程惠涵
《雨中的貓》是海明威的短篇小說之一,收錄在小說集《在我們的時(shí)代里》。小說用平實(shí)的語言描述了一對(duì)年輕夫婦之間搖搖欲墜的情感關(guān)系。在一個(gè)陰雨天,一對(duì)在意大利旅游的年輕美國(guó)夫婦被迫待在旅館里。丈夫躺在床上看書,妻子無事可做,她站在窗邊眺望風(fēng)景,一只蜷縮在桌子上的貓引起了她的注意。也許是出于愛,也許是出于憐憫,她開始尋找這只躲雨的貓,但失望而歸。回到房間,她向丈夫抱怨,回復(fù)她的卻是男人的冷漠。故事以侍女贈(zèng)送妻子一只玳瑁貓結(jié)束。乍一看這個(gè)故事平淡中顯得單調(diào),但在海明威的筆下,這位美國(guó)太太并不是一個(gè)傳統(tǒng)的女性人物那么簡(jiǎn)單,她是一個(gè)充滿同情與愛的豐滿的女性形象。這部作品不僅反映了海明威獨(dú)特的寫作風(fēng)格,而且在很大程度上反映了女性對(duì)獨(dú)立的渴望,充分反映了海明威在當(dāng)時(shí)的時(shí)代背景下對(duì)女性在家庭和社會(huì)中的地位進(jìn)行的深刻思考。
一、人稱指示語
“人稱指示語”,顧名思義,是指參與話題討論并在語言交流中起著不可或缺作用的人稱代詞和名詞短語,與“言語事件中的參與者角色”(冉永平《指示語選擇的語用觀點(diǎn)、語用移情與離情》)有著千絲萬縷的關(guān)系。在語言交流中,我們必須區(qū)分說話者、聽話者,以及可能被談?wù)摰谘哉Z事件中既不是說話者也不是聽話者的第三方。人稱指示語由三個(gè)要素組成,包含說話人的第一人稱指示詞、包含聽話人的第二人稱指示詞,以及既不包含說話人也不包含聽話人的第三人稱指示詞。不同類別人稱指示語的使用暗含著人們對(duì)他人的不同態(tài)度和感受,從而產(chǎn)生移情和離情的效果。無論是日常交際還是對(duì)文學(xué)作品的分析,人稱指示語都占有不可或缺的優(yōu)勢(shì),這不僅是文學(xué)領(lǐng)域探討的熱點(diǎn)話題,還引起了語言學(xué)界的密切關(guān)注。據(jù)統(tǒng)計(jì),《雨中的貓》中共有一百二十七個(gè)人稱指示語,筆者通過對(duì)其人稱指示語的分類和對(duì)同一個(gè)人使用不同人稱指示語進(jìn)行分析,以期讀者能深刻地理解這部小說所表達(dá)的主題意義。
二、《雨中的貓》中女性形象的解讀
(一)從第一人稱指示語看女主人公
本文主要通過第三人稱指示語的用法解讀小說中女主人公所代表的女性形象,同時(shí)將大量第一人稱指示語的用法融入本文,使用這種表達(dá)方式,讀者可以充分理解作者的意圖,達(dá)到預(yù)期的交際效果。例如,小說中的一段描述:
她在床沿上坐下?!拔姨胍侵回埩?。”她說。“我不知道為什么那么想要它。我要那只可憐的小貓。做一只待在雨中的可憐的小貓,可不是什么有趣的事兒。我還要用自己的銀器來吃飯,我要點(diǎn)上蠟燭。我還要現(xiàn)在是春天,我要對(duì)著鏡子把頭發(fā)梳理,我要一只小貓,我要幾件新衣服。反正我要一只貓,我要一只貓。我現(xiàn)在就要一只貓。要是我不能留長(zhǎng)頭發(fā),也沒有樂子,我總可以有只貓吧?!?/p>
從這段描述可以看出,女主人公對(duì)貓的強(qiáng)烈渴望。這只貓暗示了她內(nèi)心的情感無處發(fā)泄,因此第一人稱的表達(dá)大大縮短了作者、讀者和小說人物之間的關(guān)系,使得三方在時(shí)間和空間上融為一體。妻子對(duì)現(xiàn)實(shí)生活的不滿和丈夫?qū)λ睦淠觿×怂胍獢[脫目前這種無聊局面的欲望。此外,這也是海明威自身婚姻生活的真實(shí)寫照,沒有人能夠真正理解他,隱晦地表達(dá)了海明威對(duì)情感生活的屈服和順從。他堅(jiān)信一旦結(jié)婚,男女之間的愛將不復(fù)存在。妻子沒有找到貓的事實(shí)恰恰是對(duì)這個(gè)問題的真實(shí)反映。使用第一人稱代詞不僅能給讀者帶來真實(shí)的情感體驗(yàn),還能反映女性的社會(huì)地位及她們對(duì)獨(dú)立和平等的渴望。
(二)從第三人稱指示語看女主人公
1.從妻子稱謂看女主人公
就《雨中的貓》而言,海明威在創(chuàng)作過程中大量使用第三人稱指示語,看起來他只是在輕描淡寫地陳述一個(gè)客觀事實(shí),但正是通過這種無聲的表達(dá),將這對(duì)年輕夫婦之間不可逾越的矛盾表現(xiàn)得淋漓盡致。繼續(xù)看小說中的描述:
妻子下了樓,穿過辦公室時(shí),旅館主人站起身,向她哈哈腰。他的寫字臺(tái)在辦公室的另一端。他是個(gè)老頭,個(gè)子很高。
“下雨啦?!逼拮诱f。她喜歡這個(gè)旅館老板。
“是,是,太太,壞天氣。天氣很不好。”
作者根據(jù)不同的情境將女主人公的形象分為妻子和女孩兒兩種類型。此處描述是女主人公和旅館老板的對(duì)話。海明威用“妻子”來強(qiáng)調(diào)一個(gè)事實(shí)—這個(gè)女人結(jié)過婚,并且在這段婚姻中處于被奴役的狀態(tài)。一方面,“妻子”這一表達(dá)方式再現(xiàn)了年輕人之間的親密關(guān)系,就是這種親密使兩個(gè)相愛的人走到了一起;但對(duì)于女性來說,一旦接受這種狀態(tài),便很難擺脫這種婚姻中妻子對(duì)丈夫的附屬地位,即便有再多不滿,她們唯一能做的就是持續(xù)不斷地煎熬和掙扎。另一方面,“妻子”這一稱謂將夫妻雙方割裂開來,既反映了根深蒂固的夫妻關(guān)系,又反映了妻子無力掌控自己命運(yùn)的悲哀。所有這一切,似乎都在無形中影射著那位美國(guó)丈夫?qū)ζ拮拥妮p視、大意,以及他個(gè)人某些方面的缺陷和不足。
2.從女孩兒稱謂看女主人公
這部小說中唯一與女主人公有心理相似之處的人便是侍女,她和女主人公是故事中僅有的兩個(gè)女性角色。當(dāng)女主人公和侍女在一起時(shí),她的稱謂也從“妻子”變成了“女孩兒”,無意中拉近了雙方的心理距離。從某種意義上來說,女主人公因?yàn)樾詣e相同和相似的情感認(rèn)知,將侍女看作自己的朋友。再看小說中的描述:
“您丟了什么東西啦,太太?”
“有一只貓?!蹦贻p的美國(guó)女孩兒說。
“一只貓?”
“是,貓?!?/p>
“一只貓?”侍女哈哈一笑。“雨中有一只貓?”
“是呀?!彼f,“就在這桌子下。”接著,“啊,我多么想要它。我要一只小貓?!?/p>
她說英語的時(shí)候,侍女的臉頓時(shí)繃緊起來。
“來,太太?!彼f,“我們?cè)摶氐嚼锩嫒ァD銜?huì)淋濕的?!?/p>
“我看是這樣吧?!蹦贻p的美國(guó)女孩兒說。
“女孩兒”這一稱謂強(qiáng)調(diào)女性獨(dú)立的情感和生活狀態(tài),她們獨(dú)立自主,不依附于任何人,強(qiáng)烈地表達(dá)了女主人公對(duì)自由的渴望。在侍女面前,她不再是“某人的妻子”,她可以隨心所欲地表達(dá)自己的感受,因此在閱讀的過程中讀者可以深刻地體會(huì)到女主人公想要掙脫婚姻的枷鎖的迫切心情。“女孩兒”的稱呼一下子拉開了丈夫和妻子之間的距離,讓本來親密的婚姻關(guān)系變得有距離感,表明了女主人公對(duì)目前生活狀態(tài)的極端不滿。從侍女和女主人公的角度來看,“女孩兒”這個(gè)詞讓彼此并不熟悉的她們慢慢接近。侍女在尋找貓的過程中一直陪伴著女主人公,因此女主人公把侍女視為她的朋友,她迫切地想通過告訴侍女“我想要那只小貓”來傳達(dá)自己對(duì)當(dāng)下婚姻生活的不滿。遺憾的是,侍女沒有理解她的意思,因?yàn)樵谑膛难劾铮瑒?dòng)物只是動(dòng)物,與人有天壤之別,并不是讓人擔(dān)心的東西。當(dāng)侍女聽到妻子提到貓時(shí),先是驚訝,后是不滿。作者分別用了“我們”和“你”來表達(dá)侍女的態(tài)度。雖然她們一開始的確有著親密無間的關(guān)系,但隨著故事的展開我們會(huì)發(fā)現(xiàn),沒有人能真正理解女主人公,所以侍女沒有參與女主人公的找貓的行動(dòng),也不能提供任何幫助,自始至終女主人公都是獨(dú)自“戰(zhàn)斗”,再次顯示了女主人公內(nèi)心的煎熬。
3.從對(duì)貓的稱謂看女主人公
在這篇小說中,“貓”是貫穿全文的線索,也是女主人公的化身。尋找貓的過程也是女主人公自我救贖的過程。全篇“貓”的稱呼有四個(gè)—cat、it、kitty和this。男人用了cat和it這兩個(gè)詞,不包含任何感情牽扯,貓?jiān)谒难劾镏皇且恢黄胀ǖ膭?dòng)物。侍女用了cat和this這兩個(gè)詞,很明顯,她和男人的態(tài)度是一樣的,在她眼里的貓只是一個(gè)物件,除此之外沒有任何意義。在女主人公的眼里,貓是與人處于平等地位的生命體,這樣的動(dòng)物有感情、有靈性。這四種不同的稱謂反映了個(gè)體在情感上的差異,而這種差異是影響交際的重要因素。
卡洛斯·貝克認(rèn)為《雨中的貓》展現(xiàn)了女性的內(nèi)心世界,在這個(gè)世界里男性只有些膚淺的關(guān)系。海明威對(duì)丈夫的描述是如此簡(jiǎn)單和刻板,以至于丈夫覺得除了看書沒有什么有趣的事情可做。盡管他的妻子非常需要一只貓,但丈夫?qū)Υ四魂P(guān)心,置之不理。二人都處于“二戰(zhàn)”后的迷茫與墮落的困境,卻以完全不同的方式表達(dá)了對(duì)世界的反抗。毫無疑問,他們之間的隔閡是無法克服的,因此女主人公用貓來表達(dá)她孤獨(dú)無助的艱難處境。小說開頭,妻子明確表示要出去找那只貓。然而,丈夫只是簡(jiǎn)單地回答“我會(huì)去做的”,除此之外,他沒有表示出任何要幫忙的意思。從這里可以看出,妻子對(duì)貓有一種野性的,近乎瘋狂的愛,借用“貓”來突出女主人公想要與丈夫交流的愿望,但這種希望隨著丈夫冷漠的回復(fù)逐漸破滅。在毫無結(jié)果的尋找貓的過程中,妻子用了一系列的比喻來表達(dá)她的絕望?!霸谟曛凶鲆恢豢蓱z的小貓一點(diǎn)兒也不好玩”“可憐的小貓”暗指夫妻之間的緊張關(guān)系。妻子試圖通過示弱來喚起丈夫表達(dá)的欲望,以緩和二人的關(guān)系。但是,丈夫沒有和她交流,只是希望妻子閉嘴,丈夫的冷漠引發(fā)了妻子心中的怨恨。在文章的最后,她說:“無論如何,我想要一只貓。”指令的突然切換,瞬間將妻子對(duì)貓的愛推到了谷底,也進(jìn)一步指出了這對(duì)夫妻之間不可調(diào)和的矛盾;同時(shí)也暗示妻子希望的幻滅,她意識(shí)到自己終究無法逃離這空虛的生活。
另外,侍女和女主人公對(duì)貓的稱呼也直接反映了她們性格的差異。在侍女和女主人公的第一次對(duì)話中,侍女用略帶驚訝的語氣說出了it一詞,而這一毫無感情的稱呼卻是女主人公眼中貓的代名詞,暗示了侍女無法設(shè)身處地為女主人公著想,因?yàn)樯罱?jīng)歷不同—或者說,當(dāng)時(shí)的反抗意識(shí)只存在于極少數(shù)人身上,因此她無法理解為什么女主人公會(huì)對(duì)貓有那么深的愛,超出了她的認(rèn)知。相比之下,女主人公將貓視為女性形象的隱喻,迫切需要找到貓,再次表明女主人公在現(xiàn)實(shí)生活中別無選擇。她想要逃離和反抗,但沒有人理解。小說結(jié)尾,侍女用this指代貓,充分表現(xiàn)了女性在斗爭(zhēng)中孤立無助的悲慘境況。小說的最后,店主差侍女送的貓同女主人公想要的貓也并不是同一只,這預(yù)示著丈夫始終不會(huì)真正地了解妻子的心理,男權(quán)社會(huì)的秩序顯得更加的牢固。
《雨中的貓》是為數(shù)不多反映女性意識(shí)的短篇小說,故事情節(jié)簡(jiǎn)單,語言簡(jiǎn)練、睿達(dá),采用第三人稱敘述。在這篇小說中,女主人公沒有姓名,作者在不同的情境中給予她不同的稱謂。從稱謂的角度來分析在男權(quán)社會(huì)中女主人公的女性主體意識(shí)的渴望和覺醒,能使讀者了解海明威簡(jiǎn)約的敘事風(fēng)格和含蓄的文體特征。
本文以《雨中的貓》為例,對(duì)人稱指示詞進(jìn)行分類和對(duì)同一事物使用不同人稱指示語的分析,豐富了作品的主題,給讀者以更多的空間去理解作者的意圖。此外,正是通過人稱指示語的巧妙運(yùn)用,海明威含蓄地表達(dá)了作品的主題,描述了戰(zhàn)后“迷惘的一代”中女性在追求物質(zhì)和精神過程中的沮喪和痛苦的一面,從而實(shí)現(xiàn)了高超的藝術(shù)效果。