高雅楠 馬云鳳 胡詩偉
內(nèi)容提要: 隨著全球范圍內(nèi)經(jīng)貿(mào)合作不斷深化,進一步探究影響國家間貿(mào)易的因素對擴大雙邊貿(mào)易流量、發(fā)揮貿(mào)易對經(jīng)濟的拉動作用具有重要意義。本文以二十國集團(G20)為研究對象,利用擴展的引力模型,從語言經(jīng)濟學視角實證檢驗共同口語、共同母語、共同官方語言以及語言相近性對于國際貿(mào)易流量的影響。研究發(fā)現(xiàn):第一,與共同口語及共同官方語言相比,共同母語對G20 國家間出口貿(mào)易的促進作用更為顯著,并且各語言變量對國家間出口貿(mào)易會產(chǎn)生交互影響;第二,引入英語熟練度這一指標后,共同母語對G20 國家出口貿(mào)易的促進作用更為明顯;第三,從異質(zhì)性分析來看,語言互通紅利對低收入國家出口貿(mào)易促進作用更大;第四,從影響路徑來看,共同語言通過降低雙邊貿(mào)易成本從而促進對外貿(mào)易。最后,本文為進一步促進G20 國家間的貿(mào)易互通提出建議。
自1999 年二十國集團(G20)成立以來,國家間經(jīng)濟與貿(mào)易往來不斷深化,G20 成為新興經(jīng)濟體與發(fā)達經(jīng)濟體互通交流的平臺。G20 成立之初主要是為了促進國際金融體系的穩(wěn)定,而現(xiàn)在其合作領(lǐng)域逐步拓寬,在促進全球貿(mào)易便利方面做出了較大貢獻。G20 國家主要是已經(jīng)完成工業(yè)化的國家,其GDP 數(shù)額占世界GDP 總量的80%;受益于G20 國家較大的經(jīng)濟規(guī)模以及多邊貿(mào)易體制的逐步完善,其貿(mào)易出口額占世界總出口額的75%。根據(jù)經(jīng)濟合作與發(fā)展組織(OECD)最新發(fā)布的2021 年G20 的國際貿(mào)易數(shù)據(jù),需求激增和能源產(chǎn)品價格上漲帶來年度商品進出口分別增長25.9%和26.1%;大多數(shù)經(jīng)濟體的服務貿(mào)易也強勁反彈,但年底因為新冠肺炎防控相關(guān)政策收緊,服務貿(mào)易價值仍低于2019 年的總體水平??傮w上看,近年來G20 國家對外貿(mào)易發(fā)展水平得到提升。
圖1 2011—2021 年G20 國家商品貿(mào)易進出口貿(mào)易額增速
在促進經(jīng)貿(mào)合作中,除了現(xiàn)實貿(mào)易壁壘(如關(guān)稅等貿(mào)易成本的降低)以及宏觀貿(mào)易政策的保障外,語言這一文化因素的影響也不容忽視。首先,語言差異將會影響貿(mào)易雙方溝通交流的便利性,雙方若基于相同的語言進行磋商將會有助于降低貿(mào)易阻力;其次,共同的語言體系在一定程度上彰顯著國家在文化及歷史上的相互聯(lián)系,①高超等:《方言、移民史與區(qū)域間貿(mào)易》,載《管理世界》,2019 年第2 期,第43—57 頁。這種紐帶會降低貿(mào)易雙方由于語言差異帶來的不熟悉感,便于增強雙方的信任度,進而為貿(mào)易創(chuàng)造便利條件。
因此,本文采用法國國際經(jīng)濟研究中心數(shù)據(jù)庫(CEPII)中的共同口語、共同母語、共同官方語言以及語言相近性,探究語言因素對G20 國家間貿(mào)易的影響,②Jean Lemierre, CEPII Databse, 1978, http://www.cepii.fr/cepii/en/bdd_modele/bdd.asp, 訪問日期:2022年1 月20 日。并基于2011—2020 年G20 國家出口貿(mào)易流量數(shù)據(jù)展開實證研究。此外,隨著英語普及度及適用范圍的逐步擴大,本文還引入英語熟練度來衡量英語使用水平對G20 國家出口貿(mào)易的作用。
本文的邊際貢獻主要在于以下幾個方面。首先是研究范圍的選擇。本文針對G20 國家間貿(mào)易展開以探究語言因素在貿(mào)易中的作用,而現(xiàn)有學者主要聚焦其他國家與中國的貿(mào)易以及“一帶一路”沿線國家。其次,實證分析英語使用水平對語言因素的影響,為進一步促進貿(mào)易往來提供了方向。再次,本文進一步驗證了國家間因經(jīng)濟發(fā)展水平差異導致的語言在國際貿(mào)易領(lǐng)域的不同效應,能夠為更大范圍內(nèi)發(fā)揮語言紅利優(yōu)勢加以補充和完善。最后,本文對共同語言影響對外貿(mào)易的具體機制進行了檢驗,回歸結(jié)果表明共同語言可以降低G20 國家雙邊貿(mào)易成本,從而促進貿(mào)易往來。
在對語言與經(jīng)濟關(guān)系的研究中,馬爾沙克(Jacob Marschak)最早提及了語言經(jīng)濟學,認為語言作為基本信息交流的媒介,具備價值、效用、收益、費用四項經(jīng)濟特性。③Jacob Marschak, “Economics of Language,” Behavioral Science, Vol.10, No.4, 1965, pp.135-140.科洛莫(Colomer)進一步構(gòu)建了語言與經(jīng)濟之間的聯(lián)系,評估并比較語言學習的社會效益和外語翻譯的經(jīng)濟效用。④Colomer, “To Translate or to Learn Languages? An Evaluation of Social Efficiency,” International Journal of the Sociology of Language, Vol.10, No.1,1996, pp.181-197.拉澤爾(Lazear)認為,學習主流語言并融入主流文化能夠產(chǎn)生社會價值與經(jīng)濟回報。⑤Edward Lazear,“Culture and Language,”Journal of Political Economy,Vol.107, No.6, 1999, pp.95-126.國內(nèi)學者許其潮首次將語言經(jīng)濟學相關(guān)研究引入中國,介紹了其產(chǎn)生發(fā)展的情況及研究方法。①許其潮:《語言與經(jīng)濟:一個新興的研究領(lǐng)域》,載《外語與外語教學》,1999 年第7 期,第5—8 頁。周端明認為,語言的理性選擇過程由運用語言的預期成本與收益決定。②周端明:《語言的經(jīng)濟學分析框架》,載《江蘇行政學院學報》,2005 年第3 期,第31—35 頁。張衛(wèi)國提出語言經(jīng)濟學的基本分析框架和以下觀點:語言是一種人力資本、公共產(chǎn)品和制度,他還概述了語言的經(jīng)濟性質(zhì)。③張衛(wèi)國:《作為人力資本、公共產(chǎn)品和制度的語言:語言經(jīng)濟學的一個基本分析框架》,載《經(jīng)濟研究》,2008 第2 期,第144—154 頁。黃少安和蘇劍深入論證了語言經(jīng)濟學的一些基本命題,其中包括:語言的通用程度是否取決于語言學習的成本和國家的經(jīng)濟文化影響力。④黃少安、蘇劍:《語言經(jīng)濟學的幾個基本命題》,載《學術(shù)月刊》,2011 年第9 期,第82—87 頁。傳統(tǒng)貿(mào)易引力模型中主要探究兩國距離、經(jīng)濟規(guī)模以及人口對于雙邊貿(mào)易的影響,隨著國際生產(chǎn)與分工的多樣化與復雜化,語言與文化因素對貿(mào)易的影響也逐漸顯現(xiàn)。⑤張衛(wèi)國、陳貝:《引力模型與國際貿(mào)易問題中的語言因素:一個文獻評述》,載《制度經(jīng)濟學研究》,2014 年第1 期,第227—238 頁。
目前,關(guān)于語言影響貿(mào)易的分析主要集中于以下方面。第一,基于語言距離測度,分析不同國家語言與漢語之間語言距離來探究其對雙方貿(mào)易的影響。⑥蘇劍、黃少安:《語言距離的測度及其在經(jīng)濟學中的應用》,載《江漢論壇》,2015 年第3 期,第5—10 頁;蘇劍:《語言距離、語言傳播與對外貿(mào)易增長——理論假說與中國證據(jù)》,載《江漢論壇》,2020 年第9 期,第49—54 頁。蘇劍和葛加國基于留學生成績衡量美國、非洲以及南亞與漢語的語言距離,將其作為雙邊貿(mào)易流量的影響因素;⑦蘇劍、葛加國:《基于引力模型的語言距離對貿(mào)易流量影響的實證分析——來自中美兩國的數(shù)據(jù)》,載《經(jīng)濟與管理評論》,2013 年第4 期,第61—65 頁。王曉宇和楊言洪則根據(jù)語言結(jié)構(gòu)世界地圖數(shù)據(jù)庫(WALS)中的語言障礙指數(shù)來衡量西亞北非地區(qū)與漢語的語言距離,并且對其與中國的貿(mào)易潛力進行測算。⑧王曉宇、楊言洪:《區(qū)域國別視角下語言距離對中國向西亞北非出口貿(mào)易的影響及潛力分析》,載《上海對外經(jīng)貿(mào)大學學報》,2019 年第2 期,第99—108 頁。總體而言,國家間因文化差異導致語言距離的增加會使雙方增加溝通成本,進而會對雙邊貿(mào)易產(chǎn)生阻礙作用。第二,基于共同語言來探究其對貿(mào)易的影響。俞路利用CEPII 數(shù)據(jù)庫中的共同口語、共同母語、共同官方語言以及語言相近性來分析語言因素對中國與“一帶一路”沿線國家雙邊貿(mào)易的影響。⑨俞路:《語言文化對“一帶一路”沿線各國雙邊貿(mào)易的影響——基于擴展引力模型的實證研究》,載《世界地理研究》,2017 年第5 期,第21—31 頁。徐明昊和范梓幸發(fā)現(xiàn),共同口語可以促進中國與“一帶一路”沿線國家的貿(mào)易,而語言距離的增加則不利于雙邊貿(mào)易。共同語言的存在能夠減少雙方的文化差異,從而促進對外貿(mào)易。①徐明昊、范梓幸:《雙邊貿(mào)易的語言效應——基于“一帶一路”沿線國家的實證分析》,載《東南大學學報(哲學社會科學版)》,2020 年第1 期,第157—162 頁。還有文獻測度通用語言,特別是英語對貿(mào)易的影響。李增剛和趙苗通過實證分析發(fā)現(xiàn),英語語用水平對中國服務貿(mào)易進口具有明顯的促進作用,并且對印度經(jīng)濟的促進作用要高于中國。②李增剛、趙苗:《英語語用水平與中國國際服務貿(mào)易:理論分析與實證研究》,載《制度經(jīng)濟學研究》,2013 年第3 期,第34—54 頁。張衛(wèi)國和孫濤利用不同國家的托福成績來衡量英語使用水平,發(fā)現(xiàn)英語作為通用語言對中國與OECD 國家間服務貿(mào)易的促進作用更大,英語作為通用語言能夠進一步減少語言差異對貿(mào)易的阻礙作用。③張衛(wèi)國、孫濤:《通用語的貿(mào)易效應:基于中國與OECD 國家貿(mào)易數(shù)據(jù)的實證研究》,載《世界經(jīng)濟研究》,2018 年第4 期,第88—96+136—137 頁。赫利韋爾(Helliwel)提出,通用語言可以通過降低貿(mào)易成本、提升貿(mào)易流暢程度、規(guī)避國際貿(mào)易風險等方面來促進貿(mào)易。④Helliwei, “National Borders, Trade and Migration,” Pacific Economic Review, Vol.2, No.3,1997, pp.165-185.
早期學者對語言與經(jīng)濟的關(guān)系研究主要集中于理論層面,無論是作為交流媒介還是作為要素投入,都是對語言經(jīng)濟效應的宏觀分析,而在后期研究中學者逐步拓寬研究范圍并探求實證檢驗語言對貿(mào)易的影響。首先,通過研究發(fā)現(xiàn)了語言障礙對貿(mào)易流量的削弱效應,從反面驗證語言傳播與互通的重要性。其次,對共同語言的促進作用進行檢驗,并且相關(guān)研究主要集中于“一帶一路”沿線國家。最后,隨著英語使用范圍的逐步擴大,學者進一步分析了其作為通用語言對雙邊貿(mào)易的影響。本文以G20 國家為研究對象,定量評價共同口語、共同母語、共同官方語言以及語言相近性對貿(mào)易流量的影響,并且進一步比較各個語言變量的影響以及其是否存在交互作用,從而為充分利用語言因素發(fā)揮貿(mào)易優(yōu)勢提供建議。在此基礎(chǔ)上,本研究進一步闡釋共同語言影響對外貿(mào)易是通過降低貿(mào)易成本這一機制來實現(xiàn)的。此外,本文對于國家收入水平予以考量,以探究不同國家的經(jīng)濟發(fā)展差距是否會對語言與國際貿(mào)易之間的關(guān)系產(chǎn)生不同的影響,為以往研究提供進一步的補充,對我國深入開展全球經(jīng)貿(mào)合作具有借鑒意義。
語言經(jīng)濟學是結(jié)合語言學與經(jīng)濟學的新興交叉學科,在理論上研究語言對經(jīng)濟的影響機理,在實踐中注重對社會經(jīng)濟發(fā)展的分析指導。圖巴(Farid Toubal)提出語言作為一種文化象征,是傳播差異化文明風俗的重要載體,會影響微觀經(jīng)濟主體的決策與經(jīng)濟活動,進而影響不同國家間的經(jīng)濟和社會發(fā)展。①Tamara Gurevitch, Peter R.Herman, Farid Toubal & Yoto Yotov, “One Nation, One Language? Domestic Language Diversity, Trade and Welfare,” December, 2020, http://www.cepii.fr/CEPII/en/publications/wp/abstract.asp?NoDoc=12719,訪問日期:2021 年2 月2 日。而國際貿(mào)易是基于不同國家間居民的經(jīng)濟互動,語言作為互動行為中最頻繁的工具,對貿(mào)易的產(chǎn)生與發(fā)展具有基礎(chǔ)性作用。
依據(jù)威廉姆森(Oliver Williamson)和科斯(R.H.Coase)提出的交易成本理論,②Oliver Williamson, “Transaction-cost Economics the Governance of Contractual Relations,” Journal of Law and Economics, Vol.22, No.2, 1979, pp.233-261; R.H.Coase, “The Nature of the Firm,” Journal of Law and Economics, Vol.4, No.16,1937, pp.386-405.在不完全競爭市場環(huán)境中企業(yè)進行國際貿(mào)易活動時,需要評估貿(mào)易成本是否能被貿(mào)易收益補償,只有當市場潛在利潤超過交易費用時,才具備開展貿(mào)易的條件。貿(mào)易成本指生產(chǎn)端到消費端除邊際成本之外的所有費用,具體包括搜尋信息成本、交通運輸成本、溝通交流成本、協(xié)商與決策成本、執(zhí)行與轉(zhuǎn)換成本、監(jiān)督與違約成本等。當貿(mào)易行為跨越國界時,貿(mào)易成本會隨著兩國間各類差異的擴大而增加,從而提升貿(mào)易的不確定性與難度,阻礙貿(mào)易活動順利高效的開展。而語言是國際貿(mào)易的基礎(chǔ)溝通媒介,兩國間的語言差異會直接影響到貿(mào)易流程中的各個環(huán)節(jié),包括前期市場調(diào)研、詢盤磋商、訂立并履行合同、后期售后服務等。如果雙方因為語言不相通而產(chǎn)生翻譯與人工等直接成本,會導致信息部分流失、交流速度放緩;或者當語言表達產(chǎn)生歧義與誤會時,將直接影響理解信息的準確性。兩國間語言障礙均會使信息搜尋成本和溝通交流成本增加,降低企業(yè)的盈利能力,間接形成隱形的貿(mào)易壁壘,極大地降低貿(mào)易效率。
另外,語言作為文化的表征和內(nèi)在民族精神的體現(xiàn),常常代表著國家歷史文明、社會道德觀念、風俗習慣、制度與組織結(jié)構(gòu)等更深層次的聯(lián)系。在貿(mào)易開展進程中具備相近的語言體系,說明文化發(fā)展環(huán)境也具有相似性,由此會相對減少語言文化沖突和貿(mào)易糾紛摩擦,可以避免因思維模式與價值觀念不同而產(chǎn)生的額外交易成本。國際上有很多貿(mào)易紛爭的實務案例是由語言引起的,①蘇劍、葛加國:《“一帶一路”倡議背景下雙邊貿(mào)易的語言效應:抑制還是促進》,載《學術(shù)月刊》,2018 年第9 期,第74—80+55 頁。相關(guān)問題會進一步帶來因采取法律手段而產(chǎn)生的訴訟費用與時間成本。當雙方對事物的判斷及理解角度一致時,可以提升對交易的認可與信任,從而建立貿(mào)易業(yè)務往來關(guān)系。兩國間也會因為擁有共同語言而產(chǎn)生文化認同,降低交易成本,促進貿(mào)易的完成。②蘇劍:《語言距離影響國際貿(mào)易的理論機理與政策推演》,載《學術(shù)月刊》,2015 年第12 期,第59—64 頁。
綜上所述,圖2 展示的是語言影響國際貿(mào)易流量的路徑。本文在語言經(jīng)濟學視角下分析語言因素對國際貿(mào)易流量的影響?;诶碚摲治?,本文認為語言對于國際貿(mào)易的傳導鏈條均體現(xiàn)在交易成本中。③蘇劍:《語言距離、語言傳播與對外貿(mào)易增長——理論假說與中國證據(jù)》,載《江漢論壇》,2020 年第9 期,第49—54 頁。因此,本文提出假說:兩國之間相近的語言可通過降低貿(mào)易成本來促進貿(mào)易的發(fā)展。
圖2 語言與國際貿(mào)易流量的關(guān)系
為具體研究語言因素對G20 國家間出口貿(mào)易的影響,本文引入貿(mào)易引力模型。該模型最早由荷蘭經(jīng)濟學家丁伯根(Jan Tinbergen)于1962 年提出,①J.Tinbergen, “Shaping the World Economy: An Analysis of World Trade Flows,” New York Twentieth Century Fund, Vol.5, No.1, 1962, pp.27-30.此后被廣泛應用于研究雙邊貿(mào)易影響因素以及評估貿(mào)易潛力。一般而言,兩國間貿(mào)易流量與其經(jīng)濟規(guī)模成正比,與國家間距離成反比,模型如下:
基于這一傳統(tǒng)的貿(mào)易引力模型,本文構(gòu)建如下模型:
其中,lnTradeijt表示G20 國家i 對國家j 在時間t 出口貿(mào)易額的對數(shù)值,lnGDPit、lnGDPj、lndisij分別表示兩國GDP 與首都距離的對數(shù)值,lnpopit、lnpopjt則表示兩國人口對數(shù)值,colij、cslij、cnlij、lpij則分別表示共同官方語言、共同口語、共同母語以及語言相近性,Zij代表其他的控制變量:是否簽訂自由貿(mào)易協(xié)定(rta)、是否接壤(contig)、是否有共同的宗教信仰(comrelig)以及政治穩(wěn)定性(pve),?ijt為隨機誤差項。
為研究英語水平對G20 國家出口貿(mào)易的影響,分別引入英語熟練度(epi)與共同官方語言、共同口語以及共同母語的交乘項,構(gòu)建如下模型:
本文選取2011—2020 年G20 各國之間的相關(guān)數(shù)據(jù)展開研究。G20 成員包括阿根廷、澳大利亞、巴西、加拿大、中國、法國、德國、印度、印度尼西亞、意大利、日本、韓國、墨西哥、俄羅斯、沙特阿拉伯、南非、土耳其、英國、美國和歐盟。由于歐盟的特殊性,本研究將其剔除,選取剩余的19 個國家作為研究樣本,共計得到3420 組數(shù)據(jù)。
模型中的被解釋變量出口貿(mào)易量(Trade)數(shù)據(jù)來自CEPII 數(shù)據(jù)庫。根據(jù)CEPII 語言數(shù)據(jù)庫,①CEPII Databse, 1978, http://www.cepii.fr/cepii/en/bdd_modele/bdd.asp,訪問日期:2022 年1 月20 日。各項語言指標的情況如下:②J Melitz, F Toubal, “Native Language, Spoken Language, Translation and Trade,” Journal of International Economics, Vol.93, No.2, 2014, pp.351-363.
共同官方語言(col),設(shè)置為虛擬變量。據(jù)統(tǒng)計共得19 種官方語言,若兩國有共同的官方語言,則取值為1,否則取0。
共同口語(csl),通過計算從兩個國家隨機挑選的兩個人說共同口語的概率而得到。具體方法采取概率乘積加總,先選出兩國人口中有4%以上人口使用的共同口語,再將兩國中說每種口語的概率進行乘積加總,就會得到兩國交流中說共同口語的概率。
共同母語(cnl,也稱共同民族語言),同樣利用概率乘積加總,從得出從兩國隨機選出兩人說同種民族語言的概率,取值同樣介于0 到1 之間。
語言相近性(lp),用來衡量兩國語言的總體相近程度。數(shù)據(jù)庫構(gòu)建了兩種方法計算語言相似度,第一種是基于對不同民族語言中的語系、語族與語支分類來計算;另一種則源于由自動相似度判斷程序(ASJP)編譯的40 詞之間詞匯相似度分析。該指標為前三者的補充變量。
G20 中的19 個國家及其對應官方語言名稱如下:
表1 G20 國家官方語言對照表
表2 主要變量說明
如今,全球已有超過10 億人把英語作為第一或第二語言。英語作為對國際貿(mào)易流量影響較大的貿(mào)易通用語言,通過增加商品與服務進出口,提升國際競爭力,促進對外貿(mào)易。因此,解釋變量語言溝通能力采取英語熟練度指標(epi)作為代理變量。①EF Database, 1965, https://liuxue.ef.com.cn/epi/downloads,訪問日期:2022 年1 月20 日。
此外,在模型中選擇GDP、地理距離、人口數(shù)、領(lǐng)土是否接壤、是否簽訂貿(mào)易協(xié)定、政治穩(wěn)定性等經(jīng)濟變量為控制變量。下表是對主要變量的說明。
1.基本回歸
根據(jù)相關(guān)系數(shù)矩陣,共同口語與共同母語相關(guān)系數(shù)高達0.794,共同官方語言與共同口語、共同母語的相關(guān)系數(shù)也較高。為了準確測度語言變量對G20 國家出口貿(mào)易的影響,首先將各語言變量單獨放入模型進行回歸。
表3 顯示了隨機效應與混合回歸的對比結(jié)果。在回歸模型選擇上,由于固定效應中對于不隨時間變化的變量進行剔除,導致距離等變量對G20 國家出口貿(mào)易的影響無法進行準確測度,本文選擇隨機效應與混合OLS 數(shù)據(jù)進行回歸比較分析。
表3 隨機效應與混合OLS 回歸
無論是隨機效應還是混合OLS 回歸,各解釋變量對G20 國家出口貿(mào)易的影響與傳統(tǒng)貿(mào)易引力模型基本吻合。地理距離對出口貿(mào)易的影響顯著為負,國家間距離越遠,貿(mào)易成本越大,貿(mào)易不確定性提高;①Rocco R.Huang, “Distance and Trade: Disentangling Unfamiliarity Effects and Transport Cost Effects,”European Economic Review, Vol.51, No.1, 2007, pp.161-181.文化差異則會更加顯著。人口對于出口貿(mào)易的影響顯著為正,更多的人口既為生產(chǎn)提供資源,同時意味著具有堅實的消費基礎(chǔ)。進出口雙方的國內(nèi)生產(chǎn)總值對出口貿(mào)易產(chǎn)生了不同的影響,母國國內(nèi)生產(chǎn)總值的提高對出口貿(mào)易產(chǎn)生負面影響,可能是由于隨著東道國人口規(guī)模的增加、國家體量的擴大,國內(nèi)產(chǎn)品自給自足,出口需求下降;東道國經(jīng)濟規(guī)模越大,進口潛力越大,有利于促進出口貿(mào)易。對于其他的控制變量,兩國的共同邊界的存在、自由貿(mào)易協(xié)定的簽訂以及穩(wěn)定的政治環(huán)境均能夠顯著促進G20 國家出口貿(mào)易。宗教信仰對出口貿(mào)易產(chǎn)生了負向影響,G20 國家包含了發(fā)達經(jīng)濟體和新興經(jīng)濟體,不同經(jīng)濟體存在不同的宗教體系,進而對貿(mào)易政策的制定產(chǎn)生一定的影響,可能不利于貿(mào)易自由化的發(fā)展。
表4 顯示的是混合OLS 回歸中分別加入了描述各語言特征變量的回歸結(jié)果。共同口語、共同母語以及共同的官方語言顯著促進了G20 國家出口貿(mào)易,從回歸結(jié)果(2)列至(5)列來看,在其他條件相同時,共同官方語言能夠促進貿(mào)易量對數(shù)值提高0.2 個單位,而共同口語以及共同母語則能使其提高1.063、1.288 個單位;語言相近性對出口貿(mào)易的影響與預期不符:對G20 國家而言,并未發(fā)現(xiàn)語言相近性對國家間出口貿(mào)易顯著促進作用;與共同口語、共同母語以及共同官方語言這些直接體現(xiàn)溝通交流能力的變量相比,語言相近性測度的是兩國是否具備語言相近性的重要指標。當缺乏直接溝通能力時,語言相近性對貿(mào)易的影響較小。共同口語以及共同母語在G20 國家貿(mào)易中的促進作用更為明顯,貿(mào)易雙方由于不同的殖民歷史而衍生出不同的語言譜系,而共同母語在一定程度上代表著兩國的種族聯(lián)系與信任的紐帶,兩國間共同的口語體現(xiàn)了直接進行雙向溝通交流的難易程度。在貿(mào)易中,雙方需要對交易的各項具體內(nèi)容展開磋商,而兩國口語以及母語越接近,越能夠降低雙方的溝通障礙,從而促進出口貿(mào)易。共同官方語言對G20 國家的出口貿(mào)易也具有促進作用,共同的官方語言則可以提供翻譯的制度化支持,當貿(mào)易雙方具有不同母語以及口語時,共同的官方語言則充當了交流溝通的橋梁。
表4 混合OLS 回歸結(jié)果
表5 顯示的是混合OLS 回歸中逐步加入其他語言變量的回歸結(jié)果。在(6)列至(8)列中,分別將共同口語、共同母語以及共同官方語言與語言相近性同時進行回歸。當加入語言相近性時,共同口語以及共同母語對G20 國家出口貿(mào)易的促進作用增強;當其他條件不變時,相較于沒有共同語言的貿(mào)易伙伴,共同母語將會使得貿(mào)易額對數(shù)值提高1.309 個單位,而共同口語將會使其提高1.087 個單位;語言相近性進一步擴大了兩國口語及母語的普及與傳播范圍,而共同官方語言的國家對出口貿(mào)易的作用降低,這說明:對G20 國家而言,語言相近性與共同官方語言具有互補性,當兩國語言越相近,雙方溝通較為便利,需要兩國制度化的翻譯支持較少。在(9)列至(11)列中,將共同官方語言與共同口語、共同口語與共同母語、共同官方語言與共同母語分別引入模型進行回歸,(9)列和(11)列的回歸結(jié)果顯示,與單獨引入共同官方語言這一變量相比,引入共同母語以及共同口語后,共同官方語言系數(shù)顯著為負,而共同口語以及共同母語的系數(shù)變大,對G20 國家出口貿(mào)易的促進作用增強,進一步體現(xiàn)了共同口語以及共同母語對共同官方語言的替代作用。若引入共同母語這一變量,共同口語的系數(shù)則會上升,說明在G20 國家中,共同母語會增強共同口語對出口貿(mào)易的促進作用;而當共同母語存在時,引入共同口語這一變量,將會削弱共同母語對G20 國家出口貿(mào)易的促進作用。(12)列是將語言變量同時引入模型的回歸結(jié)果,對G20 國家而言,共同口語對出口貿(mào)易的促進作用更加顯著,其系數(shù)大小為2.058,這進一步說明雙方直接溝通能力在貿(mào)易中的重要性,共同口語更能夠緩解雙方因語言差異的不熟悉度,能夠增強雙方的信任感。
表5 混合OLS 回歸結(jié)果(續(xù)表)
2.英語對G20 國家出口貿(mào)易的影響
隨著各國間日益頻繁的文化交流,語言的傳播速度也逐步加快,英語為典型代表。目前,英語已成為全球最為廣泛學習的第二語言。雖然G20 國家中并非全部采用英語作為官方語言,但英語在商務交往中發(fā)揮著重要作用,可以直接體現(xiàn)雙方的溝通交流能力。當雙方由于官方語言或母語、口語不同時,便可以借助于英語這一通用語言進行交流。因此,英語的使用能力可以進一步減少貿(mào)易雙方的語言壁壘,縮短文化距離,進而提高貿(mào)易流量。
接下來,為了考察英語在出口貿(mào)易中的影響,在模型中引入英語熟練度指標,以檢驗是否存在英語這一通用語言的使用能力對語言與貿(mào)易的調(diào)節(jié)作用。表6 顯示的是英語熟練度與各語言變量交互項的回歸結(jié)果。首先考察單一英語熟練度變量對貿(mào)易的影響,然后觀察加入語言變量后是否會有不同。若存在不一致的效應方向,則說明通用語言的使用對各語言變量與貿(mào)易的影響存在潛在的調(diào)節(jié)機制。(2)列是單獨引入英語熟練度的回歸結(jié)果,英語熟練度對G20 國家出口貿(mào)易產(chǎn)生負向影響。由于G20 國家間對英語熟練水平不同,當英語熟練度差異較大的國家間進行貿(mào)易時,不利于雙方的溝通交流。(3)列至(5)列將共同口語、共同母語以及共同官方語言與英語熟練度的交乘項引入模型。與共同口語以及共同官方語言相比,英語熟練度能夠顯著促進共同母語對G20 國家的出口貿(mào)易,而且英語熟練度對出口貿(mào)易的負向影響逐漸被削弱。
表6 英語熟練度與語言變量交互項回歸結(jié)果
接下來,為了進一步判斷上述實證結(jié)果是否可信,本文采用替換變量以及按照不同年份回歸的方法進行驗證。若進行變量替換以及按照年份回歸后的結(jié)果與現(xiàn)結(jié)果無明顯差異,則證明該實證檢驗較為穩(wěn)健,則可以為該研究提供一個較為穩(wěn)定的解釋,從而為進一步分析提供指導。
1.替換變量
為驗證模型結(jié)果的穩(wěn)健性和可靠性,本文采用以下兩個變量作為衡量語言的另外指標,對總樣本模型重新回歸?;谒揭?guī)范的共同語言指數(shù)(cle)與虛擬變量(comlang_off),如果貿(mào)易伙伴國的官方語言包括目標國的語言,則取值為1,否則為0。表7 顯示的是基于自變量替換的回歸結(jié)果。與前文相比,各研究變量的實證結(jié)果沒有發(fā)生實質(zhì)性改變,這表明本文的回歸結(jié)果是比較穩(wěn)健的。當貿(mào)易伙伴國的官方語言包括目標國的語言時,可以顯著促進兩國間貿(mào)易往來。
表7 替換變量回歸結(jié)果
2.按年份回歸
為考察各語言變量對貿(mào)易流量的影響是否會隨時間發(fā)生變化,對不同年份各解釋變量對G20 國家出口貿(mào)易進行分析并基于共同官方語言進行回歸。表8 顯示的是按照不同年份進行回歸的結(jié)果。2012—2020 年,模型中的各解釋變量與基本回歸模型保持一致。而共同官方語言對出口貿(mào)易的影響則呈現(xiàn)出“先增強后減弱”的特征,這主要是因為G20 國家間技術(shù)的快速發(fā)展,使得語言出口貿(mào)易的阻力逐漸減弱,各國間增強互通交流的渠道日益增多??傮w而言,這一模型是較為穩(wěn)健的。
表8 按年份回歸結(jié)果
G20 國家間因為貿(mào)易流量的差異可能會導致國家間收入水平差距擴大,對不同收入水平的國家而言,共同口語、母語或官方語言對貿(mào)易的促進作用是否會因為國家間收入差距的擴大而不同呢?對低收入國家而言,是否需要進一步縮短語言距離與文化差異,而加強與其他國家的貿(mào)易往來?
為更具體地體現(xiàn)語言對國際貿(mào)易流量的影響,根據(jù)世界銀行對各國人均國民生產(chǎn)總值的標準,本文將G20 國家劃分為低收入國家(人均GDP 小于12, 056 美元)、高收入國家(人均GDP 大于12, 056 美元)、中收入國家(部分年份低收入,部分年份高收入)。具體分類如下:
低收入國家:中國、印度、印度尼西亞、墨西哥、南非、巴西、土耳其。
中收入國家:阿根廷、俄羅斯。
高收入國家:澳大利亞、加拿大、法國、德國、意大利、日本、韓國、沙特阿拉伯、英國、美國。
表9 顯示的是低收入國家、中收入國家、高收入國家分別進行異質(zhì)性分析的結(jié)果。通過對比三類收入水平國家的回歸結(jié)果,再一次驗證了語言與G20 國家的貿(mào)易流量存在顯著的關(guān)系,整體結(jié)果與前文基本一致,核心變量也通過了顯著性檢驗。其中,語言變量對國際貿(mào)易的影響在總體上對低收入國家最為顯著。
表9 異質(zhì)性分析回歸結(jié)果
為進一步探究語言通過何種渠道影響國際貿(mào)易流量,本部分對具體影響機制進行分析與探討。在本文的分析框架中,貿(mào)易雙方語言障礙的存在會增加溝通交流方面的成本,而語言相近性所帶來的溝通便利則可以促進對外貿(mào)易。①J Melitz, F Toubal, “Native Language, Spoken Language, Translation and Trade,” Journal of International Economics,Vol.93, No.2, 2014, pp.351-363.結(jié)合前文的理論分析,如圖3 所示,本文認為共同語言可以降低貿(mào)易成本,并通過貿(mào)易成本影響G20 國家對外貿(mào)易,但尚未明確影響機制是完全傳導效應,還是部分傳導效應。
圖3 語言影響國際貿(mào)易流量傳導路徑
因此,本文基于溫忠麟、江艇等人的方法通過構(gòu)造以雙邊貿(mào)易成本(Tcostijt)為中介變量的模型進行參數(shù)估計檢驗,②溫忠麟等: 《中介效應檢驗程序及其應用》,載《心理學報》,2004 年第5 期,第614—620 頁;江艇:《因果推斷經(jīng)驗研究中的中介效應與調(diào)節(jié)效應》,載《中國工業(yè)經(jīng)濟》,2022 年第5 期,第100—120 頁;溫忠麟、葉寶娟:《中介效應分析:方法和模型發(fā)展》,載《心理科學進展》,2014 年第5 期,第731—745 頁。模型如下:
式(7)是共同母語(cnl)對雙邊貿(mào)易成本(lnTcost)的回歸,①在表4 混合OLS 回歸中,相比于共同口語、共同官方語言以及語言相近性,共同母語在促進對外貿(mào)易中的正向影響更大。主要目的是檢驗貿(mào)易成本作為中介變量的顯著性。若其成立,則對應的回歸結(jié)果中βg顯著為負。式(8)是在式(6)基礎(chǔ)回歸中加入雙邊貿(mào)易成本(lnTcost)這一中介變量的回歸,主要目的是檢驗共同語言影響對外貿(mào)易是否是通過降低貿(mào)易成本來實現(xiàn)的。若其成立,則對應的回歸結(jié)果中βh1顯著為負。與此同時,βg1若仍顯著為正,則表明該影響機制為部分傳導;若其不再顯著,則說明為完全傳導。其中,Tcostijt測算方法參考諾維(Novy),②D Novy, “Gravity Redux: Measuring International Trade Costs with Panel Data,” Journal of Economic Inquiry, Vol.51, No.1, 2013, pp.101-121.具體數(shù)據(jù)來自亞太經(jīng)合組織與世界銀行聯(lián)合構(gòu)建的全球貿(mào)易成本數(shù)據(jù)庫(ESCAP-WB Trade Cost Database),③全球貿(mào)易成本數(shù)據(jù)庫,https://artnet.unescap.org/databases,訪問日期:2022 年9 月25 日。該數(shù)據(jù)庫涵蓋了約180 個國家1995—2020 年農(nóng)林牧漁部門、制造業(yè)以及整體三個層面的雙邊貿(mào)易成本。本文采用的是G20 國家2010—2020 年國家層面整體的貿(mào)易成本數(shù)據(jù),進一步將該數(shù)據(jù)與貿(mào)易流量數(shù)據(jù)進行匹配。
表10 顯示的是中介檢驗的回歸結(jié)果。在模型(6)中,共同母語(cnl)對G20 國家對外貿(mào)易(lnTrade)有顯著正向影響;在模型(7)中,共同母語(cnl)對G20 國家雙邊貿(mào)易成本(lnTcost)有顯著負向影響;模型(8)在模型(6)的基礎(chǔ)上加入中介變量貿(mào)易成本(lnTcost)之后,共同母語對G20 國家出口貿(mào)易額的正向影響不再顯著,而貿(mào)易成本(lnTcost)的負向影響仍然顯著,說明該中介機制存在并且是完全傳導。該回歸結(jié)果表明,共同語言對G20 國家對外貿(mào)易的影響是通過降低雙方貿(mào)易成本的機制實現(xiàn)的,語言作為溝通交流的載體在國際貿(mào)易中發(fā)揮著重要的作用,貿(mào)易雙方的共同語言的存在有助于降低雙方由于長期的歷史文化淵源造成的隱形貿(mào)易壁壘,從而增強雙方的信任程度、創(chuàng)造更多的貿(mào)易機會。
表10 中介效應檢驗
為探究語言因素對G20 國家出口貿(mào)易的影響,本文采用引力模型并結(jié)合G20國家2011—2020 年面板數(shù)據(jù)進行實證分析。首先,基于傳統(tǒng)的引力模型,對G20 國家而言,貿(mào)易距離、人口、經(jīng)濟規(guī)模以及貿(mào)易協(xié)定的簽訂等與預期結(jié)果相符;其次,從本文基于CEPII 數(shù)據(jù)庫選取的語言變量來看,國家間共同口語、共同母語、共同官方語言對G20 國家出口貿(mào)易有明顯的促進作用,而共同母語的促進作用更為明顯,這一結(jié)果也對本文提出的共同語言能夠降低貿(mào)易成本從而促進國際貿(mào)易提供了支撐;從語言變量的交互項來看,語言相近性能夠增強共同口語以及共同母語對出口貿(mào)易的促進作用,而共同官方語言與語言相近性具有替代性,共同母語能夠強化共同口語對于出口貿(mào)易的促進作用,而共同口語將會削弱共同母語的促進作用。引入英語熟練度這一指標后,共同母語對G20 國家出口貿(mào)易的促進作用更為明顯。從異質(zhì)性分析來看,語言在不同收入水平的國家出口貿(mào)易中具有不同影響,對G20 中低收入國家的貿(mào)易促進作用更為明顯。最后,本研究基于貿(mào)易成本這一中介變量,為共同語言通過降低雙邊貿(mào)易成本,從而促進G20 國家對外貿(mào)易的影響機制提供依據(jù)。結(jié)合上述研究中發(fā)現(xiàn)語言對G20 國家間貿(mào)易流量的作用,本文提出以下政策建議:
第一,開展國際貿(mào)易應更著重利用語言因素,縮減與貿(mào)易伙伴的語言距離,提升各國的民族文化認同感。對此,不僅需要增加貿(mào)易通用語言的普及與培養(yǎng),還需要建構(gòu)非通用語言的教育體系,降低國家間的語言文化障礙,促進各國對差異化文化背景的了解學習。①徐珺、自正權(quán):《語言的經(jīng)濟價值分析:基于語言與中國對外服務貿(mào)易的實證研究》,載《解放軍外國語學院學報》,2020 年第3 期,第66—73 頁,第160—161 頁。
第二,不同國家間進行貿(mào)易時應利用共同語言背景優(yōu)勢,削弱貿(mào)易雙方的不熟悉度,特別是對低收入國家而言更要充分發(fā)掘語言紅利。國家可以通過制定促進語言產(chǎn)業(yè)發(fā)展的相關(guān)戰(zhàn)略布局與通盤規(guī)劃,并提升經(jīng)濟一體化發(fā)展水平。其次,世界通用語言能夠在一定程度上強化共同母語的聯(lián)系紐帶,在當今世界文化融合背景下,各國應主動學習掌握通用語言,為其在國際合作中提供支持。②楊博文、余建剛:《相對語言難度影響了中國的對外貿(mào)易嗎?——基于“一帶一路”相關(guān)國家的數(shù)據(jù)分析》,載《制度經(jīng)濟學研究》,2020 年第4 期,第267—285 頁。
第三,因為不同國家歷史、文化的語言差異較大,所以要充分發(fā)揮共同官方語言對貿(mào)易雙方溝通交流的推動作用,積累語言服務人才儲備,提高語言服務水平。③姜有為: 《語言距離對中國對外貿(mào)易流量的影響及對策研究》,碩士畢業(yè)論文,重慶:重慶理工大學,2018 年6 月,第123 頁。尤其在互聯(lián)網(wǎng)資源與大數(shù)據(jù)快速進步的背景下,要利用信息技術(shù)的支持驅(qū)動,加強對語言產(chǎn)業(yè)的投入與拓展,促進多層次全方位創(chuàng)新升級,推動語言產(chǎn)業(yè)市場多元化增長,從而為一國貿(mào)易往來和經(jīng)濟交流提供便利。