□王素娟 楊佳慧 沈悅 胡雯敬/文
在“一帶一路”背景下,新僑接觸不同文化的文化框架。僑民作為“一帶一路”沿線的重要資源,為我國(guó)對(duì)外開放與國(guó)際交流起著重要的作用。文化認(rèn)同的程度會(huì)影響個(gè)體在表達(dá)內(nèi)外群體積極與消極事件的抽象程度,即語言群際偏差。群際關(guān)系一直是社會(huì)心理學(xué)研究關(guān)注的重要課題,新僑具有特殊的文化身份,研究新僑的語言群際偏差與文化認(rèn)同心理的關(guān)聯(lián)對(duì)于“一帶一路”沿線國(guó)家人才發(fā)展具有重要意義。本研究對(duì)于溫州市僑領(lǐng)、僑眷和華僑進(jìn)行問卷調(diào)查發(fā)現(xiàn)文化認(rèn)同能夠顯著性影響群際偏差并且體現(xiàn)出新僑擁有對(duì)中華文化的較高文化認(rèn)同。
在社會(huì)生活中,每個(gè)個(gè)體都需要與其他個(gè)體相互交流和互動(dòng),并在這過程中產(chǎn)生聯(lián)系。人類作為社會(huì)性群居個(gè)體,往往在不同的社會(huì)背景下生活。 在“一帶一路”背景下,新僑接觸了不同文化的文化框架。新僑對(duì)于中華文化的認(rèn)同程度也會(huì)影響其語言抽象程度的表達(dá)。僑民作為“一帶一路”沿線的重要資源,為我國(guó)對(duì)外開放與國(guó)際交流起著重要的作用。新僑對(duì)內(nèi)外群體的態(tài)度同樣會(huì)影響社會(huì)與文化認(rèn)同,Hewstone(2002)談到最常見的群際態(tài)度是群際偏見[1]。同樣,文化認(rèn)同的程度會(huì)影響個(gè)體在表達(dá)內(nèi)外群體積極與消極事件的抽象程度,即語言群際偏差,其通過對(duì)內(nèi)外群體的語言描述特征來反映個(gè)體的文化認(rèn)同傾向。群際關(guān)系一直是社會(huì)心理學(xué)研究關(guān)注的重要課題,新僑接觸不同文化,研究新僑的語言群際偏差與文化認(rèn)同心理的關(guān)聯(lián)對(duì)于“一帶一路”沿線國(guó)家人才發(fā)展具有重要意義。
Maass(1989)在研究社會(huì)交往中語言的抽象性時(shí)發(fā)現(xiàn)了語言群際偏差(Linguistic Intergroup Bias)現(xiàn)象。其理論假設(shè)為,個(gè)體會(huì)使用抽象性水平較高的詞語來描述內(nèi)群體成員的積極行為(如各種符合社會(huì)道德、價(jià)值觀的行為)和外群體成員的消極行為(如各種違背社會(huì)到的、價(jià)值觀的行為),使用抽象性水平較低的語言描述內(nèi)群體成員的消極行為和外群體成員的積極行為[2]。前者具有行為上的一貫性,后者則具有行為上的偶然性,即語言群際偏差這一概念表達(dá)了個(gè)體對(duì)于內(nèi)群體的偏愛和對(duì)于外群體的偏見,且這種語言策略符合個(gè)體自我提升的內(nèi)在需要。
語言群際偏差以語言的抽象程度作為基點(diǎn),而語言范疇模型(Linguistic Category Model)給出了對(duì)語言表達(dá)的抽象程度的界定。Semin和Fiedler(1988)提出的語言范疇模型將個(gè)體描述行為的詞語分為四類,分別為:描述性行為動(dòng)詞(DAV)、解釋性行為動(dòng)詞(IAV)、狀態(tài)動(dòng)詞(SV)、形容詞(ADJ)[3]。這四類動(dòng)詞具有從下至上抽象程度區(qū)分,即描述性行為動(dòng)詞的抽象程度最低。描述性和解釋性的行為動(dòng)詞為具體動(dòng)詞,狀態(tài)性動(dòng)詞和形容詞為抽象詞。
現(xiàn)代性和傳統(tǒng)性、全球化和本土化是當(dāng)今社會(huì)兩大主題,其核心因素是文化。Taylor(1991)認(rèn)為,認(rèn)同包含了對(duì)“我是誰”的識(shí)別和對(duì)“與自己相同、一致的事物”的認(rèn)知兩重含義[4]。文化認(rèn)同是個(gè)體在一個(gè)共同體中長(zhǎng)期共同生活所形成的對(duì)該共同體最有意義的食物的認(rèn)可,其核心是對(duì)該共同體基本價(jià)值觀念的認(rèn)同,是個(gè)體被群體的文化所影響的感覺,是個(gè)體作為群體成員在社會(huì)意義方面的體現(xiàn)。
群體成員使用相同的文化符號(hào)、遵循共同的文化理念、秉承共有的思維模式和行為規(guī)范,是文化認(rèn)同的前提。民族認(rèn)同、國(guó)家認(rèn)同和身份認(rèn)同都包含有文化認(rèn)同的內(nèi)容。身份、角色的合法性只有在文化中才能體現(xiàn)其意義。個(gè)體通過文化認(rèn)同在群體生活中尋求自我和心靈的歸屬感,以期回答“我是誰”這一問題,從而進(jìn)行自我身份的確認(rèn)。通過認(rèn)同,產(chǎn)生了文化身份;沒有認(rèn)同,就沒有文化身份。文化身份是指?jìng)€(gè)體在特定文化中的身份,其特征由一種文化群體成員的所言、所行、所感表現(xiàn)出來。
通過對(duì)語言群際偏差和文化認(rèn)同概念的相關(guān)界定,可以發(fā)現(xiàn)二者具有一定的關(guān)聯(lián)性。當(dāng)個(gè)體認(rèn)同某種文化,便會(huì)將自己歸屬于相應(yīng)的文化群體,即內(nèi)群體。個(gè)體對(duì)于認(rèn)同文化之外的文化群體(即外群體)和內(nèi)群體在語言抽象表達(dá)存在一定不同,也就是語言群際偏差[5]。語言是個(gè)體重要的交際工具,同樣可以展現(xiàn)出文化現(xiàn)象。語言與文化相互依賴、相互影響。語言作為交際的工具,是民族認(rèn)同的象征。人們通過使用群體內(nèi)的語言獲得了一種身份,文化認(rèn)同是個(gè)體對(duì)歸屬文化的認(rèn)同,那么,個(gè)體文化認(rèn)同程度的高低同樣對(duì)語言的抽象水平會(huì)有一定的影響。杜衛(wèi)(2009)提到不同抽象水平的詞語表明了信息傳達(dá)者不同的目的[6]。群際語言偏差現(xiàn)在已經(jīng)在社會(huì)文化認(rèn)同理論中獲得相關(guān)的解釋。文化認(rèn)同是社會(huì)認(rèn)同的一個(gè)方面,是個(gè)體與情境文化作用的結(jié)果,故語言群際偏差和文化認(rèn)同樣存在著關(guān)聯(lián)性。文化認(rèn)同程度高的個(gè)體會(huì)出于對(duì)自身文化的積極肯定,會(huì)肯定所在文化的價(jià)值,這與基于社會(huì)認(rèn)同理論的語言群際偏差理論存在一致性。
總而言之,語言群際偏差基于文化認(rèn)同和語言范疇模型,文化認(rèn)同為語言群際偏差提供了理論支持,而語言范疇模型則為語言群際偏差的實(shí)施和測(cè)量提供有效的實(shí)踐基礎(chǔ)。通過對(duì)個(gè)體的語言群際偏差分析可以一定程度上體現(xiàn)出個(gè)體的文化認(rèn)同程度,本研究從群際的角度來考量文化認(rèn)同這一群際概念,將文化認(rèn)同與群際概念相關(guān)聯(lián),從而能夠豐富并發(fā)展群際關(guān)系的概念網(wǎng)絡(luò)。
本研究對(duì)于溫州市僑領(lǐng)、僑眷和華僑進(jìn)行問卷調(diào)查,回收有效問卷102份,研究對(duì)象的僑居國(guó)主要來自法國(guó)、意大利、希臘等國(guó)家,研究數(shù)據(jù)采用spss26進(jìn)行數(shù)據(jù)分析。問卷主要分為三大部分,第一部分(Q1-Q2)為基本信息,第二部分(Q3-Q12, Q15)為文化認(rèn)同程度,第三部分(Q13-Q14)為語言群際偏差。Maass(1989)在研究中運(yùn)用了兩種反應(yīng)模式:固定反應(yīng)模式和自由反應(yīng)模式。本研究采取固定反應(yīng)模式進(jìn)行分析。固定反應(yīng)模式中,每幅圖片都配有四個(gè)與語言范疇模型抽象水平相對(duì)應(yīng)的句子描述人物行為,讓被試選出自己認(rèn)為最能表達(dá)圖片人物行為的語句。在有關(guān)群際語言偏差的研究中,研究者通常會(huì)給被試呈現(xiàn)一些表現(xiàn)出某積極或消極行為的卡通人物圖片,讓被試進(jìn)行判斷。
Tajfe 和Turner(1979)認(rèn)為如果個(gè)體對(duì)內(nèi)群體的認(rèn)同度高,對(duì)外群體的評(píng)價(jià)會(huì)表現(xiàn)出極端的消極語言偏向,凸顯對(duì)內(nèi)群體的偏愛和對(duì)外群體的貶損[7]。故從表1、圖1可以看出新僑對(duì)中華文化認(rèn)同度較高。從數(shù)據(jù)發(fā)現(xiàn)文化認(rèn)同程度高的個(gè)體能夠快速適應(yīng)中華文化,很少會(huì)感受到外群體的消極反饋。
表1 Q3-12描述性統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)
圖1 Q3-12描述性統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)條形圖
通過固定反應(yīng)模式,Q13和Q14需要研究對(duì)象根據(jù)圖片選取答案,Q13需要選擇出最能恰當(dāng)描述僑居國(guó)人群(箭頭)行為的句子。Q13需要選擇出最能恰當(dāng)描述國(guó)人(箭頭)行為的句子。每幅圖片都配有四個(gè)與語言范疇模型抽象水平相對(duì)應(yīng)的句子作為選項(xiàng)。按照語言范疇模型的四個(gè)維度,狀態(tài)動(dòng)詞和形容詞是抽象詞。Q13中“他亂丟垃圾(A)”“他只圖自己方便(B)”抽象程度低,“他破壞了公共環(huán)境(C)”和“他是素質(zhì)低下的人(D)”抽象程度高。Q14中“他扶盲人過馬路(A)”“他幫助盲人(B)”抽象程度低,“他關(guān)愛盲人(C)”“他是助人為樂的人(D)”抽象程度高。這兩題的設(shè)計(jì)意圖在于探究?jī)S民的語言群際偏差現(xiàn)象對(duì)內(nèi)外群體的語言抽象水平程度進(jìn)行分析。結(jié)果處理進(jìn)行語句賦值,描述性詞為(1)、解釋性詞為(2)、狀態(tài)動(dòng)詞為(3)、形容詞為(4),然后采用spss獲得表2。
表2 Q13-14描述性統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)
從表2得知箭頭人物是僑居國(guó)群體所使用的語言抽象水平遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于箭頭人物是國(guó)人所使用的語言抽象水平。而語言群際偏差會(huì)讓抽象水平較高描述內(nèi)群體的積極行為,Q14的平均值為2.917,是趨向于(3)、(4),所以語言抽象程度偏高,對(duì)內(nèi)群體有著積極的態(tài)度。
從表1、圖1可得出文化認(rèn)同部分中Q4與Q5(p<0.05)能夠顯著性影響群際偏差(Q13-Q14)。大多數(shù)人認(rèn)為僑居國(guó)文化與中國(guó)文化很和諧,認(rèn)為自己是一個(gè)僑居國(guó)文化與中華文化交融的人。而這也體現(xiàn)了僑民對(duì)中華文化認(rèn)同度較高,與表3得出的結(jié)果一致。
表3 語言群際偏差與文化認(rèn)同的相關(guān)性分析
文化認(rèn)同與語言群際偏差具有一定的聯(lián)系,語言群際偏差會(huì)影響個(gè)體之間的溝通。新僑作為“一帶一路”沿線國(guó)家的重要人才,在各行各業(yè)中都扮演者重要的角色,與內(nèi)外群體的順暢溝通就顯得極為尤為重要,因?yàn)槌橄蟪潭雀叩谋磉_(dá)能夠傳遞出更多的特質(zhì)信息,對(duì)于民族團(tuán)結(jié)有著重要的意義。國(guó)家應(yīng)該加強(qiáng)文化宣傳,發(fā)展華文教育事業(yè),提升僑民的文化認(rèn)同,促進(jìn)僑民與內(nèi)群體的交流。新僑長(zhǎng)期生活在僑居國(guó),通過互聯(lián)網(wǎng)等現(xiàn)代科技,搭建線上交流平臺(tái),可以利用虛擬仿真技術(shù),加強(qiáng)與中華文化交流,搭建多元文化認(rèn)同機(jī)制。
“一帶一路”背景下,各國(guó)之間加強(qiáng)聯(lián)系,多元文化的交流使得個(gè)體不斷吸收他國(guó)文化。新僑作為與外群體溝通交流較多的群體,能夠與他國(guó)群體較多互相交流。當(dāng)前西方對(duì)于中國(guó)的了解遠(yuǎn)不及中國(guó)對(duì)西方的了解,陳奕平就指出要加大扭轉(zhuǎn)“知識(shí)逆差”的力度,應(yīng)考慮如何以全球的眼光、國(guó)際的視野開展海外僑務(wù)宣傳工作[8]。發(fā)揮僑民的雙語和多語溝通作用,促進(jìn)國(guó)際社會(huì)對(duì)中華文化的認(rèn)同感。在對(duì)外貿(mào)易中也能為中國(guó)貿(mào)易交流發(fā)揮積極作用,在個(gè)體期望合作時(shí),會(huì)對(duì)積極行為做抽象性描述,這也與文化認(rèn)同高會(huì)對(duì)內(nèi)群體積極行為使用抽象水平較高描述一致。響應(yīng)國(guó)家“一帶一路”走出去戰(zhàn)略,傳遞中國(guó)故事,增強(qiáng)其他民族個(gè)體對(duì)于中華文化的認(rèn)同,讓世界認(rèn)識(shí)和了解中國(guó)。
已有100多個(gè)國(guó)家和國(guó)際組織參與“一帶一路”建設(shè),一條“絲路”也連接著4000多萬海外華僑華人。僑民作為重要的對(duì)外交流群體,在宣傳中華文化中起著重要作用。本研究采用固定反應(yīng)范式發(fā)現(xiàn)在“一帶一路”背景下沿線國(guó)家新僑會(huì)因文化認(rèn)同程度的高低而在語言抽象水平描述上存在差異,即語言的群體間偏差現(xiàn)象。除此之外,語言群際偏差受到文化認(rèn)同的影響而語言群際偏差影響群體間的交流與合作,交流合作是個(gè)體間、國(guó)家間的重要接觸途徑,應(yīng)該加強(qiáng)華文教育,通過互聯(lián)網(wǎng)等現(xiàn)代科技,搭建線上交流平臺(tái),加強(qiáng)文化交流,讓更多個(gè)體認(rèn)同中華文化。■
引用
[1] Hewstone,M.,Rubin,M.,Willis,H. Intergroup Bias[J].Annual Review of Psy-chology,2002(53):575-604.
[2] Maass A, Salvi D, Arcuri L, etal. Language Use in Intergroup Contexts: The Linguistic Intergroup Bias[J].Journal of Personality and Social Psychology, 1989(57):981.
[3] Semin GR Fiedler K.The Cognitive Functions of Linguistic Categories in Describing Persons:Social Cognition and Language[J].Journal of Personality and Social Psychology,1998(4):558.
[4] Hamlyn DW, Taylor C., Sources of the Self: The Making of the Modern Identity[J].British Journal of Educational Studies,1991(39):101-103.
[5] 夏瑞雪,牛百靈,吳昌鴻,等.文化認(rèn)同視角下的語言群際偏差[J].中國(guó)民族學(xué),2017(2):100-105.
[6] 杜衛(wèi),閆春平,孫曉敏,等.語言的群體間偏差研究[J].心理科學(xué),2009,32(1):106-109.
[7] Tajfel, H.,Turner, J.An Integrative Theory of Intergroup Conflict[J].Social Psychology of Intergroup Relations,1979(33):94-109.
[8] 陳奕平.和諧世界之僑:華僑華人與中國(guó)國(guó)家軟實(shí)力[M].廣州:暨南大學(xué)出版社,2014.