摘要:《列女傳》京師節(jié)女傳入日本后,對(duì)日本女訓(xùn)書的形成與發(fā)展造成影響。既有如辻原元甫一般,在《女四書·內(nèi)訓(xùn)》中引用了京師節(jié)女的故事進(jìn)行日語翻譯的版本,也有如《本朝女鑒》中源渡妻一般,受到了京師節(jié)女的影響后發(fā)展成為新的具有日本特色的版本。該文通過對(duì)《新刻古列女傳》京師節(jié)女、《女四書》京師節(jié)女、《本朝女鑒》源渡妻3個(gè)日本近世女訓(xùn)書中的故事內(nèi)容進(jìn)行比較分析,考察《列女傳》“京師節(jié)女”在日本近世女訓(xùn)書中的流行和改變。近世日本女訓(xùn)書《本朝女鑒》源渡妻中弱化了女子德育目的,加強(qiáng)了人物之間的感情糾葛,通過故事內(nèi)容的補(bǔ)充與改變凸顯了女訓(xùn)故事中的小說文藝性。
關(guān)鍵詞:日本近世;《列女傳》;女訓(xùn)書;京師節(jié)女;源渡妻;男女情感
中圖分類號(hào):I207.5? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A? ? ? ? ? ? ? ? ?文章編號(hào):2096-4110(2023)03(a)-0012-05
The Popularity and Change of the Kyoshi Women in Modern Japanese Women's Training Books
LAN Yibo
(Korea National Mokpo University, Muan-gun, South Jeolla Province)
Abstract: After the introduction of Lienv Zhuan to Japan, it had an impact on the formation and development of Japanese women's training books. There is a Japanese translation of the story of the women of the capital festival in the Nv Si Shu-Nei Xun, similar to that of Tsujihara Yuanfu. It is also like the original wife in The Lady of Our Dynasty, which developed into a new version with Japanese characteristics after being influenced by the women of the Capital Festival. This article examines the popularity and changes of the Jing Shi Jie Nv in the recent Japanese women's training books through a comparative analysis of the story content in the three recent Japanese women's training books, namely, New Carved Ancient Lie Nu Biography, Nv Si Shu, Jing Shi Jie Nu, and Nv Jian, Yuandu's wife. In the recent Japanese women's training book The Story of My Lady, the author of the book, Yuandu's wife, weakens the purpose of women's moral education, strengthens the emotional entanglement between the characters, and highlights the literary and artistic nature of the novel in the story of women's training through the addition and change of the story content.
Key words: Japanese early modern period; Lienv Zhuan; Women's training books; Jing Shi Jie Nv; Yuan Du's wife; Emotions for men and women
漢代劉向編撰的《列女傳》是收錄古代婦女事跡的傳記集,也是指導(dǎo)女性應(yīng)該如何行事的儒家女訓(xùn)書。流傳到日本后,對(duì)以儒家思想為社會(huì)主導(dǎo)思想的江戶時(shí)代女子教育產(chǎn)生了重大影響。
1653 年出版的《新刻古列女傳》就是在劉向的《列女傳》的基礎(chǔ)上重新排版出版的女訓(xùn)書之一。 1656年,江戶前期的儒學(xué)家,假名草子作者辻原元甫編寫的《女四書》也引用了數(shù)篇《列女傳》中的女子故事。青山忠一在《假名草子女訓(xùn)文藝研究》中指出,《女四書·內(nèi)訓(xùn)下》的“京師節(jié)女”就取自《列女傳》卷五節(jié)義的“京師節(jié)女”[1]。雖然在原版《內(nèi)訓(xùn)》中并沒有這個(gè)故事,但是辻原元甫在編寫日本版《女四書》時(shí)刻意把這個(gè)故事引用到自己的女訓(xùn)書中,可以看出京師節(jié)女作為傳達(dá)儒家女教思想教材的重要性。
另外,1661年出版的《本朝女鑒》也是模仿劉向的《列女傳》而出版的女訓(xùn)書,該書收錄了日本古代賢婦節(jié)婦的故事,全篇由十二卷構(gòu)成。浜田啓介在論文《本朝女鑒的虛構(gòu)下》中指出,卷五節(jié)義的“源渡妻”來自《源平盛衰記》卷十九的故事“文覺發(fā)心譚”[2]。而關(guān)于“文覺發(fā)心譚”的來歷,鷲山樹心在論文《文覺發(fā)心譚故事考》中指出,“文覺發(fā)心譚”是以劉向《列女傳》中的“京師節(jié)女”為題材改編而成[3]。也就是說,“源渡妻”的故事受到了“京師節(jié)女”的影響。因此,不論是辻原元甫版《女四書》中的京師節(jié)女,還是《本朝女鑒》中的源渡妻,都來源于劉向版的《列女傳》。
在論文《東亞列女譚的傳承與改變》中已經(jīng)論證了關(guān)于“京師節(jié)女”在日本是如何被接受、詮釋和表現(xiàn)。同時(shí)結(jié)合韓國(guó)女訓(xùn)書內(nèi)容的對(duì)比分析,考察了 “京師節(jié)女”故事的東亞受容。他認(rèn)為日本的故事更側(cè)重于女主人公和仇人的心境變化,更加注重對(duì)于仇人懺悔和開悟的描寫,更加適用于佛教道義的傳播,進(jìn)而成了文覺發(fā)心譚故事流傳的基礎(chǔ)。他還指出儒學(xué)作品在講述袈裟御前的故事時(shí)借用了京師節(jié)女的故事,有意識(shí)地強(qiáng)調(diào)孝和節(jié)義等儒家理念,朝著符合儒家教義的故事變化[4]。
然而,“京師節(jié)女”作為女訓(xùn)的代表性故事,在女訓(xùn)文學(xué)作品中是被如何接受,詮釋和表現(xiàn)的?■所指出的“女主人公和仇人的心境變化”的原因是什么?流傳日本后的變化除了“有意識(shí)的強(qiáng)調(diào)孝和節(jié)義等儒家理念,朝著符合儒家教義的故事變化”之外,還有哪些特點(diǎn)?以上3個(gè)問題仍有待解答。因此,本文將把《列女傳》《女四書》《本朝女鑒》的故事內(nèi)容分為事件起因、事件過程、事件結(jié)果三部分進(jìn)行比較分析,進(jìn)而考察“京師節(jié)女”在日本近世女訓(xùn)文學(xué)作品中的流行和改變情況。
本文以《列女傳》“京師節(jié)女”的故事作為基礎(chǔ)研究對(duì)象。故事梗概如下:
有一節(jié)女,她的丈夫有一仇人。仇人為了向丈夫復(fù)仇,抓住了節(jié)女的父親,并且逼迫她成為自己的內(nèi)應(yīng)。節(jié)女如果按照那個(gè)人的要求做,就會(huì)傷害丈夫。如果不滿足那個(gè)人的要求,就會(huì)傷害到父親。她別無選擇,只能犧牲自己以便同時(shí)救出她的父親和丈夫。她像丈夫一樣,洗凈自己的頭發(fā),睡在東邊的枕頭上,并告訴敵人這樣做的就是丈夫。敵人信以為真把她斬首,看到了頭顱后才發(fā)現(xiàn)這是妻子。最后,仇人感受到她對(duì)父親的孝心,對(duì)丈夫的仁義,決定不再向她的丈夫復(fù)仇。
1 事件起因
從事件起因來分析3個(gè)作品異同之處。
(1)《列女傳》的原文如下:
京師節(jié)女者、長(zhǎng)安大昌里人之妻也。其夫有讐人、欲報(bào)其夫而無道徑、聞其妻之仁孝有義、乃劫其妻之父、使要其女為中譎。父呼其女告之……[5]
上文是《列女傳》中對(duì)事件起因的描寫。值得注意的是下劃線部分。因?yàn)槌鹑寺犝f節(jié)女有孝義,才用她的父親威脅她,讓她成為自己的內(nèi)應(yīng)。這里著重強(qiáng)調(diào)了節(jié)女的道德,她的“孝”和“義”給讀者留下了鮮明的印象??梢钥闯鲞@里更加重視儒教理念的引導(dǎo)。
(2)《女四書·內(nèi)訓(xùn)下》中“京師節(jié)女”的事件起因部分,內(nèi)容如下:
…久しく本意を遂げざる処にある人申しけるは、敵の妻は類なき、親に孝行なる人なれば、此親に言わせたらば、妻同心して、引き入れ導(dǎo)きなんと言いければ、敵これを聞き、この妻の父を捉え言いけるは、その方の娘、內(nèi)通をして夫の寢どころを知らせ導(dǎo)き侍らば、御身の命を助くべし。さも侍らぬ物ならば、その方の命を助まじと攻めければ、力なく娘を呼び寄せ、かくと告げければ…[6]
如上所述,對(duì)比原著,仇人的計(jì)劃從一開始就很明確。他要求節(jié)女向他告密,明確地提出了需要告知丈夫的睡覺地點(diǎn)等內(nèi)容。為了保證案件的合理性,這里對(duì)比原故事增加了提高故事邏輯性的句子。附上了 “ある人申しける(有人告訴我)”來表明知道節(jié)女有節(jié)義的原因。正是有人告知,才能知曉節(jié)女的節(jié)義,才能去通過她的父親來威脅節(jié)女,才得以把事件進(jìn)行下去。通過這樣具體的描寫來達(dá)成故事的完整性和藝術(shù)性。
(3)《本朝女鑒》中“京師節(jié)女”的事件起因部分,內(nèi)容如下:
①左衛(wèi)門尉源渡が妻は、衣川の女房が娘也、その②生まれつき類なく美しかりければ、見る人心を迷わしけり、衣川の子なればとて、異名には①袈娑御前とぞいいける、③軒端の梅の匂いかうばしく、庭のおもの花、色鮮やかにして、十四の春秋を送り迎えたり…④十六七ばかりの女房、輿に乗らんとて、簾打ち上げけるを見れば、世に有がたき女なり、⑤盛遠(yuǎn)目くれ心きえて、輿に付きて行ほどに、ならびの里の渡が家に入たり、ききおよびし衣川の女房の女也、いかがすべきと、⑥春の末より秋の半ばまで、起臥案じけるが、母のもとに行て、刀を抜き、ぜひなく母が胸に刺しあてて申しけるは、わが為には姨なれども、わが為には敵也、袈裟御前を渡がもとに遣して、⑦我に人しれぬ戀道に迷わさせ、此三年は思い積もる心より、命も露と消え失せんとす、これこそ姨の甥を殺すというものなれ、⑧いきて物思うも苦しければ、敵と一所に死なんと思う也という、衣川は、せめての命の惜しさに申すよう、汝のそれ程に思うとは知らて、渡が奪いとりて帰りしをばいかがせん、さらばとて、娘の方へ人を遣わして呼びよせ、盛遠(yuǎn)がありさまを語りて涙を流す[7]。
內(nèi)容較長(zhǎng),可以看出作者對(duì)于事件起因的描述是十分詳盡的。前文已經(jīng)指出,“源渡妻”受到了“京師節(jié)女”的影響。但通過人物和場(chǎng)景的設(shè)定可以看出故事主人公的名字已經(jīng)完全變成了日本風(fēng)。節(jié)女的名字變成了“袈裟御前”,丈夫的名字變成了“左衛(wèi)門尉源渡”。復(fù)仇者也被命名為“盛遠(yuǎn)”。在這個(gè)故事里,盛遠(yuǎn)本來并不是左衛(wèi)門尉源渡的仇人,而是袈裟御前的親戚。被袈裟御前的美色所迷惑,喜歡上已經(jīng)和源渡結(jié)婚的女主人公,所以才成為源渡的仇人。為了得到袈裟御前進(jìn)而想要?dú)⒌粽煞蛟炊?,才引發(fā)了后面一系列的事件發(fā)生。通過這種故事起因的設(shè)定的變化可以看出,和原文《列女傳》相比,《本朝女鑒》將此變成了由男女感情糾葛而引發(fā)的尋仇事件??梢钥闯鲞@里更加重視男女間的情感,而并不是儒家教訓(xùn)孝義的引導(dǎo)。
除此之外,這里也對(duì)盛遠(yuǎn)迷戀袈裟御前的原因進(jìn)行了詳盡的描寫。有像“與生自來的美貌讓見到的人著迷”“世間少有的美女”“吸引了盛遠(yuǎn)的身心”等直接對(duì)于袈裟御前美貌的描寫;也有像“從春末到秋中每日都在想念”“痛苦到像是死去一樣”等通過描寫盛遠(yuǎn)求而不得的痛苦來間接地表現(xiàn)袈裟御前的美貌的描寫。
通過上文對(duì)于女主人公美貌、對(duì)于男女主人公心理活動(dòng)變化的描寫,以及對(duì)于景色和環(huán)境的潤(rùn)筆等,補(bǔ)充了故事的文藝性和完整性,突顯男女感情的糾葛,加強(qiáng)了故事的矛盾性?!读信畟鳌分胁]有強(qiáng)調(diào)的女主人公的美貌。與《列女傳》的故事相比,《本朝女鑒》的人物關(guān)系更加復(fù)雜,事件原因由“京師節(jié)女”里的不詳變成了“殺夫奪妻”這樣具體的設(shè)定。
同時(shí),通過對(duì)于事件原因部分的比較分析來看,《列女傳》更加強(qiáng)調(diào)對(duì)于女性品德的描寫,而《本朝女鑒》更加重視女性美貌描寫和沖突性故事情節(jié)的設(shè)定。因此《列女傳》體現(xiàn)了對(duì)于父親的孝順和對(duì)于丈夫的仁義。與此相對(duì),《本朝女鑒》以男女的感情糾葛為中心,重點(diǎn)描寫沉迷于他人妻子美貌的男子的心理活動(dòng)。
2 事件經(jīng)過
(1)《列女傳》中對(duì)于事件經(jīng)過的描寫如下:
女計(jì)念不聴之則①殺父、不孝;聴之、則殺夫、不義。不孝不義、雖生不可以行于世。欲以身當(dāng)之、乃且許諾、曰:②「旦日、在樓上新沐、東首臥則是矣。妾請(qǐng)開戶牖待之?!惯€其家、乃告其夫、使臥他所、因自沐居樓上、東首開戶牖而臥。夜半、讐家果至、斷頭持去、明而視之、乃其妻之頭也。
可以看出,內(nèi)容與前文描述的女性品德“孝”“義”相對(duì)應(yīng),再一次強(qiáng)調(diào)女性品德。節(jié)女對(duì)于仇人的威脅進(jìn)退兩難,如果父親被殺了,她則不孝;如果丈夫被殺了,她則不義。因此,節(jié)女決定通過自己的死亡來化解困境。她和仇人約定②“睡在樓上東邊的就是我的丈夫,我會(huì)把窗戶打開等著你”。但是到家之后,她讓丈夫睡在別的地方,自己代替丈夫等著仇人赴約。最后,她為了救自己的父親和丈夫被仇人砍下了頭顱。在此需要注意原文①“父親被殺就是不孝”和“丈夫被殺就是不義”等對(duì)于品德的描述,與上一節(jié)事件起因中描寫的女性品德“孝”和“義”相對(duì)應(yīng),更加體現(xiàn)了女訓(xùn)書對(duì)于女子德性教育的作用。
(2)《女四書》中對(duì)于事件的經(jīng)過的描寫如下:
娘心に思いけるは父の仰せに従えば、夫を殺す不義の罪、逃れがたく、また夫を助けんとすれば、父を殺させん事も、不孝の咎重ければ、不義不孝一つもありては、わが命生きても詮なし、然らば、ただ我が命を捨てんより外はなしと思いきり、父と敵とに偽り同心して言いけるは、明日の夜そこの処に新たに髪を洗い、東枕に臥しておる人、我夫なり。我つま戸を開けおき、侍るべし。これを打ち給えと約束し、それより夫の家へ帰り夫をば異所に臥さしめ、自ら髪を洗い…
通過比較可以看出,這一部分內(nèi)容與《列女傳》基本一致,兩個(gè)作品都旨在強(qiáng)調(diào)女性的德性“孝”和“義”。
(3)《本朝女鑒》中對(duì)于事件經(jīng)過的描寫如下:
…娘聞きて、心うき事かぎりなし、親のためには、いかなる孝義をもするもの也、夫のためには命に代わるは、婦の道なりと思いすまして、互いに心やすく契り申べし、さも思い立ち給わば、自ら策を構(gòu)えんという、盛遠(yuǎn)大に喜ぶ、さてその策は如何にと言えば、女の曰く、われ家に還り、左衛(wèi)門尉が髪を洗わせ、酒に酔させ臥せたらんに、東枕の窓のもとに、髪の濡れたるをしるしに、首をとり給えとて、女は家にかへり、夫の渡に酒をすすめ、酔ひ臥したるを、帳臺(tái)の奧にかきふせ、わが身は髪をぬらし、髻にとり、鳥帽子を枕もとにおき、東枕、窓のもとに臥したり、夜半ばかり盛遠(yuǎn)忍び入て、濡たる髪を探り、ただ一刀に首を斬り、袖につつみて家に帰りて見れば、女房の首也、夫の命にかわりけるよと…
可見《本朝女鑒》這部分發(fā)生了變化,并沒有強(qiáng)調(diào)女性的品德,而是刻畫了盛遠(yuǎn)在聽到袈裟御前決定幫忙殺掉丈夫后的喜悅心情,增加了對(duì)主人公心理感情的描繪。
另外,《列女傳》里對(duì)于丈夫特征的描述是“在樓上新沐…因自沐居樓上”,《女四書》中翻譯為“新たに髪を洗い”“自ら髪を洗い”,《本朝女鑒》中則變?yōu)椤绑姢五Δ欷郡毪颏筏毪筏耍Δ郡塍姢蛱饯?,夫の渡に酒をすすめ、酔ひ臥したるを,わが身は髪をぬらし、髻にとり、鳥帽子を枕もとにおき,濡たる髪を探り”等描寫。這些內(nèi)容不僅能使讀者更加注意到事件發(fā)生的細(xì)節(jié),并且使得故事的合理性得到了加強(qiáng)。
《本朝女鑒》里對(duì)于女子品德也有描述,但是并沒有像《列女傳》一樣設(shè)定了仇人捉住父親威脅女主人公的一幕,在此弱化了作為子女對(duì)于父親的“孝”的品行,并不是為了達(dá)成救父救夫的目的才選擇犧牲自己,而完全是因?yàn)閷?duì)于丈夫的節(jié)義和愛才選擇自我犧牲??梢钥闯鲈诖烁訌?qiáng)調(diào)的是男女之間的情感。論者認(rèn)為這也是《列女傳》流傳到日本后發(fā)生的最大的變化。加上中野節(jié)子對(duì)于《本朝列女傳》的論述,也可認(rèn)為這也是日本近世女訓(xùn)書中的普遍特點(diǎn)[8]。
3 事件結(jié)果
(1)《列女傳》對(duì)于事件結(jié)果的描述如下:
讐人哀痛之、以為有義、遂釋不殺其夫。
(2)《女四書》對(duì)于事件結(jié)果的描述如下:
敵もさすが、巖木にあらざれば、妻の孝義を立てて、命をすてし志を感じ哀れみ、それより後、妬みの心も打ち解けて、その夫をもうたざりけるとなむ。
上文劃線部分是事件結(jié)果的中心內(nèi)容。仇人感慨于節(jié)女的節(jié)義,最后決定不與丈夫?yàn)閿?。這里強(qiáng)調(diào)了女性的品德的重要性,進(jìn)而達(dá)成女訓(xùn)書教育女子的目的。
(3)《本朝女鑒》對(duì)于事件結(jié)果的描述分別如下:
むざんなる中に、悲しきこと限りなし、渡がもとに行きて、ありの儘に語り、今は我首をうちたまへという…文覚つねは此塚に行て、泣く泣く経よみ念佛せられしとかや、義を重くして死を軽くするは、人たる道也、生を求めて仁を損うことなしと云えるは、この事也。
如上文所寫,袈裟御前被殺之后,盛遠(yuǎn)感動(dòng)于她的犧牲,不僅放棄了與源渡為敵,他還十分后悔自己誤殺袈裟御前這一行為,最后出家為僧。而源渡也因?yàn)槠拮拥乃劳鲎詈蟪黾覟樯?。?duì)于念經(jīng)場(chǎng)面“一邊哭泣一邊念經(jīng)”等生動(dòng)的描寫,更能使讀者感受到男主人公的悔過之心。故事發(fā)展到此,可以看出故事主人公的主體已經(jīng)發(fā)生了改變。從主人公以女性為主,變成了男女并存的故事設(shè)定。所以,文學(xué)作品性質(zhì)也從單純的女子教訓(xùn)書發(fā)展成了對(duì)男女同時(shí)起到教導(dǎo)作用的教訓(xùn)書。
4 結(jié)語
“京師節(jié)女”作為中國(guó)古代著名的教導(dǎo)婦女儒家道德理念的故事,強(qiáng)調(diào)女性“孝”和“義”。本文在《列女傳》[9]和《女四書》[10]日本的受容的先行研究之上,對(duì)3本女訓(xùn)書中“京師節(jié)女”故事的事件起因、事件過程和事件結(jié)果進(jìn)行了比較分析,考察了“京師節(jié)女”在日本近世女訓(xùn)書中的流行和改變。
“京師節(jié)女”在日本的傳播形式可以分為兩個(gè)系統(tǒng)。
一是對(duì)中文原著的翻譯,如《女四書》中的“京師節(jié)女”。雖然可以看出在拯救父親和丈夫方面有相同之處,但在敘述表達(dá)的細(xì)節(jié)上存在一些差異。但是核心還是在于體現(xiàn)儒家道德“孝”“義”,婦女教育的目的性非常明顯。
二是受到了“京師節(jié)女”影響而轉(zhuǎn)變成了新的故事,例如《本朝女鑒》中的“源渡妻”。包括人物名字、場(chǎng)景設(shè)置都變成了日式風(fēng)格。與中國(guó)原著相比說教性質(zhì)的內(nèi)容減少,更加強(qiáng)調(diào)作品作為完整故事的文學(xué)性描述。通過對(duì)男女之間情感、事件沖突的描寫,可以看出在近世日本女訓(xùn)書中弱化了女子德育目的,加強(qiáng)了人物之間的感情糾葛,通過內(nèi)容的補(bǔ)充與改變凸顯了女訓(xùn)故事的文藝性。論者認(rèn)為這是“京師節(jié)女”流傳到日本后產(chǎn)生的最大的變化。
參考文獻(xiàn)
[1] (日)青山忠一.仮名草子女訓(xùn)文蕓の研究[M].東京:櫻楓社,1984.
[2] (日)浜田啓介.本朝女鑑の虛構(gòu)下[J].國(guó)語國(guó)文,1986,55(8):16.
[3] (日)鷲山樹心.文覚発心説話考[J].禪學(xué)研究,1970, 58:227-253.
[4] ■[J].日本語文學(xué),2020,89:153-179.
[5] (漢)劉向. 古列女傳[M] .尚蕊,張佩芳,編譯.哈爾濱:哈爾濱出版社,2009:162-163.
[6] (日)辻原元甫.女四書[M] .江戶:小嶋左衛(wèi)門,1656.
[7] (日)黑川真道.日本教育文庫 孝義篇下[M].東京:同文館,1911:168-170.
[8] (日)中野節(jié)子.もう一つの江戸期女子教育[J].金沢大學(xué)大學(xué)教育開放センター紀(jì)要,1994:66-59.
[9] 楚永娟.《列女傳》對(duì)日本近世女訓(xùn)的影響[J].新余學(xué)院學(xué)報(bào),2021,26(1):57-62.
[10]孫新梅.《女四書》的編纂與流傳[J].蘭臺(tái)世界,2013(32):156-157.
作者簡(jiǎn)介:蘭一博(1984,12-),女,黑龍江雞西人,博士(研究生)在讀,研究方向:日本近世文學(xué)。