王葳
內(nèi)容摘要:中柬兩國建交已久,目前兩國關(guān)系正處于上升期,又因為歷史原因,之前有很多中國人定居柬埔寨,柬埔寨的漢語教育又被稱為華文教育。筆者曾在柬埔寨任教,在教學(xué)過程中,筆者發(fā)現(xiàn)很多學(xué)生雖然學(xué)習(xí)過多年漢語,但在口語表達時依然存在問題,尤其是離合詞的使用,普遍存在偏誤。本文通過對實居華僑學(xué)校學(xué)生出現(xiàn)的偏誤進行分析,通過進一步查閱資料分析偏誤出現(xiàn)的原因,提出解決辦法與方案,希望為目前正在柬埔寨任教的老師提供一定的經(jīng)驗,幫助他們更好教學(xué)。
關(guān)鍵詞:柬埔寨學(xué)生 離合詞 偏誤分析 教學(xué)對策
筆者曾于2016年赴蒙古國任教,于2017年底赴柬埔寨任教。第二年的教學(xué)對象為學(xué)習(xí)過多年漢語的漢語學(xué)習(xí)者,其中包含很多從小在柬埔寨長大的華裔兒童。筆者發(fā)現(xiàn)不同國家的學(xué)生學(xué)習(xí)相同的內(nèi)容時,可能出現(xiàn)的偏誤是不同的。在柬埔寨實居華僑學(xué)校任教時,在教學(xué)和日常生活中,會經(jīng)常聽到學(xué)生說出“我吃飯好了?!薄袄蠋熌愠燥埡昧藛??”“老師我洗澡好了。”“他幫忙我了?!边@樣的句子,而且多次糾正后,依然效果不佳。筆者曾與其他學(xué)校的漢語老師交流,發(fā)現(xiàn)這種偏誤是存在于各個學(xué)校的一種普遍偏誤,甚至可以說柬埔寨漢語學(xué)習(xí)者會普遍出現(xiàn)這種偏誤。這實際是離合詞的使用偏誤。
一.研究現(xiàn)狀
離合詞是漢語中一類較為特殊的語言現(xiàn)象,在《現(xiàn)代漢語》中,給出了這樣兩個例子:“洗澡、理發(fā),合起來算一個詞,分開時用我洗了個澡,我這個月理了兩次發(fā),算兩個詞?!盵1]目前關(guān)于離合詞的研究有兩種,分別是關(guān)于離合詞的本體研究和關(guān)于離合詞的教學(xué)研究。
(一)關(guān)于離合詞的本體研究
從20世紀50年代開始,學(xué)者們就已經(jīng)開始注意到了離合詞這一特殊的語言現(xiàn)象了,在語言學(xué)界中,如何定義離合詞還存在爭議,趙淑華、張寶林(1996),趙金銘(1994)等學(xué)者覺得這是一種詞語現(xiàn)象,趙淑華、張寶林認為離合詞是一種具有兩種不同形態(tài)的特殊的詞。趙金銘通過對比短語、詞和離合詞之間的異同,最后確定離合詞屬于詞。
呂叔湘(1979)等學(xué)者認為離合詞屬于短語。呂叔湘在《漢語語法分析問題》中認為離合詞“最好還是歸入短語?!?。[2]
陸志韋在《漢語構(gòu)詞法》中說“合起來是一個詞,在同形式的結(jié)構(gòu)里,兩段分開了,就是兩個詞?!盵3]這里的“兩個詞”就是短語,他認為離合詞分開時是短語,合起來便是一個詞。
不管離合詞屬于哪一類,筆者認為只要在教學(xué)中能讓學(xué)生明白離合詞的特殊性,能夠正確使用離合詞,我們的教學(xué)目標就達到了。
(二)關(guān)于離合詞的教學(xué)研究
我國最早提出離合詞教學(xué)的是李清華(1983)[4],她專門論述了離合詞中的動賓結(jié)構(gòu)和動補結(jié)構(gòu),目的是引起對外漢語老師的注意。隨著對外漢語教學(xué)的蓬勃發(fā)展,越來越多的老師開始真正走上講臺教留學(xué)生,在教學(xué)過程中,他們開始發(fā)現(xiàn)漢語中離合詞這種特殊的語言現(xiàn)象是教學(xué)的一大難點、一大痛點,于是紛紛開始研究,近年來,關(guān)于離合詞的教學(xué)研究逐漸增多,而且呈現(xiàn)出國別化研究趨向的特點。
侯婷婷在《日本留學(xué)生習(xí)得漢日同形離合詞偏誤研究及教學(xué)策略》中針對日本留學(xué)生的特點,探究了漢日同形離合詞的相關(guān)問題;金美(Zigansmna Alsu)在《俄羅斯學(xué)習(xí)者漢語離合詞的習(xí)得偏誤及教學(xué)策略研究》中對俄羅斯?jié)h語學(xué)習(xí)者的語料進行了分析,得出了其偏誤率最高的離合詞類型;寧家靜在《泰國中高級學(xué)生漢語離合詞習(xí)得研究》中以《等級大綱》為基礎(chǔ),發(fā)放調(diào)查問卷,分析了泰國漢語學(xué)習(xí)者離合詞產(chǎn)生偏誤的原因;崔鵬真《韓國留學(xué)生習(xí)得漢語離合詞的偏誤分析及教學(xué)對策》以韓國學(xué)生為調(diào)查對象,分析了韓國留學(xué)生的離合詞偏誤,并提出了一些教學(xué)對策及建議。以上都是作者在實際教學(xué)中碰到了問題并進行了國別化研究。筆者通過查閱資料,發(fā)現(xiàn)針對柬埔寨學(xué)生離合詞的偏誤分析很少,只有一篇。但是柬埔寨學(xué)生使用離合詞時出現(xiàn)的偏誤非常特殊,值得引起我們的注意。
二.常見的偏誤類型
(一)含有助詞“著”、“了”、“過”的偏誤
動態(tài)助詞“著”、“了”、“過”要放在離合詞的中間使用,不能放在離合詞之后或者省略。柬埔寨學(xué)生經(jīng)常會把“著”、“了”、“過”省略或順序放錯。舉以下例子:
1.昨天是亡人節(jié),放假一天。
(昨天是亡人節(jié),放了一天假。)
2.下雨著我不能讀柬文學(xué)校。
(下著雨我不能去柬文學(xué)校上課了。)
(二)離合詞中含有補語的偏誤
柬埔寨漢語學(xué)習(xí)者經(jīng)常出現(xiàn)一種特殊的偏誤形式,一般在別的國家漢語學(xué)習(xí)者身上不會出現(xiàn),他們經(jīng)常出現(xiàn)將結(jié)果補語“完”誤用為“好”的情況。舉以下例子:
1.我吃飯好了。
(我吃完飯了。)
2.老師吃飯好了嗎?
(老師吃完飯了嗎?)
3.考試好了我要出去玩。
(考完試我要出去玩。)
這種偏誤屬于出現(xiàn)在柬埔寨這個國家的特殊偏誤,他們經(jīng)常用XX好了來替代X完X(了),在結(jié)果補語中,“好”、“完”都放在動詞的后面表示一種完成或者動作、事情的結(jié)束,二者在某些情況下可以互相替換,如:衣服洗完了和衣服洗好了,但二者不是所有的情況下都能隨意替換。柬埔寨學(xué)生經(jīng)常不管動詞后應(yīng)該用什么補語,都會將好了放在離合詞之后使用,就出現(xiàn)了上述偏誤。
(三)離合詞沒有拆分使用
柬埔寨學(xué)生使用離合詞時,會經(jīng)常忽視離合詞中插入的成分,將離合詞當(dāng)做普通詞來處理,直接把本來應(yīng)該放在離合詞中間的插入成分直接放在離合詞之后使用。舉以下例子:
1.我早上不聽話,媽媽生氣我了。
(我早上不聽話,媽媽生我氣了。)
2.老師讓我?guī)兔λ?/p>
(老師讓我?guī)退Α#?/p>
3.我這周考試兩次。
(我這周考了兩次試。)
無論是低年級學(xué)生還是高年級學(xué)生,都會出現(xiàn)上述的幾種偏誤。尤其是第二種偏誤類型,出現(xiàn)得最頻繁。
三.偏誤出現(xiàn)的原因
(一)母語負遷移
柬埔寨語,舊稱高棉語,屬于南亞語系——孟-高棉語族,漢語屬于漢藏語系,兩種語言差別較大,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)二語時,難免會受到自己語言習(xí)慣的影響,這種對二語學(xué)習(xí)產(chǎn)生的阻礙就是母語負遷移。
通過查閱資料和詢問學(xué)生,筆者了解到柬語跟漢語有相同之處,柬語也有語序和虛詞,而且柬語中也有補語,但他們的補語形式較為單一,不像漢語的補語那么形式多樣,鐘楠等人在《柬埔寨語語法》中對柬語的語法規(guī)則做了系統(tǒng)描述,其中可以看出,柬語中的補語與漢語實際并不相同,漢語的補語可以用來說明動作、行為的結(jié)果、趨向、數(shù)量、時間、處所、可能性或者說明形狀的程度和人、物的狀態(tài)。[5]但柬語的補語是一種補足主語和賓語的意義的句法成分,通常補語由謂詞性詞語充當(dāng),用動態(tài)助詞? ?來表示動作已經(jīng)完成或表示已經(jīng)具備了某種性狀。[6]
從上面的漢柬補語的語法對比上來看,二者都有補語,但用法不同,而且柬語的補語形式單一,僅僅用一種動態(tài)助詞來表示已經(jīng)做完了。漢語補語形式多樣,可以用“好、完、成、光”等來表示動作完成的結(jié)果,所以學(xué)生很容易受到母語補語的影響,忽視漢語補語中的其他表達,直接在離合詞后加上好了來表達他們想說的話。造成這種特殊的偏誤形式。
(二)教師的影響
在柬埔寨,有很多的本土漢語老師,他們其中有一部分是從小在柬埔寨長大的華裔,會說漢語也會說柬語,但沒有接受過系統(tǒng)的漢語教學(xué)培訓(xùn),在他們成長的過程中,漢語水平難免會受到環(huán)境的影響,他們的漢語表達本身就是錯誤的,在給學(xué)生教授時,輸出的就是錯誤的內(nèi)容,當(dāng)學(xué)生形成表達習(xí)慣時,會很難被糾正過來。
還有一部分本土漢語教師漢語水平還有待提高,因為柬埔寨漢語學(xué)習(xí)需求大,但師資力量相對匱乏,為了解決師資力量短缺的情況,有的老師漢語水平還處于中級階段,也沒有拿到相應(yīng)的資格證書,就被允許到各個學(xué)校教授漢語,充當(dāng)本土漢語老師。這部分漢語老師水平不高,自然會體現(xiàn)在日常教學(xué)當(dāng)中。
(三)社會環(huán)境的影響
在柬埔寨,有很多華人,而且大多數(shù)來自中國的東南沿海地區(qū),如廣州、潮汕、福建等,他們大多祖輩在此經(jīng)商,并組建了潮州、客屬、廣肇、福建、海南五大商會,以這五大商會為基礎(chǔ),又與其他華人組織共同建立了柬華理事會,他們雖然一直生活在柬埔寨,但他們并不忘根,要求自己的子女從小學(xué)習(xí)漢語。實際上,這些華人的普通話水平有限,按方言區(qū)劃分,他們所講的華語實際上是潮汕話,屬于閩南方言。
據(jù)筆者查閱資料及詢問班上的閩南區(qū)方言的同學(xué),了解到在他們的方言中會出現(xiàn)考試完了再來、洗澡洗完、吃飯吃完、離婚等說法,或直接用洗完、吃完來簡略表達,不會說吃完飯、洗完澡、離了一次婚等。我們發(fā)現(xiàn)在閩南語中,他們的離合詞基本不會分開使用。而在柬埔寨當(dāng)?shù)厝A人會繼續(xù)使用閩南方言,他們的子女在學(xué)習(xí)漢語時難免會受到家庭及華人社會語言的影響,出現(xiàn)特殊的偏誤。
四.教學(xué)對策
因為柬埔寨歷史環(huán)境和社會環(huán)境具有特殊性,我們漢語老師是無法改變這種外部環(huán)境的,能改變的是我們自己的教學(xué)方法和學(xué)生的學(xué)習(xí)態(tài)度。
(一)使用對比法教學(xué)
我們作為漢語教師,應(yīng)該具有語言對比的意識。由于柬語中也含有補語的語法,可能導(dǎo)致柬埔寨學(xué)生使用離合詞時出現(xiàn)特殊的偏誤,所以我們在教學(xué)過程中可以使用對比法進行教學(xué),可以從柬語與漢語中各舉幾個相同的例子,讓學(xué)生自己對比分析,找出漢語與柬語補語成分的異同,然后老師進行歸納總結(jié),得出結(jié)論,解釋柬語的補語與漢語的補語不同,漢語的補語更多樣,“好”、“完”“成”等補語在某些特定場景中可以互換使用,但它們所表示的意義不盡相同,從而進一步讓學(xué)生明白漢語離合詞中插入補語成分時,結(jié)果不同,插入的補語也就不同。
(二)系統(tǒng)講解,分階段教學(xué)
離合詞較為復(fù)雜,不同的離合詞拆分方式不同,插入的內(nèi)容也不同,內(nèi)容分散,沒什么規(guī)律,對柬埔寨學(xué)生來說這是個重難點。而且在之前的論述中,我們發(fā)現(xiàn)不同的學(xué)者對離合詞的界定是不同的,是有分歧的,所以在教學(xué)過程中,老師應(yīng)繞過學(xué)界的不同意見,直接提出離合詞這一概念,舉例講解離合詞的特點與性質(zhì),在出現(xiàn)離合詞時,老師可以使用一個特殊標記(這個標記只要每次都一致,學(xué)生能記住即可),讓學(xué)生能剛開始學(xué)習(xí)漢語時就認識了解到這類詞,在之后的學(xué)習(xí)中讓學(xué)生有意識地注意到這類詞,并讓學(xué)生不斷輸入正確的語料,進行機械操練,遵循由易到難,螺旋式上升的教學(xué)原則進行離合詞的教學(xué),不要一次性講解所有內(nèi)容,要根據(jù)學(xué)生的實際水平,合理安排,遵循“先合后離”的方式,預(yù)判問題,減少偏誤。
(三)運用多種方式加強操練
在教學(xué)當(dāng)中不僅要大量運用機械操練,還要設(shè)定場景,在場景下進行有意義的練習(xí);增加離合詞擴展形式的練習(xí),鼓勵學(xué)生輸出,建立關(guān)于離合詞的語感;使用替換、修改病句、判斷正誤等方式進行練習(xí)。尤其要注意使用頻率較高的離合詞,重點講解,反復(fù)操練。在教學(xué)過程中只要出現(xiàn),就進行復(fù)習(xí),循環(huán)往復(fù),及時歸納總結(jié),不斷強化學(xué)習(xí)成果。
(四)及時糾錯
柬埔寨學(xué)生離合詞的偏誤幾乎會時時出現(xiàn),老師不能放任不管,無論是在課上還是在課下,當(dāng)學(xué)生出現(xiàn)了離合詞的使用偏誤,就要及時的、正面的進行反饋與糾錯。老師應(yīng)該正視這個問題,不能因為學(xué)生出現(xiàn)的錯誤較多,離合詞較難就采取回避的態(tài)度。 還可以嘗試建立獎懲機制,培養(yǎng)學(xué)生們互相糾錯、自我糾錯的意識,降低偏誤,從而提高學(xué)生們的漢語水平。
參考文獻
[1]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語上冊[M].北京:高等教育出版社,2017.
[2]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語下冊[M].北京:高等教育出版社,2017.
[3]呂叔湘.漢語語法分析問題[M].北京:商務(wù)印書館,1979.
[4]陸志韋.漢語構(gòu)詞法[M].北京:科學(xué)出版社,1957.
[5]李清華.談離合詞的特點和用法[J].語言教學(xué)與研究,1983,(03):91-100.
[6]王佳瑋.從廣義知識分類出發(fā)淺析柬埔寨漢語口語教學(xué)的問題及策略[J].才智,2013,(28):192.
[7]杜葵花.柬埔寨華校學(xué)生“V+好(了)”習(xí)得研究[D].湖南師范大學(xué),2017.
[8]崔玲玲.柬埔寨華校小學(xué)生離合詞習(xí)得偏誤分析——以三州府新民學(xué)校為例[D].湖北工業(yè)大學(xué),2020.
[9]車慧慧.柬埔寨初級漢語水平學(xué)習(xí)者典型口語偏誤分析——以柬埔寨甘再樹英學(xué)校為例[D].湖北工業(yè)大學(xué),2020.
[10]侯婷婷.日本留學(xué)生習(xí)得漢日同形離合詞偏誤研究及教學(xué)策略[D].遼寧師范大學(xué),2021.
[11]金美(Zigansmna Alsu).俄羅斯學(xué)習(xí)者漢語離合詞的習(xí)得偏誤及教學(xué)策略研究[D].青島大學(xué),2021.
[12]寧家靜.泰國中高級學(xué)生漢語離合詞習(xí)得研究[D].南寧師范大學(xué),2021.
[13]崔鵬真.韓國留學(xué)生習(xí)得漢語離合詞的偏誤分析及教學(xué)對策[D].大連外國語大學(xué),2021.
[14]任靜.國際漢語教學(xué)中的離合詞偏誤分析與教學(xué)研究[D].西北大學(xué),2021.
注 釋
[1]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語上冊[M].北京:高等教育出版社,2017:203.
[2]呂叔湘.漢語語法分析問題[M].北京:商務(wù)印書館,1979:25-31.
[3]陸志韋.漢語構(gòu)詞法[M].北京:科學(xué)出版社,1957:88-92.
[4]侯婷婷.日本留學(xué)生習(xí)得漢日同形離合詞偏誤研究及教學(xué)策略[D].遼寧師范大學(xué),2021.
[5]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語下冊[M].北京:高等教育出版社,2017:72.
[6]杜葵花.柬埔寨華校學(xué)生“V+好(了)”習(xí)得研究[D].湖南師范大學(xué),2017.