• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      水利專業(yè)英文情景中的翻譯方法及策略研究

      2023-01-13 19:12:26鄭州工業(yè)應(yīng)用技術(shù)學(xué)院外國語學(xué)院
      水利水電科技進展 2022年3期
      關(guān)鍵詞:英語翻譯水利水利工程

      張 丹(鄭州工業(yè)應(yīng)用技術(shù)學(xué)院外國語學(xué)院)

      隨著經(jīng)濟的飛速發(fā)展與綜合國力的逐步增強,我國各類基礎(chǔ)建設(shè)與建筑不斷完備,城市中各種便民服務(wù)設(shè)施不斷完善,水利建設(shè)作為支撐上述工程的重要環(huán)節(jié),起著非常重要的作用。同時,隨著經(jīng)濟全球化和技術(shù)全球化趨勢的發(fā)展,國內(nèi)外水利領(lǐng)域的溝通、交流與合作不斷密切,英語便是實現(xiàn)高效合作與共贏的重要語言橋梁。

      面向于水利工程領(lǐng)域英語翻譯知識學(xué)習與能力提升的現(xiàn)實需求,由韓孟奇所編著,外語教學(xué)與研究出版社在2021年9月出版的《水利英語》一書對當前水利領(lǐng)域及水利工程任務(wù)中所應(yīng)用的英語知識與翻譯方法進行了綜合性講解。《水利英語》共包含10個主要單元,內(nèi)容充分涵蓋了水利工程與水利建設(shè)過程中的核心技術(shù)環(huán)節(jié),對包括水循環(huán)、水資源、河流與湖泊、水庫、防洪在內(nèi)的數(shù)個具體任務(wù)提出了英文內(nèi)容翻譯的具體方法,實現(xiàn)水利工程領(lǐng)域的英語翻譯指導(dǎo)。通過閱讀該書,普通讀者能夠在短時間內(nèi)快速獲取水利英語的英語基礎(chǔ)知識與基礎(chǔ)技能,幫助其更好地閱讀、理解水利相關(guān)的外文內(nèi)容,進而提高讀者的自身知識豐富程度;對水利工程專業(yè)的學(xué)生與研究學(xué)者而言,《水利英語》是一本充分貼合課程專業(yè)知識的輔導(dǎo)性書籍,且書中所講解的英語翻譯內(nèi)容均來自水利工程專業(yè)課實踐,能夠高效地指導(dǎo)本專業(yè)學(xué)生與學(xué)者的專業(yè)知識學(xué)習、專業(yè)技能掌握,并助力科研任務(wù)的全面展開;對于水利工程領(lǐng)域的技術(shù)人員與從業(yè)人員而言,《水利英語》是日常工作中的一本工具手冊,涵蓋了生產(chǎn)中可能會遇到的各類英文詞匯與句式,能夠幫助工程人員對進口設(shè)備的操作和外國新興技術(shù)的學(xué)習。

      該書的主要內(nèi)容包括以下幾方面:

      一、全面介紹了水利專業(yè)翻譯中常用的重點詞匯

      針對水利專業(yè)與水利工程領(lǐng)域的實際翻譯任務(wù),為切實有效地提高讀者的英語翻譯能力與翻譯水平,該書首先對水利專業(yè)翻譯中的常用語常見重點詞匯進行模塊化的介紹,以充分幫助讀者閱讀、學(xué)習和記憶。該書將水利專業(yè)翻譯中的重點詞匯劃分為基礎(chǔ)詞匯、技術(shù)詞匯、設(shè)備詞匯與拓展內(nèi)容詞匯4個方面。

      a.水循環(huán)、水資源、河流與湖泊方面的基礎(chǔ)性水利內(nèi)容翻譯。水利工程是一類以水為研究中心的工程學(xué)科,因此,全面了解水方面的基礎(chǔ)詞匯便成了英語翻譯學(xué)習的第一環(huán)節(jié)。該書在第一、二、三單元全面講解了水循環(huán)、水資源、河流與湖泊方面所常用的英語詞匯,并對詞匯的發(fā)音、記憶與理解提供了全面指導(dǎo)。

      b.水庫、防洪、灌溉與排水方面的技術(shù)性水利內(nèi)容翻譯。在該書的第四、五、六章中,對水利管理與水利工程建設(shè)中與技術(shù)相關(guān)的英語詞匯進行了總結(jié)。同時,為充分加深詞匯的理解與記憶,該書通過例句示范與短文示范的方式介紹了各個詞匯的使用方法。

      c.水輪機、水力發(fā)電方面的設(shè)備性水利內(nèi)容翻譯??紤]到水利工程領(lǐng)域的實際操作需求,該書第七、八章典型地講解了工程實踐中關(guān)于水輪機、水力發(fā)電方面的重點設(shè)備詞匯,這些詞匯能夠幫助該領(lǐng)域從業(yè)人員快速認識工作中所使用的各類設(shè)備,并對設(shè)備的操作與應(yīng)用提供指導(dǎo)。

      d.水環(huán)境與水污染方面的拓展性水利內(nèi)容翻譯。除上述方面外,為推動水利專業(yè)與水利工程領(lǐng)域的專業(yè)化發(fā)展,該書在第九、十章中簡要介紹了水利工程領(lǐng)域的拓展知識英語翻譯方法,包括水環(huán)境、水污染、水治理等多個重要方面,這不但能夠輔助水利專業(yè)領(lǐng)域的知識學(xué)習,而且起到了一定的知識擴充與知識拓展作用。

      二、詳細講解了水利翻譯中常用的句式與句法

      在水利專業(yè)與水利工程領(lǐng)域的英語翻譯任務(wù)中,句式與句法的翻譯至關(guān)重要,因此,該書詳細講解了專業(yè)英語翻譯過程之中所應(yīng)用的句式與句法。具體而言,水利專業(yè)翻譯主要分為書面語翻譯和口語翻譯兩類,且兩者的翻譯方法有著截然不同的翻譯傾向。

      a.水利專業(yè)內(nèi)容書面翻譯中的陳述性翻譯。書面語翻譯是水利專業(yè)英語翻譯的重要任務(wù),涵蓋了文獻翻譯、論文翻譯、會議報告翻譯、說明書翻譯等多個使用情景。在水利專業(yè)內(nèi)容的書面翻譯過程中,翻譯人員不但需要考慮到翻譯的準確性與精確性,而且需要綜合考量讀者的閱讀效果,進而有效避免由翻譯錯誤所導(dǎo)致的理解困惑與理解歧義。針對上述問題,《水利英語》一書通過截取論文與文獻中的片段,詳細講解了水利專業(yè)書面語翻譯中所需注意的句式與句法問題,為讀者提供了清晰的書面語翻譯指導(dǎo)。

      b.水利專業(yè)內(nèi)容口語翻譯中的直接性表述。在水利專業(yè)的國際會議開展與技術(shù)人員交流中,口語翻譯則更為重要。區(qū)別于書面語翻譯,水利專業(yè)口語翻譯更傾向于以簡潔、易懂、易理解的方式直接性地表述思想或理解說話者的含義。因此,盡可能地降低水利專業(yè)內(nèi)容口語翻譯的難度便成了翻譯人員所最為關(guān)心的問題。針對口語翻譯問題,該書通過截取會議人物對話、模擬對話情景的方式真實地還原了水利專業(yè)口語對話的過程,并對如何簡化表達、如何精簡句式等問題進行了細致的分析與講解。

      三、精心總結(jié)了水利翻譯過程中所使用的時態(tài)、語態(tài)與語法

      該書在每個論述章節(jié)中重點講述了水利專業(yè)與水利工程領(lǐng)域英語翻譯所應(yīng)用的時態(tài)、語態(tài)和語法,對水利內(nèi)容翻譯過程中的句內(nèi)與句間邏輯、時態(tài)與語態(tài)變化等重點語法知識點進行講解。在水利專業(yè)內(nèi)容的翻譯過程中,由于學(xué)科的專業(yè)性與特殊性,翻譯人員常需要對各種時態(tài)靈活使用,這不但能夠充分表述主語與賓語之間的主被動關(guān)系,而且能夠幫助其理解各個動作或各個事件發(fā)生的前后順序,這對于實現(xiàn)水利專業(yè)的高效溝通與交流具有重要意義。同時,在水利專業(yè)英語的翻譯過程中,為清晰地表述自身研究觀點或研究目的,研究人員常使用較長的論述篇幅,而其中的前后文銜接、前后文邏輯,以及各句之間的指代關(guān)系也是翻譯人員所需要的重點關(guān)心的問題。因此,在《水利英語》一書的各章節(jié)講解過程中,書中內(nèi)容也針對這些情景下的翻譯方法與翻譯技巧也進行了充分的討論與分析。

      四、細致分析了水利專業(yè)的英語翻譯情景與需求

      在水利專業(yè)英語翻譯的應(yīng)用過程中,正確劃分英語翻譯應(yīng)用場景,精準分析各場景下的水利專業(yè)翻譯需求至關(guān)重要,這包括會議情景互動、學(xué)術(shù)交流情景互動、技術(shù)交流情景互動等多種類型。為充分指導(dǎo)上述情景中的英語翻譯方式與方法,該書將水利領(lǐng)域的翻譯需求主要劃分為專業(yè)詞匯翻譯、專業(yè)概念翻譯與學(xué)術(shù)內(nèi)容及技術(shù)方法翻譯。

      a.水利專業(yè)英語中的專業(yè)詞匯翻譯。專業(yè)詞匯的精確與精準翻譯是水利專業(yè)英語翻譯過程中的重要組成部分,專業(yè)詞匯是否準確將直接影響到內(nèi)容接收方的理解效果。舉例而言,大多水利專業(yè)英語詞匯有著固定的專有名詞或?qū)S性~組,且這些詞義在常規(guī)應(yīng)用過程中較不常見,因此需要翻譯人員進行重點關(guān)注。

      b.水利專業(yè)英語中的專業(yè)概念翻譯。為論述和論證水利專業(yè)領(lǐng)域的技術(shù)觀點或工藝流程,講解人員還會經(jīng)常引入一些專業(yè)知識概念,如水利工程的技術(shù)要點、水污染的治理方法,及各類專業(yè)詞匯或指標的定義等,這些內(nèi)容需要水利領(lǐng)域翻譯人員進行重點翻譯,以保障內(nèi)容理解的有效性。

      c.水利專業(yè)英語中的學(xué)術(shù)內(nèi)容及技術(shù)方法翻譯。在水利專業(yè)的學(xué)術(shù)交流會議與國際交流會議中,就水利專業(yè)領(lǐng)域的學(xué)術(shù)發(fā)展動態(tài)與學(xué)科發(fā)展前沿,研究人員還需對一些專業(yè)性較強的學(xué)術(shù)內(nèi)容進行翻譯。在該類水利專業(yè)翻譯任務(wù)中,翻譯人員需具有較強的嚴謹性與邏輯性,以保障敘述內(nèi)容的全面、仔細理解。

      五、模塊化地介紹了水利專業(yè)領(lǐng)域英語翻譯方法

      面向于水利專業(yè)領(lǐng)域的英語翻譯實際任務(wù),為在根本上培養(yǎng)水利科技、水利工程與水利科研領(lǐng)域人才的英語翻譯能力與翻譯水平,該書采用了一種模塊化的敘述手段,從寫作翻譯、聽力翻譯、閱讀翻譯、口語翻譯4個方面闡述了實際應(yīng)用中的翻譯方法。舉例而言,在水利專業(yè)的口語與聽力翻譯過程中,更加注重將英語的內(nèi)容進行簡化,以降低英文內(nèi)容翻譯的工作難度,而在閱讀與寫作模塊中,則更傾向于精準的翻譯內(nèi)容實際,如專業(yè)詞匯、專業(yè)詞組、專業(yè)句式等,這能夠在根本上保障水利專業(yè)英文內(nèi)容的理解準確性。同時,針對聽、說、讀、寫4個方面的翻譯難點,該書提出了一些較為實用的翻譯方法,如簡化翻譯內(nèi)容、強化句間邏輯、加深重點詞匯記憶等,這均能顯著地提升水利專業(yè)英文內(nèi)容翻譯的有效性,并為該領(lǐng)域人才的英語翻譯學(xué)習提供切實有效地輔佐和幫助。

      綜上,在全球化的發(fā)展背景下,水利專業(yè)領(lǐng)域人員應(yīng)更加注重英語知識的學(xué)習和英語表述能力的培養(yǎng),這不但能夠充分促進國內(nèi)外水利工程領(lǐng)域的交流與合作,而且能夠進一步推動國內(nèi)水利專業(yè)領(lǐng)域的競爭能力?!端⒄Z》通過簡短的十章節(jié)內(nèi)容充分涵蓋了水利專業(yè)英語翻譯中的要點,內(nèi)容清晰且構(gòu)思巧妙,可助力本領(lǐng)域?qū)W者與從業(yè)人員的翻譯水平提升,為水利工程領(lǐng)域的長足可持續(xù)發(fā)展做出貢獻。

      猜你喜歡
      英語翻譯水利水利工程
      翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
      為奪取雙勝利提供堅實水利保障(Ⅱ)
      為奪取雙勝利提供堅實水利保障(Ⅰ)
      重大水利工程復(fù)工風采
      水利工會
      中國諺語VS英語翻譯
      評《科技英語翻譯》(書評)
      營改增對水利工程造價的影響
      歡迎訂閱《ANSYS在水利工程中的應(yīng)用》
      安徽小型水利工程改造提升創(chuàng)新實踐與思考
      中國水利(2015年4期)2015-02-28 15:12:20
      云南省| 瑞金市| 桑植县| 蚌埠市| 罗山县| 武冈市| 和林格尔县| 太保市| 东源县| 金阳县| 安多县| 定边县| 乾安县| 红河县| 新源县| 大港区| 驻马店市| 萨嘎县| 丰镇市| 衡南县| 浙江省| 嵩明县| 鹿邑县| 徐闻县| 涿鹿县| 水富县| 芦溪县| 浪卡子县| 博白县| 阿合奇县| 海阳市| 密山市| 浑源县| 额济纳旗| 德保县| 西乌| 吴旗县| 富平县| 鄄城县| 胶南市| 靖州|