王 珍
(運(yùn)城師范高等專科學(xué)校,山西 運(yùn)城 044000)
人們?cè)诿鑼?xiě)事物或者說(shuō)明某個(gè)道理時(shí),往往會(huì)選用和它有相似點(diǎn)的其他事物來(lái)打比方,它是依托于事物之間的相似性,用A事物來(lái)描寫(xiě)B(tài)事物的一種修辭方法和表現(xiàn)手法。比喻作為一種非常重要的修辭方法,是漢語(yǔ)中運(yùn)用的非常廣泛的修辭方式,被稱作語(yǔ)言藝術(shù)中的藝術(shù)和花朵。從歷史發(fā)展的角度來(lái)看,比喻是漢語(yǔ)言文學(xué)中所運(yùn)用的一種主要修辭方法,從先秦時(shí)期至今,漢語(yǔ)言文學(xué)的優(yōu)秀作品中都有比喻的身影,而為了更加清晰的明確這種修辭方式,人們從多個(gè)維度對(duì)它進(jìn)行了劃分,最為普遍的劃分方式就是以比喻詞為出發(fā)點(diǎn),通過(guò)喻詞的有無(wú)劃分為明喻和暗喻,其中,暗喻又被稱為隱喻。隱喻一詞最早出自出自泰倫斯·霍克斯的《隱喻》一書(shū),根據(jù)《修辭通鑒》和《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》等著作對(duì)于隱喻的闡釋來(lái)看,都將隱喻歸為比喻的一種,與明喻的修辭手法相對(duì)應(yīng)。由此可見(jiàn),在我國(guó)語(yǔ)言系統(tǒng)的不斷發(fā)展過(guò)程中,隱喻屬于比喻手法中的一種,通常作為比喻手法的下位概念來(lái)使用,隱喻的比喻詞一般為“是”“似”“變成”“成為”等,有些隱喻也不出現(xiàn)比喻詞,最為典型的表現(xiàn)形式即為:“A是B”。例如,“他簡(jiǎn)直是一個(gè)傻狍子。”例子中本體是他,比喻詞為是,傻狍子為喻體,本意是指他有些蠢笨,做事不經(jīng)過(guò)大腦??v觀我國(guó)的傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)發(fā)展歷史,比喻在傳統(tǒng)的語(yǔ)言學(xué)學(xué)習(xí)中都是一種非常重要的修辭方式,其對(duì)于詞義的發(fā)展以及變化都有著極其關(guān)鍵的作用,在20世紀(jì)80年代以前,就有很多文章中使用“比喻”這一詞匯,而在80年代末,相關(guān)的語(yǔ)言學(xué)理論流入我國(guó)之后,很多相關(guān)專業(yè)的學(xué)者開(kāi)始研究并使用“隱喻”這一詞。文化的交流是一個(gè)國(guó)家不斷發(fā)展和前進(jìn)的源泉,通過(guò)不斷地借鑒西方的文化,也能幫助我國(guó)的漢語(yǔ)言文學(xué)不斷發(fā)展,但是,由于歷史的沿革不一樣,很多學(xué)者可能忽略了西方式的“隱喻”和我國(guó)的“比喻”在概念上并不對(duì)等,直接引入西方的“隱喻”一詞來(lái)使用,往往會(huì)無(wú)意中混淆了兩個(gè)概念。文章以現(xiàn)代漢語(yǔ)言的雙音節(jié)詞作為主要的研究對(duì)象,進(jìn)一步的探究比喻義喻體的來(lái)源以及文化內(nèi)涵,為了不混淆“比喻”和“隱喻”,文章通篇均使用“比喻”來(lái)進(jìn)行分析和闡述。
在我國(guó),很多學(xué)者對(duì)于比喻的研究都是集中在文章中的句式以及文段篇章,而對(duì)于比喻的詞匯化發(fā)展以及詞語(yǔ)的比喻義產(chǎn)生的部分研究甚少,本體的語(yǔ)言學(xué)普遍認(rèn)為詞義發(fā)展與比喻息息相關(guān),從古至今的詞義變遷離不開(kāi)修辭學(xué)的發(fā)展與進(jìn)步,在很多的漢語(yǔ)言語(yǔ)境之中,由于比喻的修辭手法經(jīng)常會(huì)被用到,這也就促使了詞義的發(fā)展與遷移。比喻義并不是指的臨時(shí)用作比喻的用法,而是比喻的用法經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間的反復(fù)錘煉與運(yùn)用,已經(jīng)在詞義中鞏固并形成才稱之為比喻義。比喻詞匯化的過(guò)程是指比喻的修辭手法,從最初的簡(jiǎn)單修辭到后期固化在詞義中的過(guò)程。比喻詞匯化的發(fā)展包含四個(gè)階段,第一階段,比喻的詞語(yǔ)化。比喻的詞語(yǔ)化是詞匯化的重要前提,比喻詞匯化的形成與比喻詞語(yǔ)化息息相關(guān),比喻存在的形態(tài)大多都是以句子為主要的語(yǔ)言單位,所以有比喻詞語(yǔ)化向詞匯化的轉(zhuǎn)化,主要是依托于具有表述形態(tài)的比喻轉(zhuǎn)化為依托于詞語(yǔ)形態(tài)的比喻,這就是比喻詞語(yǔ)化的過(guò)程,比如,石榴樹(shù)上掛滿了“太陽(yáng)”。第二階段,有標(biāo)記詞語(yǔ)化。在借喻和比擬的過(guò)程中,雖然出現(xiàn)了比喻的詞語(yǔ)化,但是這些詞語(yǔ)在實(shí)際的過(guò)程中并不具備比喻關(guān)系上的獨(dú)立性。這兩種修辭方法只是恰巧進(jìn)入了一個(gè)比喻,而比喻關(guān)系對(duì)于他們的存在是臨時(shí)的和外在的,如果離開(kāi)了特定的語(yǔ)言環(huán)境,那么這些具有比喻意義的詞語(yǔ)將會(huì)失去原來(lái)的比喻效果,因此,比喻的詞語(yǔ)化并不能等同于比喻的詞匯化。但事實(shí)上,有一些詞語(yǔ)化了的比喻,卻是因?yàn)樗幍奶囟ōh(huán)境而受到了人們的普遍關(guān)注,而如果游離出了原有的比喻結(jié)構(gòu),人們就難以確切的了解該詞語(yǔ)是不是包含著一個(gè)比喻,或者是否能從一個(gè)比喻關(guān)系的角度去理解它,所以,給這些詞語(yǔ)加上一個(gè)標(biāo)記,就顯得十分必要,比如,股市起伏的“過(guò)山車(chē)”、擊中某人“軟肋等”。第三個(gè)階段,標(biāo)記脫落。隨著比喻的修辭手法使用頻率不斷增加,使用者們通常都會(huì)在比喻關(guān)系中使用相應(yīng)的比喻詞語(yǔ),這種詞語(yǔ)即使沒(méi)有相應(yīng)的比喻標(biāo)記,也不會(huì)與詞語(yǔ)的本來(lái)意義相混淆,隨著人們使用的頻率越來(lái)越高,許多標(biāo)記就會(huì)被人們忽略而開(kāi)始脫落,比如“快車(chē)道”、“瓶頸”等。具有比喻關(guān)系的詞語(yǔ)所帶的標(biāo)記脫落,但由于人們的使用習(xí)慣已經(jīng)形成,所以仍然能被按照比喻的關(guān)系來(lái)理解,這就說(shuō)明了該詞語(yǔ)的比喻關(guān)系已深入到詞義,進(jìn)而作為一種具有比喻意義的詞匯而逐步的穩(wěn)定下來(lái)。第四階段,語(yǔ)義泛化。比喻的標(biāo)記之所以會(huì)出現(xiàn)脫落現(xiàn)象,是由于人們對(duì)于比喻義的使用頻率大幅度的增多,而詞語(yǔ)在使用的過(guò)程中,通過(guò)比喻意義指向某一事物,與直接指向某一個(gè)特定事物相比困難相對(duì)較大,前者需要更長(zhǎng)的時(shí)間去理解,消耗人們更多的精力和能量。除此之外,由于詞語(yǔ)的本義和比喻的意義都存在,所以人們?cè)谑褂迷撛~語(yǔ)時(shí),就必須在兩種含義中進(jìn)行抉擇,隨著詞語(yǔ)的使用頻率變高,詞語(yǔ)的理解和使用難度也會(huì)變高,本義與比喻意義之間的矛盾也日益突出,故而就產(chǎn)生了語(yǔ)義泛化這一策略。通過(guò)保留原有的事物與新事物之間共享的特征為原則,最大程度的減少內(nèi)涵而擴(kuò)大外延,使得本義自然而然的向泛化的方向發(fā)展。這四個(gè)階段囊括了比喻義從臨時(shí)應(yīng)用到固定生成的過(guò)程,《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》不僅對(duì)這個(gè)過(guò)程進(jìn)行了標(biāo)注,而且還采用了提示語(yǔ)和符號(hào)兩種表達(dá)方式,當(dāng)詞語(yǔ)所表現(xiàn)的比喻用法非常成熟而普遍,就在詞語(yǔ)旁標(biāo)注“比喻”作為提示語(yǔ)。
人是從認(rèn)識(shí)自身開(kāi)始認(rèn)識(shí)這個(gè)世界的,人體是人類接觸這個(gè)世界的第一堂課,也是人類認(rèn)知的起點(diǎn),我們?cè)谡J(rèn)識(shí)外部世界的過(guò)程中,首先是從認(rèn)識(shí)本體開(kāi)始的,先從認(rèn)識(shí)自己的身體再向外部世界擴(kuò)張,從人的自身開(kāi)始了解,再認(rèn)識(shí)外部世界,這符合人共同的認(rèn)知規(guī)律。這個(gè)規(guī)律應(yīng)用在語(yǔ)言系統(tǒng)上,就表現(xiàn)為在不同的語(yǔ)言中都有存在具有比喻含義相同或相似的人體類的喻體。比如在英語(yǔ)中“heart”除了指心、心臟而外,還有中心、重點(diǎn)的比喻義;中文中的“心臟”也具有同樣的比喻義。與其他語(yǔ)言不同的是,漢語(yǔ)在使用的過(guò)程中,有大量的包含人體類的喻體雙音節(jié)詞,比如,“心腹”“唇齒”“肝膽”“骨肉”“皮毛”“脾胃”“手足”等等。這些詞中的兩個(gè)喻體,由于其位置相近或者功能相似,而被連用為固定的雙音節(jié)比喻體,隨著使用的頻率變高,逐步凝固為雙音節(jié)的復(fù)合詞,而這些詞,又因?yàn)槠湓谌梭w中的位置或者具備的功能,與外部世界中的具體事物產(chǎn)生了相似性或者聯(lián)系性,從而又獲得了比喻義。比如,“心腹”的比喻義是指“親近而信任的人”,這比喻義與這兩個(gè)器官在人體中的重要性密不可分;再比如,“肝膽”的比喻義是指“真誠(chéng)的心”,這與其在人體中所發(fā)揮的作用相對(duì)應(yīng),有時(shí)候也用來(lái)形容勇氣,“肝膽過(guò)人”。
人在認(rèn)識(shí)外部世界的過(guò)程中,對(duì)于接觸到的自然現(xiàn)象,容易將其人格化和倫理化,之所以產(chǎn)生這種現(xiàn)象,主要是因?yàn)殡p音節(jié)的詞匯的比喻義大量的存在于自然現(xiàn)象之中,并有很多的與自然環(huán)境相關(guān)的喻體。自然環(huán)境類的比喻喻體,主要是依托于自然界的天然形成物,包括了氣候、天文和地理等自然存在的現(xiàn)象。除此之外,生活在大自然中的動(dòng)植物也是人類經(jīng)常用作比喻義的雙音節(jié)喻體。人類文明的興起和發(fā)展是從農(nóng)耕文明開(kāi)始的,在農(nóng)耕社會(huì),我們的祖先都是靠天吃飯的,所以自然界的物候變化就與人們的生活密不可分,因此,在人類的歷史上,從農(nóng)業(yè)文明時(shí)期就開(kāi)始了對(duì)于自然界現(xiàn)象的觀察與記錄,同時(shí),人類還會(huì)把一些自然現(xiàn)象映射到相類似的社會(huì)現(xiàn)實(shí)上,這就使得了大量的天文地理方面的現(xiàn)象成為了雙音節(jié)詞的比喻義喻體。比如,“風(fēng)雨”“潮汐”“朝露”“風(fēng)霜”“風(fēng)波”等等。人在生活中與動(dòng)植物的關(guān)系也非常密切,人類會(huì)根據(jù)動(dòng)物的特點(diǎn)來(lái)展開(kāi)想象,以它們?yōu)楸扔黧w進(jìn)行比喻。比如一些溫順的家禽,“羊毛”“雞肋”“鵝毛”“馬腳”等等?;蛘呤且恍?duì)人類構(gòu)成威脅的禽獸,比如,“豺狼”“蛇蝎”等等。
比喻作為一種修辭手法,與我們的生活息息相關(guān),人類受到生存的環(huán)境以及歷史文化傳統(tǒng)的影響,不同地域的人生活方式上會(huì)存在著很大的差異,這些差異使得現(xiàn)代漢語(yǔ)中源自于各個(gè)民族的雙音節(jié)詞比喻義中攜帶了很多的文化內(nèi)涵。由于我們的社會(huì)生活非常的復(fù)雜且龐大,所以由此衍生的比喻義也就非常豐富。從生產(chǎn)方面來(lái)講,比喻義主要是源自于我國(guó)農(nóng)業(yè)的發(fā)展以及手工業(yè)的進(jìn)步和革新,我國(guó)古代的先進(jìn)農(nóng)業(yè)文明對(duì)文化的形成產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,這也就衍生了相關(guān)的一些事物構(gòu)成比喻的喻體。比如,“碩果”“園丁”“瓜田”等。農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的不斷進(jìn)步,也為我國(guó)手工業(yè)的發(fā)展提供了物質(zhì)和技術(shù)的保障,應(yīng)運(yùn)而生的還有與這些技術(shù)相關(guān)的一些比喻的喻體,比如,“成器”“染缸”“鼎力”等。從生活方面來(lái)說(shuō),所產(chǎn)生的具有比喻義的喻體主要是與人們的日常生活息息相關(guān),有些也涉及到一些社會(huì)行為以及軍事行動(dòng)。比如,“火候”“油水”“活路”“飯桶”“算盤(pán)”等等。這些在生活中經(jīng)常用到或者常見(jiàn)的事物,在不斷的發(fā)展過(guò)程中就形成了比喻義的喻體。雖然經(jīng)過(guò)歷史的沉淀,很多詞可能已經(jīng)淡出了人們的生活環(huán)境,但是,它們卻真實(shí)地記錄了人們?cè)谀骋惶囟〞r(shí)間的真實(shí)生活狀態(tài)。
雙音節(jié)詞在比喻義中的文化內(nèi)涵十分豐富,在人民群眾生活的各方面均有涉及。從人類賴以生存的飲食來(lái)說(shuō),自農(nóng)業(yè)時(shí)代以來(lái),人們認(rèn)為飲食是人的“大欲”,在這種飲食觀念下,各地的飲食習(xí)慣也具有自身的特色,受到民族和地域特色的影響,在漢語(yǔ)中,飲食類的喻體也相對(duì)較多。比如,飯碗是最符合我國(guó)飲食習(xí)慣的一種餐具,所以在大多數(shù)情況下,人們也會(huì)把“飯碗”作為喻體,用來(lái)比喻人們賴以生存的事物或是職業(yè),但在英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣中,就沒(méi)有針對(duì)于“飯碗”的英文詞組,在大多數(shù)的情況下,英語(yǔ)習(xí)慣用“面包(Bread)”來(lái)表達(dá)“飯碗”的含義。而漢語(yǔ)則選用“飯碗”作為喻體,這也充分的反映出了漢英比喻思維的區(qū)別,不同的民族文化造就了差異化的比喻思維以及多樣化的喻體選擇。從我國(guó)的建筑文化的發(fā)展歷史來(lái)說(shuō),古代的建筑是以木材為主要架構(gòu),而在木質(zhì)建筑中最為突出的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)“卯榫”。在人們的表達(dá)過(guò)程中,常常用“榫頭”房屋建筑的架構(gòu)中兩個(gè)及兩個(gè)以上部分的結(jié)合處相接的凹凸處,因此,人們?cè)诓捎帽扔髁x的表達(dá)方式時(shí),也會(huì)引入相關(guān)的內(nèi)容來(lái)作為喻體,比如,在形容文章作品前后的連貫性時(shí),人們常常會(huì)用“接榫”來(lái)作為喻體,既形象的表達(dá)了文章前后銜接的連貫性,也充分的將建筑文化通過(guò)比喻的形式反映在文章當(dāng)中。
綜上所述,本文通過(guò)對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)中比喻義雙音節(jié)詞的喻體來(lái)源和文化內(nèi)涵進(jìn)行分析,了解了雙音節(jié)詞在比喻義中所反射出來(lái)的文化內(nèi)涵,也進(jìn)一步明確了比喻義的詞意背后所包含的社會(huì)文化知識(shí)。通過(guò)對(duì)于具有比喻義的雙音節(jié)詞匯背后的現(xiàn)象進(jìn)行分析,我們可以深刻的感受到雙音節(jié)的比喻義在我國(guó)文化發(fā)展過(guò)程中的沉淀過(guò)程,同時(shí)也能了解到語(yǔ)言對(duì)于思維的發(fā)展起到了關(guān)鍵作用。比喻的地域性和民族性,使得其能夠在特定的歷史階段反映真實(shí)的社會(huì)現(xiàn)狀以及文化背景,也讓民族文化內(nèi)涵能夠更好地傳承下來(lái)。