解媚喻
(作者單位:西安工商學院)
經(jīng)貿(mào)交流的不斷發(fā)展促進了各國間的文化交流。從民族文化的角度來看,大眾傳媒是一個國家不可或缺的軟實力,它對于中國人增強文化自信也起著至關重要的作用[1]。雙語播音,從廣義的角度來看,是編輯、記者與雙語主持人在節(jié)目中運用雙語進行跨文化交流[2]。從雙語播音專業(yè)的角度來看,其主要的目標是培養(yǎng)能夠熟練使用漢語與英語的主持人,從事跨國際、跨文化的交流活動。
國內(nèi)首個雙語播音節(jié)目是一檔雙語教學欄目。1978年,中央人民廣播電臺正式開播《廣播電視英語講座》,每一期節(jié)目的時長約為30分鐘,該節(jié)目持續(xù)播出了近兩年半的時間。隨后,中央電視臺在1982年初正式播出《跟我學》節(jié)目,該節(jié)目也是同時使用英語與漢語兩種語言進行教學。自此之后,我國雙語類新聞節(jié)目越來越多。1999年底,北京電視臺開播了《國際雙行線》節(jié)目,該節(jié)目屬于雙語談話類節(jié)目,在節(jié)目中主持人可以靈活地切換漢語和英語主持節(jié)目,有較強的應變能力[3]。盡管這些年來雙語播音主持節(jié)目的成績不俗,但就目前而言,中英雙語播音主持仍然存在一些問題。
中英雙語節(jié)目作為對外傳播的主要方式之一,是國際大眾最簡單也最容易了解中國的窗口。但長期以來,中國有影響力的中英雙語播音節(jié)目數(shù)量并不多,中國在職播音員主持人能熟練運用雙語主持節(jié)目的主持人也不多,大家熟知的對觀眾影響比較大的中英雙語類節(jié)目主持人也就是水均益、董卿、季小軍、鄒韻等?,F(xiàn)有的中英雙語播音節(jié)目基本上集中在中央電視臺,比如:我們熟知的2007年就開辦的CCTV7的《七彩星球》雙語電視欄目,定位為全世界青少年的電視百科全書;2021年底,國際頻道在線推出的《我在中國挺好的》系列短視頻節(jié)目,也屬于中央電視臺的雙語節(jié)目。
鳳凰衛(wèi)視首席執(zhí)行官劉長樂在發(fā)表專題演講“中國的發(fā)展與華人媒體在國際舞臺上的展望”時曾指出,中文媒體首先必須改變固有形象,才能代表華人發(fā)聲[5]。隨著經(jīng)濟全球化進程的不斷加快,在許多節(jié)目中都會出現(xiàn)外國友人,這就需要主持人流暢地使用外語與之進行交流。目前,對于播音員、主持人來說,“現(xiàn)場雙語直播”最能考驗其能力,他們要在第一時間跟進事件,隨時將信息傳遞給受眾。例如,對于一些海外突發(fā)的新聞事件,作為現(xiàn)場主持人,除了要快速整合信息外,還需要把這些信息在短時間內(nèi)翻譯成中文,然后將其傳遞給國內(nèi)的受眾。相比不具備雙語能力的播音員、主持人來說,具備雙語能力的播音員、主持人能夠更快地傳遞信息,免除中間煩冗的步驟,節(jié)約資源,進而提高節(jié)目的收視率[6]。
2001年,中國傳媒大學籌辦英語播音主持專業(yè),強調開設該專業(yè)主要是為了培養(yǎng)國際傳播人才[7]。自此,雙語播音主持人應運而生。如今,越來越多的高校開設了雙語播音主持專業(yè),這順應了時代的發(fā)展潮流,為我國培養(yǎng)了大量的雙語播音主持人才。從高等學院所開設的傳媒專業(yè)來看,要想培養(yǎng)優(yōu)質的雙語播音主持人才,必須要把自主學習、在職培訓和專業(yè)教育三者有機融合。
現(xiàn)在我國高校的播音主持人才培養(yǎng)采用的是指導型與講授型相結合的授課模式,尤其是播音專業(yè)的教師大都在媒體行業(yè)工作過,教學方式為小班教學,主張用新奇的方式來引導學生,教學環(huán)境多為模擬電臺、模擬電視臺或模擬新聞采編室等真實新聞媒體公司的場景,以此更好地激發(fā)學生的創(chuàng)意與潛能[8]。
雙語播音主持教學在我國是一個新學科,相關的機構與高等學院所開設的相關課程仍處于探索時期,一些專業(yè)課程與英語教材的結合仍不成熟。相關數(shù)據(jù)顯示,我國目前約有300所高校開辦了播音與主持藝術專業(yè),但是關于雙語播音主持方向的較少,全國高等院校中,僅有20多所開辦了雙語播音主持專業(yè)。從課程設置與教學手段來看,大多數(shù)高校的雙語播音主持專業(yè)所開設的課程以英漢雙播專業(yè)課程群為主,另設有藝術素養(yǎng)、編導制作等課程,目的是培養(yǎng)“一專多能”的雙語播音主持人。但是,部分院校設置的課程缺乏一定的科學性。例如:暨南大學播音與主持專業(yè)的相關課程主要有英語新聞編譯、海外公益廣告、外國文學、英語新聞寫作等,涵蓋雙語播音的基礎課程不夠全面;浙江傳媒學院的國際傳播學院雖然開設有雙語的即興口語課程,但還是采用傳統(tǒng)的灌輸式授課方式,使得課程教學缺乏吸引力。由此可見,國內(nèi)雙語播音人才培養(yǎng)缺乏一套科學、完備的教學體系。從這一角度來看,要想培養(yǎng)優(yōu)質的雙語播音與主持人才,必須加快完善相關的培養(yǎng)體系[9]。
雙語播音主持是一個富有挑戰(zhàn)性的行業(yè)。一位優(yōu)秀的雙語播音主持人要很好地把握節(jié)目的整體節(jié)奏、快速解讀現(xiàn)場信息,并且能夠與嘉賓很好地進行互動,只有具備這些能力才能成為合格的雙語播音主持人。雙語播音主持人所面臨的現(xiàn)場環(huán)境較為復雜,如不同的嘉賓在語言、文化方面存在巨大差別,有著不同的文化背景。這就要求雙語播音主持人需要具備豐富的跨文化交際知識和敏銳的判斷力,以調解現(xiàn)場氣氛,正確處理突發(fā)事件。
從工作內(nèi)容來看,雙語播音主持人要能夠流暢使用英語,在不同語境中靈活切換語言,這都要求雙語播音主持人具有良好的英語運用能力。從雙語主持的角度來看,在主持節(jié)目的過程中,主持人最重要的工作是有效地傳達內(nèi)容,特別是一些專業(yè)雙語節(jié)目,即便是從小學習英語的人對這種專業(yè)節(jié)目也有不能完全理解的內(nèi)容。主持人在平時的學習中只有注重積累,觀察生活小細節(jié),才能熟練地將專業(yè)詞匯通俗易懂地表達出來。所以,優(yōu)秀的主持人一方面要具備關于節(jié)目的豐富知識體系,另一方面要具備極強的語言表達能力。
作為雙語主持人,主持人在工作過程中要強化自身本土意識,將我國的優(yōu)秀文化展示給國際友人,在維護國家形象、推動國際文化交流方面作貢獻。作為雙語播音主持人,還必須具備豐富的跨文化交際知識和強大的心理素質。雙語播音主持人在工作中需要考慮很多細節(jié),如語言使用是否精準,內(nèi)容分配是否合理,言行是否符合國際間的文化規(guī)范。每次節(jié)目錄制時,不僅要在節(jié)目錄制前做好大量的準備工作,而且要考慮節(jié)目播出過程中可能出現(xiàn)的事故。因此,雙語播音主持人只有具備較強的心理素質,才能保證節(jié)目正常播出,并取得良好的播報效果。
現(xiàn)階段,從大眾傳播角度來看,雙語播音承擔著文化、信息與語言傳播的重任[9]。筆者在此對雙語播音主持的教學模式提出以下幾點思考:
第一,雙語播音主持專業(yè)人才的培養(yǎng),需提升學生的專業(yè)知識與實踐技能。隨著我國國際話語權的不斷增加,筆者認為,現(xiàn)階段,高校雙語播音主持專業(yè)人才培養(yǎng)的主要任務是,把具有雙語播音能力的人才盡可能快地培養(yǎng)成為能夠隨時隨地進行雙語播報的主持人,并且按照專家型人才和實用型人才進行分類培養(yǎng)。
第二,從雙語播音主持人才培養(yǎng)機制的角度來看,在設置課程內(nèi)容的過程中,教學環(huán)節(jié)需要注重向學生講授詞匯、發(fā)音和語法等方面的基礎專業(yè)知識,具備扎實的外語播音基本功。武漢傳媒學院雙語播音系的教學模式就走在同等專業(yè)的前列。即興口語課程作為播音主持專業(yè)的一門必修課程,教師在雙語授課的過程中,必須明確英語播音專業(yè)一些核心課程的雙語配合度,即即興口語、現(xiàn)場報道、新聞采訪與寫作等課程的學習內(nèi)容。課上先讓學生模擬,了解每名學生的英語口語能力,老師開始做一次示范,接下來按照每名學生的口語詞匯量分配有針對性的任務,讓學生了解雙語表達的要求和他們之間的差距,特別是語言表達與副語言的配合關系。了解每個人對詞匯量的掌握程度,從而按照需求制訂個人計劃。除了播音主持特定課程以外,還需要設置一些通識教育選修課程,為培養(yǎng)雙語播音主持人才的綜合素養(yǎng)奠定基礎,使學生能夠滿足不同節(jié)目的需求。
第三,注重培養(yǎng)雙語播音主持人才的專業(yè)素質。一方面,高校應為雙語播音專業(yè)學生打造校內(nèi)實踐平臺,從需求出發(fā),以培養(yǎng)學生從事雙語播音主持工作所需的專業(yè)素質為主線,安排多個課外實踐項目和內(nèi)容。創(chuàng)設一些電視欄目,讓學生通過采、編、播等一系列實際操作、對前期新聞的研究或者對英語小說和英語文章的閱讀,進一步提高他們的寫作能力。如果有類似新聞發(fā)生,學生可以快速作出反應,順利完成雙語播音任務。主持人除了要把和現(xiàn)場環(huán)境有關的語言要素準確地表達出來,還要關注現(xiàn)場報道的過程和制作,把采集、編輯、播出一體化作為學習的重點,將本課程的語言學習與實踐教學相結合。
第四,提升素質教育與培養(yǎng)雙語播音主持人才相融合。目前,國內(nèi)高校雙語播音主持人才培養(yǎng)較為模式化,雙語主持人所具備的中外文化知識儲備不夠,部分主持人溝通交流的能力亟待提高。這些知識的培養(yǎng)需要長期的積累和總結,如英國大學將莎士比亞文學、法國大學將18世紀經(jīng)典哲學等列入傳媒人才培養(yǎng)的重要部分和必修課程,我國高校也應該把一些中外知識課程作為該專業(yè)的必修課程。素質教育與雙語播音主持人才培養(yǎng)的融合能夠加深雙語播音主持人對傳統(tǒng)文化的認識和理解,提高他們的雙語能力。
第五,培養(yǎng)跨專業(yè)的學生學習雙語播音主持專業(yè)。比如,英語專業(yè)的學生和雙語播音專業(yè)的學生相比,在外語能力和跨文化知識儲備上一定是具有一定優(yōu)勢的。高??梢蚤_設雙語播音主持選修課,以挖掘出更多更加適合雙語播音崗位的主持人。聲音可以后天速成,而專業(yè)的英語發(fā)音和知識儲備是需要日積月累的,跨專業(yè)的學生也可以通過學習專業(yè)知識在這個雙語播音主持領域大放異彩。央視就有很多跨專業(yè)的優(yōu)秀主持人,如尼格買提、“半路出家”的撒貝寧、獲得過金話筒獎的倪萍等。雖然一些主持人并不是科班出身,但“英雄不問出處”,具備良好雙語能力的其他專業(yè)學生未嘗不能成為一名優(yōu)秀的雙語播音主持人。
在傳播全球化的今天,我國雙語播音教學模式依然存在問題。對此,高校應該重視這些問題并及時改善,以培養(yǎng)更優(yōu)質的雙語播音主持人才,跟上當今時代發(fā)展的腳步,更好地為大眾、為社會服務,改善雙語播音行業(yè)人才不足的情況。在傳媒經(jīng)濟飛速發(fā)展的今天,雙語播音已經(jīng)融入全球傳媒環(huán)境。因此,高校要跟上媒體全球化的步伐,對雙語播音主持專業(yè)進行更深層次的改革和探究,培養(yǎng)更加優(yōu)秀的雙語播音主持人。雙語播音主持專業(yè)的發(fā)展,不僅能培養(yǎng)站在世界舞臺上平等對話的人才,而且能進一步促進國際交流,傳播中國傳統(tǒng)文化,提高中國在全球化社會中的國際 地位。