余鴻燕
日本漢詩(shī)文不僅是中華文化東漸日本的文化結(jié)晶,還是漢詩(shī)在域外發(fā)展的最大支脈。日本人在進(jìn)行漢詩(shī)創(chuàng)作時(shí),不僅模仿中國(guó)漢詩(shī)的韻律、寫法等,對(duì)中國(guó)文學(xué)意象的引用、化用也是其重要的創(chuàng)作手法之一。日本漢詩(shī)除了吟詠日本的風(fēng)物、人物外,還大量使用中國(guó)典籍中的題材、典故,吟詠中國(guó)的人物、意象。這些意象隨著典籍傳入日本,日本漢詩(shī)人雖未親身體驗(yàn),卻能靈活運(yùn)用于漢詩(shī)之中。
巴蜀自古有著“天府之國(guó)”的美譽(yù),歷史上不少文人墨客在此留下了熠熠生輝的名篇佳作。這些詩(shī)歌有的吟詠巴蜀地方風(fēng)物,有的歌頌蜀地杰出人物,隨著漢籍東傳,這些帶有巴蜀印記的作品也傳入日本,融入日本漢詩(shī)文創(chuàng)作之中。本文擬以江戶時(shí)代日本漢詩(shī)文對(duì)巴蜀意象的接受為線索,考察巴蜀意象在日本漢詩(shī)文中的傳播及接受,重點(diǎn)探究日本漢詩(shī)文對(duì)巴蜀意象的接受。
平安時(shí)代,通過遣唐使和民間交流,大量的漢籍東傳至日本,得益于中國(guó)文學(xué)的滋養(yǎng),平安文學(xué)得以發(fā)展、隆盛。而引用或者化用中國(guó)典故、詩(shī)句則成為平安文學(xué)最顯著的特征之一。平安時(shí)代與巴蜀有關(guān)的意象多為碎片化的“印象”式接受,故這一時(shí)期的巴蜀散見于漢詩(shī)的片段中,如“蜀人”“蜀雨”“蜀客”等。“蜀雨”源于典籍詩(shī)句中蜀地多下雨的氣候風(fēng)貌,如菅原文時(shí)“商風(fēng)眇眇凝嬌曉,蜀雨濛濛灑帶晴”(《秋聲勝管弦六韻》)[1]中用“蜀雨”對(duì)“商風(fēng)”,也借此反映了蜀地?zé)熡觌鼥V之景。源順《暮春于凈闍梨洞房同賦花光水上浮》中的“欲謂之花、亦蜀人濯文之錦粲爛”[2]則描寫了濯錦這一蜀地的代表性景觀。此外,日本漢詩(shī)中還出現(xiàn)了“蜀江”“蜀錦”等意象?!栋资狭罚ā栋卓琢矶ゅ\》)云“成都有錦城”“蜀有濯蜀江”,常璩《華陽(yáng)國(guó)志·蜀志》云“錦工織錦,濯其中則鮮明,他江則不好,故命曰錦里也”,后即以錦里為成都之代稱?!栋资狭放c《華陽(yáng)國(guó)志》皆在平安時(shí)代傳入日本,成為日本漢詩(shī)人了解蜀地的重要資料,通過對(duì)其內(nèi)容的攝取,獲得對(duì)蜀地的初步印象。藤原茂明《春日法輪寺言志》中的“秦箏高調(diào)古豀鳥,蜀錦旁飄深洞花”[3]“蜀江錦彩濯彌新”“或流為蜀江,紅葉浮而濯錦”[4]等詩(shī)句皆繼承了蜀人在江中濯錦這一巴蜀代表性景觀,這些碎片化的巴蜀記載構(gòu)成了平安時(shí)代日本漢詩(shī)人對(duì)巴蜀地區(qū)的初步印象。五山時(shí)期,巴蜀地區(qū)迎來了日本禪僧的足跡,雪村友梅成為第一位踏足巴蜀的日本人,我們從雪村基于巴蜀見聞所作的漢詩(shī)文集《岷峨集》亦可窺探五山文學(xué)時(shí)期日本人眼中的巴蜀意象。
《岷峨集》中的大部分詩(shī)歌創(chuàng)作于雪村友梅在巴蜀期間,從內(nèi)容來看,較為真實(shí)地反映了元朝巴蜀地區(qū)的景象,其中有關(guān)巴蜀風(fēng)貌的詩(shī)歌可以同當(dāng)時(shí)元朝的詩(shī)文或史料記載相互補(bǔ)充,具有一定的史料價(jià)值。寫巴蜀之山時(shí),突出蜀山之雄奇險(xiǎn)峻,“大峨勢(shì)不群,渥洼出天閑。奔騰六合表,一目窮海寰”(《無(wú)題》①文中選用的雪村漢詩(shī)參照李盈悅:《雪村友梅及其〈岷峨集〉研究》,碩士學(xué)位論文,四川師范大學(xué),2018,附錄部分。)一句,以夸張的手法將峨眉山的氣勢(shì)化為動(dòng)態(tài),頗有李白狂放之風(fēng)。又如“金雞聲里啟重關(guān),對(duì)面巍巍萬(wàn)疊山。一步步登孤絕頂,紅輪初上海云間”(《曉峰》),則寫出了晨曉之時(shí)高聳入云的山峰迎來一輪紅日的壯美景觀。寫巴蜀之水時(shí),則寫出了蜀地因地勢(shì)高差造成的湍急水勢(shì),如“龍泓即鳴鼉,烏尤僅如象。枯查逐浪來,巨石崩湍搶。奔駭劈箭機(jī),灣澴旋車輞”“嘉州匯三江,潨發(fā)浮漭泱。千尋底莫窮,萬(wàn)里源而往”(《七月下旬嘉陽(yáng)觀水漲三十韻》),寫出了七月江水漲潮時(shí)萬(wàn)江歸流的磅礴氣勢(shì)。又如“一奏獅弦絕眾弦,驚人妙語(yǔ)玉相連。凈緣須了百八首,此話大行三十年。錦里光風(fēng)中自數(shù),湘山秀色里誰(shuí)眠。寥寥燈火春寒夜,萬(wàn)象森羅對(duì)說禪”(《再韻答石橋》),則寫出了繁華成都的煙火人間。
同時(shí),先行研究也指出《岷峨集》在對(duì)中國(guó)文學(xué)地理景觀進(jìn)行描寫時(shí),表現(xiàn)出對(duì)中國(guó)集體生產(chǎn)出的“象征地景”的隔膜心態(tài)。[5]即不同于典籍之中慣有的吟詠,而是基于自身經(jīng)歷對(duì)文學(xué)經(jīng)典產(chǎn)生的集體記憶進(jìn)行再體驗(yàn)。在《次韻石橋六偈(其二)》中,雪村這樣寫道:“逸興憐君老未疏,巴山楚水獨(dú)游時(shí)。杖頭多少閑風(fēng)月,乞與閑人閑作詩(shī)”,提及“巴山楚水”,我們很容易聯(lián)想到劉禹錫“巴山楚水凄涼地,二十三年棄置身”這樣的悲涼情緒,然而在相似的境遇下,雪村卻還保有“獨(dú)游”和“閑風(fēng)月”的興致,除可窺見雪村樂觀豁達(dá)的心態(tài)之外,這種對(duì)既定的文學(xué)意象產(chǎn)生的隔膜與差異也值得留意。《岷峨集》以一位異國(guó)之人的視角記錄了其在元朝的生活體驗(yàn),其從自身視角出發(fā),觀察元朝巴蜀地區(qū)的風(fēng)土人情,為我們探究古代巴蜀提供了有價(jià)值的參考。《岷峨集》從作者自身的經(jīng)歷、真切的情感出發(fā),以“他者”的身份與視角審視巴蜀,并從這些真實(shí)的體驗(yàn)中獲得感情的慰藉,且能夠拋開中國(guó)典籍中文學(xué)意象的習(xí)慣模式,用自己的身心感受彼時(shí)真切的、生動(dòng)全面的巴蜀,這與平安時(shí)代日本漢詩(shī)人從中國(guó)經(jīng)典詩(shī)句中截取對(duì)巴蜀的碎片式印象有所區(qū)別。
江戶時(shí)代,巴蜀作為《三國(guó)志》和《三國(guó)演義》的舞臺(tái)而為日本人所熟知。江戶時(shí)代初期,《三國(guó)演義》就已出現(xiàn)在儒學(xué)家林羅山的書目中,說明《三國(guó)演義》在江戶早期就已經(jīng)傳入日本,但原版因用漢文書寫,只有少部分精通漢文的知識(shí)分子能夠閱讀,因此并未廣泛流通。直到1962 年第一個(gè)譯本《通俗三國(guó)志》出版,《三國(guó)演義》才在日本廣為傳播,深受日本人喜愛[6]。其中劉備與諸葛亮的君臣關(guān)系,更是為當(dāng)時(shí)的人們所稱頌。如江戶時(shí)期漢學(xué)家賴山陽(yáng)《詠三國(guó)人物十二絕句》中就有“幢幢一樹柔桑綠,展到蜀山青萬(wàn)層”“刀邊一塊收龍肉,留續(xù)岷蛾半段云”等化用《三國(guó)演義》典故的詩(shī)句。林鵝峰《孔明贊》中云“至忠哉,以日月光”[7],以日月之光輝形容諸葛亮的忠義。
除《三國(guó)演義》的流行外,同巴蜀相關(guān)的陸游的《入蜀記》和范成大的《吳船錄》也在日本刊行,這對(duì)江戶時(shí)期的日本人了解巴蜀具有重要意義。江戶時(shí)代,庶民文藝的興盛帶動(dòng)了印刷產(chǎn)業(yè)發(fā)展,許多漢籍在這一時(shí)期出現(xiàn)和刻本,大大促進(jìn)了漢籍在江戶時(shí)期的傳播。天明三年(1783 年)《吳船錄》和《入蜀記》和刻本問世,之后被多次刊印,至寬政六年(1794 年)兩部游記的合印本刊印,其人氣經(jīng)久不衰。對(duì)于兩部游記在江戶時(shí)代的評(píng)價(jià),或可從其序文中窺見一二?,F(xiàn)存《入蜀記》和刻本中,有柴野栗山(1736—1807)作序之版本,其序中云陸游的文風(fēng)“雅馴而不險(xiǎn)通暢而不俚”[8],這與清代《四庫(kù)全書》評(píng)價(jià)《入蜀記》“游本工文,故于山川風(fēng)土,敘述頗為雅潔,而于考訂古跡,尤所留意”的評(píng)語(yǔ)相類似。江戶時(shí)期的日本人通過閱讀《入蜀記》和《吳船錄》,加深了對(duì)巴蜀地域人情的了解。這兩部游記在明治時(shí)期依然影響深遠(yuǎn),明治時(shí)期的著名外交家、漢學(xué)者竹添井井①竹添井井,原名竹添進(jìn)一郎,明治時(shí)期外交家,精通漢學(xué)。1875 年受勝海舟舉薦作為公使進(jìn)入中國(guó),歷任天津領(lǐng)事、北京公使館書記官,后任朝鮮辯理公使一職。其在巴蜀一帶的游歷載入《棧云峽雨日記:葦杭游記》中。(1842—1917)游歷巴蜀時(shí)所作《棧云峽雨日記》亦參考了《入蜀記》及《吳船錄》中的記載。
奈良、平安時(shí)代,日本人學(xué)習(xí)漢詩(shī)文以《昭明文選》和白居易詩(shī)為主。五山文學(xué)時(shí)期,由于宋代文人對(duì)杜甫詩(shī)的推崇,中世文學(xué)受杜甫影響頗深。明代嚴(yán)羽在《滄浪詩(shī)話》中明確提出“論詩(shī)以李杜為準(zhǔn)”后,江戶時(shí)期的漢詩(shī)人受此影響,“李杜合集”出現(xiàn)了各個(gè)版本的和刻本。[9]日本漢詩(shī)人在對(duì)李杜詩(shī)集的研讀中,詩(shī)中的巴蜀意象自然也深入他們心中。他們?cè)趧?chuàng)作漢詩(shī)文的過程中不僅引用或化用李杜詩(shī)句中的典故,還直接以巴蜀意象書寫日本之景。如江戶中期的狂詩(shī)作者大田南畝的漢詩(shī)集《南畝集》[10]第十五中,就有如下的詩(shī)句:
滿天煙樹綠蔭蔭,曲徑青苔白日深。
唯有峨眉山色在,閑云一片醉余心。
——《夏日過飲西山大慈庵》
秋天何處避炎暉,乍聽鳴泉入翠微。
自有峨眉山上月,殷勤能送醉人歸。
——《游鳴瀧過彭城氏清音洞》
在《夏日過飲西山大慈庵》中,作者描述長(zhǎng)崎大慈庵綠樹參天、曲徑青苔的清幽環(huán)境時(shí),用“峨眉山色”形容其郁郁蔥蔥之美。《游鳴瀧過彭城氏清音洞》一詩(shī)為作者到長(zhǎng)崎彭城氏的宅邸拜訪時(shí)所作。彭城氏全名彭城仁左衛(wèi)門宣義,彭城家于1618 年左右從福建省福州渡海至長(zhǎng)崎,并代代擔(dān)任唐通事名門,其中第二代仁左衛(wèi)門宣義于1655 年被選為唐僧隱元禪師通事,萬(wàn)治二年(1659 年)晉升為大通事,與林道榮一起形成雙璧。浮世繪文獻(xiàn)資料館的資料顯示,大田南畝與仁左衛(wèi)門宣義有交游關(guān)系,本詩(shī)為作者游覽其宅邸所屬清音洞時(shí)所作。詩(shī)中用峨眉山代指鳴瀧的山,化用李白的“峨眉山月半輪秋”,并與首句中的“秋天”相呼應(yīng)。作者接連使用“峨眉”意象,以巴蜀之景寫日本之景,更體現(xiàn)出大田南畝對(duì)巴蜀風(fēng)光的憧憬。在作者心中,巴蜀之景似乎已經(jīng)成為“瀟湘八景”“西湖十景”這般能夠代表中國(guó)地景的象征性景觀之一。
如前所述,江戶時(shí)代,與巴蜀有著深厚淵源的李白、杜甫、陸游、蘇軾等人的詩(shī)文集在日本出現(xiàn)和刻本,乘著江戶漢詩(shī)隆盛之東風(fēng),這些帶有濃厚巴蜀印記的詩(shī)文也為日本人所學(xué)習(xí)、模仿,從而生出對(duì)巴蜀之地的憧憬。同時(shí),江戶后期,記載各地風(fēng)土人情的地方志得以大肆出版,除了日本本土的地方風(fēng)物,日本人也十分關(guān)注中國(guó)的地域風(fēng)物。如文化三年(1806 年)由心齋橋龍章堂出版的《唐土名所圖會(huì)》中就記載了中國(guó)各地名勝古跡,其參考書目中就有明代李賢等編的《大明統(tǒng)一志》和曹學(xué)佺編撰的《大明一統(tǒng)名勝志》等中國(guó)地方志。①李賢等撰、方志遠(yuǎn)等點(diǎn)校:《大明一統(tǒng)志》(全8 冊(cè)),巴蜀書社,2017。另有嚴(yán)紹璗編著的《日藏漢籍善本書錄(上冊(cè))》(中華書局,2007)對(duì)此書往來日本的船舶記錄、幕府公家大名舊藏書文庫(kù)及圖書館的收藏現(xiàn)狀、書志等進(jìn)行了詳細(xì)的考察?!洞竺鹘y(tǒng)一志》在江戶時(shí)代也刊印過和刻本??梢酝茰y(cè),江戶時(shí)代的漢詩(shī)人在品讀吟詠巴蜀的漢詩(shī)文或閱看方志中的巴蜀記載時(shí),心中一定是對(duì)巴蜀無(wú)限神往的,所以才會(huì)借用峨眉這樣帶有巴蜀標(biāo)記的地理意象來表現(xiàn)眼前令人驚嘆之景。
巴蜀因其獨(dú)特的自然和人文景觀與歷代文人墨客結(jié)下了不解之緣。從李杜到陸游,從《華陽(yáng)國(guó)志》到《三國(guó)演義》,巴蜀與中國(guó)古代文學(xué)的交融不可謂不深。眾所周知,古代中日之間的交流是以典籍作為主要媒介的,中國(guó)對(duì)古代日本最顯著的影響體現(xiàn)在文化上。隨著中國(guó)典籍大量傳入日本,巴蜀逐漸為日本人所知曉,巴蜀意象在日本的傳播及日本對(duì)巴蜀的認(rèn)知在不同時(shí)代也呈現(xiàn)出各自不同的特點(diǎn)。
近世之前,日本漢詩(shī)人主要通過《昭明文選》《白氏文集》等學(xué)習(xí)漢詩(shī)文的創(chuàng)作手法,散見于這些典籍中的巴蜀意象主要為唐代漢詩(shī)及漢籍中的巴蜀書寫,如“蜀雨”“蜀客”“蜀錦”等,這些蜀地特色景觀參與構(gòu)建了平安時(shí)代的巴蜀意象。五山文學(xué)時(shí)期,禪僧雪村友梅實(shí)地到訪巴蜀,其作品《岷峨集》使巴蜀以更加具象化、更加真實(shí)的形象展現(xiàn)在日本人面前。江戶時(shí)代,除《三國(guó)演義》外,陸游的《入蜀記》和范成大的《吳船錄》亦被多次刊印,為江戶時(shí)代的日本人更為全面地了解巴蜀提供了豐富的材料。在此背景之下,江戶漢詩(shī)文興起“以華(蜀)代日”之風(fēng)尚,在創(chuàng)作時(shí)亦多用巴蜀之景代寫日本之景,雖未到訪巴蜀,卻用巴蜀的地理風(fēng)物作比擬,足見巴蜀的地理人文風(fēng)物已然深入江戶漢詩(shī)人的心中。巴蜀意象在日本漢詩(shī)文中的接受過程與巴蜀在中國(guó)歷史上的發(fā)展與地位轉(zhuǎn)換相一致,更與作為接受國(guó)的日本的國(guó)內(nèi)需求密切相關(guān)。