entomo-(昆蟲)、ichthyo-(魚)、ornitho-(鳥),蟲魚鳥獸三缺一。
上一期的內(nèi)容留了個(gè)尾巴,介紹了蟲、魚、鳥,唯獨(dú)缺了獸,卻以18個(gè)動(dòng)物形容詞作為結(jié)束,說(shuō)是為了這一期預(yù)作準(zhǔn)備。此舉有點(diǎn)神秘,帶了些懸疑色彩,仿佛電視連續(xù)劇的做法,在觀眾的情緒逐漸被挑起、劇情即將進(jìn)入高潮之際,畫面戛然而止,切進(jìn)片尾主題曲,后續(xù)發(fā)展留待下回分解,把看官的心全都吊在半空中。
曾老師的葫蘆里,究竟賣的是什么藥?馬上揭曉。不過(guò)同往常一樣,先溫故而后知新,重點(diǎn)復(fù)習(xí)來(lái)時(shí)所學(xué)?!白匀皇澜纭鳖惖脑~根迄今介紹了13個(gè),條列如下,擇要舉例:
(1) -bio-(生命;生活;生物)【biology(生物學(xué)),aerobics(有氧運(yùn)動(dòng)),amphibian(兩棲動(dòng)物),antibiotic(抗生素),symbiosis(共生),microbe(微生物)】
(2) -thanas/thanato-(死;死亡)【euthanasia(安樂死),thanatology(死亡學(xué))】
(3) necro-(尸體;亡者)【necropolis(大墓地)】
(4) -anthropo-(人類)【misanthrope(厭世者)】
(5) -demo-(人民;民眾)【demography(人口學(xué))】
(6) -agog/-agogue(帶領(lǐng)者)【pedagogy(教學(xué)法),synagogue(猶太教堂)】
(7) -andro-(男人)【androgen(雄激素)】
(8) -gyn-/ gyneco-(女人)【gynarchy(女性主政),gynecology(婦科;婦科學(xué)】
(9) -ped-(兒童)【pediatrics(小兒科)】
(10) -zoo-(動(dòng)物)【Paleozoic era(古生代)】
(11) entomo-(昆蟲)【entomology(昆蟲學(xué))】
(12) ichthyo-(魚)【ichthyosis(魚鱗癬)】
(13) ornitho-(鳥)【ornithopter(撲翼機(jī))】
四條腿、全身有毛的哺乳動(dòng)物,傳統(tǒng)上總稱為獸,希臘詞根是thero-/therio-,這是個(gè)罕見的詞根。
為了舉例說(shuō)明,派生詞就介紹罕見中的常見,茲舉二例。
其一是古生物學(xué)的theropod(獸腳龍:thero- “獸” + -pod “腳”),亦即獸腳類恐龍,此乃saurischian(蜥龍)的一種,是恐龍中唯一食肉的一支,前肢小,后肢強(qiáng)壯,兩足行走,善于奔跑。知名的成員有tyrannosaurus(霸王龍;暴龍),鳥類就是小型獸腳龍的后裔。
其二是therianthropic(半人半獸的:therio- “獸” + -anthropo- “人” + -ic “形容詞后綴”),指的是外形上兼有人和獸特征的,常在神話中或傳說(shuō)里用來(lái)描述妖怪或神祇,比如therianthropic deity(半人半獸神)。
總稱的“獸”,希臘詞根罕見,派生出來(lái)的字眼單薄、專業(yè),這和中文的情況大異其趣。語(yǔ)言體系不同,背后的文化傳承也不同。
獸,就這么結(jié)束了嗎?Well, yes and no. 亦是亦非,也是也不是。thero-/therio-(獸)結(jié)束了,不過(guò)由于它的地位邊緣,我不打算把它當(dāng)成一個(gè)正式介紹的詞根。獸有多種樣貌,馬是個(gè)榮光閃耀的代表,古今中外都是,舍我其誰(shuí),當(dāng)仁不讓。
馬的地位崇高,浸潤(rùn)到文化的各個(gè)層面。上一期介紹的equine(馬的)源自拉丁文,是個(gè)“拉丁詞”(Latinate word)。拉丁詞根equ-(馬)還出現(xiàn)在equestrian(騎馬的;馬術(shù)的:equ-“馬” + -estrian “形容詞后綴”)里,常見的搭配有an equestrian event/sport(馬術(shù)項(xiàng)目∕運(yùn)動(dòng))、an equestrian statue/portrait(騎馬雕像∕肖像)。然而我們這個(gè)系列的重點(diǎn)不同,目前聚焦于希臘詞根,拉丁詞根如果順便帶到,也只能點(diǎn)到為止,以后有機(jī)會(huì)再系統(tǒng)性地介紹。
希臘詞根的“馬”是hippo-,這同時(shí)也是個(gè)英文單詞,作為接下來(lái)討論的起點(diǎn),再合適不過(guò)。
有人一看到hippo,就想到河馬。沒錯(cuò),完全正確,只不過(guò)hippo是個(gè)非正式的簡(jiǎn)稱,正式的全稱是hippopotamus(河馬:hippo-“馬” + -potamo- “河” + -us “名詞后綴”),字面是“河之馬”,因?yàn)楹玉R乍看之下有點(diǎn)像馬,但又生活于河流(或湖沼)之中,故名。假使有人忘了河馬的英文,把它直接翻成river horse,不要以為這是中式英文,非也。在英文的口語(yǔ)里,河馬也可俗稱river horse。
補(bǔ)充一下。這個(gè)-potamo-(河),和前兩期Mesozoic era(中生代)的meso-(中)結(jié)合,就構(gòu)成了Mesopotamia(美索不達(dá)米亞,音標(biāo) [?m?s?p??te?mi?]:meso-“中” + -potamo-“河”+ -ia“名詞后綴,表地方”)?!懊浪鞑贿_(dá)米亞”是音譯,譯得有點(diǎn)長(zhǎng)?!皟珊恿饔颉笔且庾g,翻譯了“(兩條)河流之間的地方”之義。這兩條河大家應(yīng)該都耳熟能詳,分別是底格里斯河(Tigris,音標(biāo) [?ta?ɡr?s])、幼發(fā)拉底河(Euphrates,音標(biāo) [ju?fre?tiz])。美索不達(dá)米亞位于西亞,是世界古文明的發(fā)源地之一,曾建有巴比倫(Babylonia,音標(biāo) [?b?b??lo?ni?])、亞述(Assyria,音標(biāo) [??s?ri?])等古國(guó),大部分區(qū)域位于當(dāng)今伊拉克境內(nèi)。
還有一個(gè)“此馬非馬”的hippocampus(海馬:hippo-“馬” + -campus“海怪”),字面是“馬形的海怪”,本是神話中的海怪或真實(shí)的海洋生物,但這兩個(gè)意思少用了,多半已改用seahorse?,F(xiàn)在的hippocampus常指大腦的“海馬體”,是情緒和記憶的中心。需要留意的是,這里的campus(海怪)源自希臘文,不是源自拉丁文的campus(校園)。
有個(gè)古雅的字眼hippodrome(跑馬場(chǎng):hippo-“馬” + -drome“跑;跑道;跑場(chǎng)”),本是古希臘、古羅馬的橢圓形競(jìng)技場(chǎng),用于賽馬和馬拉戰(zhàn)車競(jìng)賽,后來(lái)也指現(xiàn)代的馬術(shù)競(jìng)技表演場(chǎng),還可引申轉(zhuǎn)指舉辦大眾娛樂活動(dòng)的劇場(chǎng)。后一半的-drome(跑;跑道;跑場(chǎng))也是個(gè)常見的詞根,在此稍微借題發(fā)揮一下,還出現(xiàn)在下面幾個(gè)例子里:
aerodrome(小型機(jī)場(chǎng):aero-“空氣;飛機(jī)”),本義“飛機(jī)跑場(chǎng)”,英式英文。美式英文拼為airdrome。皆為舊時(shí)用語(yǔ)。
velodrome(自行車賽場(chǎng):velo-“快速;自行車”),與自行車的前身velocipede(腳蹬車)有關(guān)。
syndrome(綜合征:syn-“一起;同時(shí)”),本義“同時(shí)跑”,指的是同時(shí)跑出來(lái)的一系列病征,也就是同時(shí)出現(xiàn)的一群癥狀。
palindrome(回文:palin- “回”),本義“往回跑”,倒著走,指的是順讀、倒讀都通的語(yǔ)詞文句,多屬文字游戲。
借題發(fā)揮結(jié)束,回到hippo-(馬)。還有些字眼,雖然不是特別常見,不過(guò)意思還算透明,稍微解釋一下便能豁然開朗。
hippomobile(馬拉車:hippo-“馬” + -mobile“車”),馬拉的車輛(horse-drawn vehicle)。后一半的-mobile(車)是由automobile(汽車)截短而來(lái)的成分,例子另如snowmobile(雪車;雪上摩托車)、bookmobile(流動(dòng)圖書館;圖書巡回車)。
hippophile(愛馬人:hippo-“馬” + -phile“愛……者”),這是個(gè)正式的字眼,一般說(shuō)horse lover即可。也作形容詞用,意為“愛馬的”。
hippomania(愛馬成癡:hippo-“馬”+ -mania“迷;狂;癡”),對(duì)馬的喜愛已經(jīng)到了癡狂的程度。后一半的mania(迷;狂;癡)本身也是個(gè)獨(dú)立的單詞,英文里有各種不同的mania,以后碰到再說(shuō)。形容詞是hippomaniac(愛馬成癡的),也作名詞,義為愛馬成癡的“馬癡”。
hippophagy(吃馬肉:hippo-“馬”+ -phag-“吃”+ -y“名詞后綴”),英語(yǔ)國(guó)家一般不吃馬肉,認(rèn)為馬肉是“人不可以吃的”(unfit for human consumption),然而在許多歐亞國(guó)家的飲食文化里,吃馬肉卻是常見的作法。形容詞是hippophagous(吃馬肉的)。
hippogriff(馬身鷹首獸:hippo-“馬”+ -griff = griffin“獅身鷹首獸”),這是神話傳說(shuō)中的前鷹后馬獸,有馬的身體和后腿,有鷹的頭、翅膀和前腿。
下面的hippo-(馬)都和專有名詞(proper noun)有關(guān),有人名(personal name),也有地名(place name)。
很多西方人的名字叫Philip(菲利普),拼法很多,中文的音譯也有多種寫法,在此雙雙從略。和上述的hippophile(愛馬人)異曲同工,Philip(phil-“愛” + -ip = hippo-“馬”)的本義也是“愛馬人”,不過(guò)一個(gè)是普通名詞,一個(gè)是專有名詞,內(nèi)部結(jié)構(gòu)也不同。
東南亞的菲律賓(the Philippines),國(guó)名里也有Philip,這是16世紀(jì)西班牙探險(xiǎn)家起的名字,借此向西班牙國(guó)王Philip II(腓力二世。西班牙文作Felipe II)致敬。
philippic(痛斥:philipp- = Philip“菲利普”+ -ic“形容詞后綴”),本義是“關(guān)于Philip的”,不過(guò)這個(gè)Philip是古代馬其頓國(guó)王腓力二世(Philip II)。腓力二世是亞歷山大大帝(Alexander the Great)之父,即位后不斷向外擴(kuò)張,被古希臘演說(shuō)家德摩斯梯尼(Demosthenes,音標(biāo) [d??mɑsθ??niz],本義“人民的力量”:demo-“人民”+ -sthen-“力量”+ -es“后綴”)識(shí)破,于是不斷向其同胞發(fā)表慷慨激昂的演說(shuō),警告他們當(dāng)心腓力二世志在侵略的企圖,philippic這個(gè)詞因此得名。英文里有幾個(gè)字眼也表達(dá)了類似痛斥的意思:tirade(聲討)、invective(抨擊)、denunciation(譴責(zé))。
Hippocrates(希波克拉底,音標(biāo) [h??pɑkr??tiz]:hippo- “馬” + -crat-“統(tǒng)治者” + -es “后綴”),本義“馴馬人”,也就是能夠駕馭馬、讓馬乖乖聽話的人。希波克拉底是古希臘醫(yī)師,西方醫(yī)學(xué)的奠基人,被尊為醫(yī)學(xué)之父(Father of Medicine)。形容詞是Hippocratic(希波克拉底的),相傳出自他手的Hippocratic oath(希波克拉底誓言;醫(yī)師誓詞),就是醫(yī)生執(zhí)行醫(yī)務(wù)前保證醫(yī)德守則的誓言。根據(jù)學(xué)者考證,此誓言并非他所寫,而是后世按照他的精神所擬。
Hippocrene(靈泉,音標(biāo)[?h?p??krin]:hippo-“馬”+ -crene“泉”),本義“馬之泉”,位于希臘的赫利孔山(Mount Helicon,文藝眾女神Muses“繆斯”居住的圣地),據(jù)說(shuō)此泉水可激發(fā)詩(shī)歌創(chuàng)作的靈感。
Xanthippe(贊西佩,音標(biāo)[z?n?θ?pi]:xantho-“黃色”+ -ippe = hippo-“馬”),本義是“黃馬”。贊西佩是古希臘哲學(xué)家蘇格拉底(Socrates)之妻,據(jù)說(shuō)她比蘇格拉底年輕甚多。在后人的描述里,她的形象是個(gè)嘮叨、嘴碎、壞脾氣、好爭(zhēng)吵、喜歡罵人的妻子,于是漸漸就成了悍妻的代名詞。
“馬”的希臘詞根hippo-,到此隆重介紹完畢。大餐吃完,我們不妨吃個(gè)小點(diǎn)心,認(rèn)識(shí)幾個(gè)生活化的關(guān)鍵詞。
horse是馬,是馬的通稱,是成年馬,是馬最普通、最常見的字眼,不過(guò)許多人或許有所不知,這個(gè)horse隱含的性別是雄性。若要強(qiáng)調(diào)成年的公馬,會(huì)用stallion,若要強(qiáng)調(diào)成年的母馬,會(huì)用mare。
不足一歲的幼馬是foal(不分性別),一到兩歲的幼駒是yearling(不分性別),二到四歲的小公馬是colt,二到四歲的小母馬是filly,矮種馬、小型馬是pony。不論年齡,被閹割的公馬叫g(shù)elding(閹馬)。
若要測(cè)量馬的身高,看的是withers(馬肩?。╇x地的高度。馬肩隆是馬肩胛骨之間的隆起處,是馬背的最高點(diǎn)。在英語(yǔ)世界里,給馬量身高用的單位是hand(手,即一手之寬,定為4英寸)和inch(英寸,2.54公分)。所以如果一匹馬的身高是15.2 h(h代表hands),意思就是15手2英寸,換算一下是62英寸(4×15+2=62),也就是約157.5公分(2.54×62=157.48)。
好的,大餐和點(diǎn)心都吃完了,我們以馬為代表的獸也劃上了句點(diǎn)。下一期是什么內(nèi)容呢?那就拭目以待吧!
曾泰元 上海杉達(dá)學(xué)院英語(yǔ)系教授兼外語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng)、臺(tái)灣東吳大學(xué)英文系原系主任、國(guó)家語(yǔ)委漢語(yǔ)辭書研究中心兼職研究員、本刊編委。