畢俊厚
點(diǎn)睛師:吳小蟲(chóng)
點(diǎn)睛前:
天將晚
天色將晚。古道瘦成一根筋。這
薄霧中伸出的骨頭,你可以
稱上幾兩
這西風(fēng),沿著鎖骨,吹向剔了肉
的枯楊。曠野
是無(wú)邊的道場(chǎng)。我,和另外兩個(gè)文人
像落魄的書(shū)生,輾轉(zhuǎn)于此
后草地的腹地,流線型的
山丘。架著十幾根
高傲的家伙
稀爛的光線,再一次把人的影子,像斷尾蛇
一寸寸地吞盡。就像
有那么一刻,我暗自生出的,膨脹的欲望
被無(wú)情地,徹底擰滅
點(diǎn)睛后:
古道尋蹤
天將晚,古道越發(fā)狹窄
薄霧中伸出白色骨頭
(或可稱上幾兩)
這西風(fēng)吹向枯楊
曠野是無(wú)邊的道場(chǎng)
像落魄的書(shū)生輾轉(zhuǎn)于此
我們得以將自身打量
后草地的腹地,流線型的
山丘架著十幾根高傲
稀薄的光線再次把人的影子
一寸寸地吞盡
有那么一刻,我暗自生出的妄念
也被徹底擰滅
(膨脹的,無(wú)情地)
點(diǎn)睛師評(píng)論:
本詩(shī)在技術(shù)層面粗略觀看,有幾點(diǎn)比較突兀:
1.標(biāo)題已經(jīng)是“天將晚”,第一行中的“天色將晚”就顯得不必要。如要保留,就得修改題目。
2.第一行中的“筋”字,不符合“古道”“道場(chǎng)”“書(shū)生”……的古典語(yǔ)境。
3. 整首詩(shī)分行太過(guò)隨意,不在節(jié)奏上。
4.比喻擬人等手法用得太頻繁,遮蔽了漢字本身的詩(shī)性和要?jiǎng)?chuàng)造的詩(shī)意。
修改后的版本,依然有著很大的缺陷。比如標(biāo)題,我目前沒(méi)有更確切的,只是偷懶找了一個(gè)既定的詞,還需再推敲。
之所以把“或可稱上幾兩”單獨(dú)放一行,并用圓括號(hào)圈住,是因?yàn)樵谡w上,這行屬于發(fā)散性思維的句子,這樣處理也對(duì)應(yīng)最后那句“膨脹的,無(wú)情地”。
原作中,一直沒(méi)有提供為結(jié)尾鋪排的東西,一直停留在表象層面的描述。修改后的版本,在第七行加了一句“我們得以將自身打量”,即因?yàn)椴饺牍诺?,眼前所?jiàn),一個(gè)自我觀察的機(jī)緣,也為結(jié)尾“妄念”做過(guò)渡。
整體看來(lái),此詩(shī)兩大硬傷:一是分行隨意,這方面需要多加注意,當(dāng)詩(shī)有了內(nèi)在的節(jié)奏,怎么分行就順理成章了。二是在把握文化特點(diǎn)、煉意上也需要加強(qiáng)。