清絕
山水入城,千泉競(jìng)涌。羨煞濟(jì)南山水好,有心常做濟(jì)南人。
行走在濟(jì)南的山水之間,山是翠綠秀美的,水是清澈靈動(dòng)的,林木蔥郁,綠道繞城,仿佛打開了只此青綠的美麗生態(tài)畫卷。
生態(tài)興則文明興。而一座文明城市,一定也是一座生態(tài)優(yōu)良的城市。
如今的濟(jì)南,良好生態(tài)環(huán)境已成為最惠民的民生福祉。這是濟(jì)南積極踐行“綠水青山就是金山銀山”理念,持續(xù)改善生態(tài)環(huán)境質(zhì)量,孜孜以求建設(shè)“生態(tài)濟(jì)南”結(jié)出的累累碩果。
生態(tài)環(huán)境,“優(yōu)”無止境。隨著文明創(chuàng)建的不斷深入,濟(jì)南的城市“顏值”和生態(tài)“氣質(zhì)”將持續(xù)提升。我們相信,到2025年基本建成“生態(tài)濟(jì)南”之時(shí),“青綠”之色將浸染美麗濟(jì)南。
W hispering of emerald green and invitingly clear, we set off on the journey of a legendary landscape with the beauty of mountains and waters. Civilization thrives if the eco-environment is healthy. A civilized city must be an environmentally desirable city.
Jinan has retained ceaseless growth, which ranked first among the provincial capitals and sub-provincial cities in the annual evaluation of National Civilized City for four consecutive years, and made an impressing achievement in terms of ecological civilization construction. The prevention and control of atmospheric pollution present us with blue sky and white clouds. Water conservancy works contribute to charming rivers and lakes. Verdant hills greet the eye thanks to the management of mountains. The city of gardens become well-known because of luxuriant vegetation with the greening project being pushed forward.