,故而在詩(shī)句中可以被詩(shī)人比作太陽(yáng),生動(dòng)形象。同時(shí),將中國(guó)作為東方日出之處的代表,體現(xiàn)了波斯詩(shī)人樸素的世界地理觀念。早在孝明帝神龜元年(518-520年)之時(shí),波斯王派使節(jié)貢物,上書(shū)孝明帝:“大國(guó)天子,天之所生。愿日出處常為漢中天子,波斯國(guó)王居和多千萬(wàn)敬拜。[9]”在中波雙方交往之中,“日出處”即為中國(guó)的觀念可謂愈發(fā)顯明,深深植根于波斯人民心中,并且化為了其文學(xué)中的浪漫意象,不可不說(shuō)是雙方文化交流的佳話。
波斯詩(shī)歌是反映古代中國(guó)與波斯交往情況的重要材料,詩(shī)歌作為藝術(shù)作品,是詩(shī)人種種心態(tài)的映射。波斯詩(shī)歌以其哲理豐厚聞名,而“中國(guó)意象”在波斯詩(shī)歌中也承載著深刻的哲理,這和波斯詩(shī)人對(duì)于中華文化先進(jìn)性的認(rèn)可緊密相連。
波斯蘇菲派詩(shī)人阿塔爾(Attar)同樣在詩(shī)歌中展現(xiàn)過(guò)“中國(guó)畫(huà)”與“中國(guó)畫(huà)廊”。他是一位神秘主義者,在他筆下,中國(guó)是神秘經(jīng)驗(yàn)的象征。他在《鳥(niǎo)類會(huì)議》(Mantegh at-Tayr)的開(kāi)篇敘寫(xiě)西莫格(Simurgh)的降臨,寫(xiě)道:“那是在中國(guó),一個(gè)無(wú)月之夜,西莫格第一次現(xiàn)于凡人的視野——[10]”《鳥(niǎo)類會(huì)議》講述了這樣的故事:世界上的鳥(niǎo)類決定尋找出它們的首領(lǐng),推選眾鳥(niǎo)之王,但難以找到,于是飛鳥(niǎo)浩浩蕩蕩出發(fā)尋找傳說(shuō)中的智慧神鳥(niǎo)西莫格,準(zhǔn)備以之為首領(lǐng)?!八挠鹈嫒唤德湓谥袊?guó)的領(lǐng)土上,世界為之震撼。那根羽毛,現(xiàn)在正存在于中國(guó)的畫(huà)廊里,這就是為什么——‘學(xué)問(wèn)遠(yuǎn)在中國(guó),亦當(dāng)求之’?!卑⑺柟P下的神鳥(niǎo)西莫格的羽毛降落在中國(guó),意即神的智慧也降落在了中國(guó)。中國(guó),在蘇菲派詩(shī)人筆下,是極富神秘色彩的禮儀與智慧之邦,以之開(kāi)篇,意味顯然。同時(shí),阿塔爾在詩(shī)歌中引用穆罕默德圣訓(xùn),將具有象征意義的物象與自身躬行弘揚(yáng)的教義相結(jié)合,體現(xiàn)文明的交融。神鳥(niǎo)降落的羽毛,是物質(zhì)世界之中迸發(fā)的智慧火花?!爸袊?guó)畫(huà)廊”,在詩(shī)人心中更像存放人類創(chuàng)造結(jié)晶的圣殿,意義匪淺。波斯詩(shī)人使用“中國(guó)畫(huà)”“中國(guó)畫(huà)家”“中國(guó)畫(huà)廊”的意象并不少見(jiàn),中國(guó)藝術(shù)的魅力可見(jiàn)一斑,令波斯人民心旌蕩漾,對(duì)中國(guó)心生向往。
在波斯的文化語(yǔ)境之下,詩(shī)歌是波斯人心態(tài)的主要表露途徑之一,波斯詩(shī)人留下了大量能夠反映波斯社會(huì)經(jīng)濟(jì)文化、對(duì)外交往的詩(shī)篇,為后世研究提供了豐富的史料。波斯詩(shī)人的詩(shī)歌之中,不乏對(duì)中國(guó)元素的提及,薩迪也是如此。在他的詩(shī)歌中,我們可以構(gòu)建出一個(gè)經(jīng)濟(jì)富庶、幅員遼闊、藝術(shù)水平高的中國(guó)形象,同時(shí)也能感受到他對(duì)中國(guó)人民的友善。但是由于路途遙遠(yuǎn),隔閡仍深,以薩迪為代表的一眾波斯詩(shī)人對(duì)于中國(guó)的了解仍然較淺,對(duì)于中國(guó)先進(jìn)深邃的哲學(xué)思想等認(rèn)識(shí)較淺。故而,他們對(duì)于中國(guó)的印象,也充滿了帶有本民族特色的“東方幻想”,仍然不是全面的,中國(guó)的形象是神秘的,蒙著一層美麗朦朧的面紗。一首首文學(xué)瑰寶,記錄下了中波人民經(jīng)濟(jì)、文化交往的佳話,成為兩國(guó)人民共同的精神財(cái)富和給養(yǎng),其中的思想魅力歷久彌新,至今仍然熠熠生光。